Translation examples
adjective
В соответствии с этим определением:
In this respect:
c) осуществляются в соответствии с соответствующими возможностями и национальными условиями Сторон и уважают суверенитет;
(c) be undertaken in accordance with the respective capabilities and national circumstances of Parties and respect sovereignty;
НА ИХ СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ТЕРРИТОРИИ
OBSERVERS IN THEIR RESPECTIVE TERRITORIES
Отвезите правду в соответствующие государства.
Get the truth back to your respective governments.
Томас, вы знаете условия наших соответствующих сделок.
Thomas, you know the conditions of our respective deals.
А я думала, есть соответствующая политика.
I thought Soelleroed Town Hall had a policy in that respect?
Все события в этом фильме соответствуют реальным фактам.
The facts and events depicted in this movie respect the historical truth.
Я призываю к вам с соответствующим уважением думать о ней.
I ask you with the utmost respect to think of her.
Естественно ничего не случится, пока мы не посоветуемся с нашими соответствующими органами.
Obviously nothing can happen until we consult with our respective governments.
Это означает, что они не могли бы вылететь за пределы соответствующих дворов.
That means there is no way they could have flown beyond their respective yards.
Частичные останки двух мужчин были найдены в канализациях в соответствующих городах.
Partial remains of two of the men were found in the sewers of their respective cities.
- Рана соответствует ранению, нанесенному в случае совершения женщиной самоубийства.. За ухом, ниже линии волос.
- The wound's consistent with female gunshot suicides in one respect... behind the ear, below hairline.
Их соответствующие достижения говорят сами за себя, но временные успехи не могут оправдать плохое исполнение их обязанностей.
Their respective achievements speak for themselves, but intermittent successes cannot excuse ongoing misconduct.
Налоги на эль, вино и спиртные налитки, которые уплачиваются заранее торговцами, в конечном итоге оплачиваются различными потребителями в точном соответствии с потреблением каждого из них.
The taxes upon ale, wine, and spirituous liquors, which are advanced by the dealers, are finally paid by the different consumers exactly in proportion to their respective consumption.
Представляется невозможным, чтобы совет даже при всем своем желании был в состоянии производить обе эти раскладки хотя бы в приблизительном соответствии с действительной платежеспособностью провинций или округов, с которых взимается подать.
It seems impossible that the council, with the best intentions, can ever proportion with tolerable exactness either of those two assessments to the real abilities of the province or district upon which they are respectively laid.
До перечеканки серебряной монеты во времена короля Вильгельма вексельный курс между Англией и Голландией, исчисленный обычным способом соответственно пробе их соответствующей монеты, был на 25 % против Англии.
Before the reformation of the silver coin in King William's time, exchange between England and Holland, computed in the usual manner according to the standard of their respective mints, was five-and-twenty per cent against England.
Таким образом, оборотный капитал состоит из продовольствия, материалов и готовых изделий всякого рода, находящихся на руках у соответствующих продавцов, и из денег, необходимых для обращения их и распределения среди тех, кто в конце концов будет пользоваться ими или потреблять их.
The circulating capital consists in this manner, of the provisions, materials, and finished work of all kinds that are in the hands of their respective dealers, and of the money that is necessary for circulating and distributing them to those who are finally to use or to consume them.
Пропорция, в которой эта сумма раскла- дывается между этими провинциями, изменяется из года в год в соответствии с отчетами, представляемыми королевскому совету о хорошем или плохом состоянии хлебов, также и о других обстоятельствах, которые могут увеличивать или уменьшать их платежеспособность.
The proportion in which this sum is assessed upon those different provinces varies from year to year according to the reports which are made to the king's council concerning the goodness or badness of the crops, as well as other circumstances which may either increase or diminish their respective abilities to pay.
В стране, которая достигла наибольшего благосостояния, соответствующего характеру ее почвы и климата и ее положению по отношению к другим странам, которая, таким образом, не может дальше развиваться и вместе с тем не идет назад, — в такой стране заработная плата и прибыль на капитал будут, вероятно, очень низки.
In a country which had acquired that full complement of riches which the nature of its soil and climate, and its situation with respect to other countries, allowed it to acquire; which could, therefore, advance no further, and which was not going backwards, both the wages of labour and the profits of stock would probably be very low.
И поэтому, хотя звонкая монета обеих этих стран одинаково близка к пробе, установленной их монетными дворами, на определенную сумму английских денег нельзя получить соответствующую сумму французских денег, содержащую одинаковое количество унций чистого серебра, а следовательно, нельзя и получить вексель на Францию на такую сумму.
Though the current coin of the two countries, therefore, were equally near the standards of their respective mints, a sum of English money could not well purchase a sum of French money containing an equal number of ounces of pure silver, nor consequently a bill upon France for such a sum.
Соответственные цены хлеба, риса и сахара там, вероятно, сохраняют свое естественное соотношение или то соотношение, которое естественно устанавливается между различными растениями большей части обрабатываемых земель ввиду необходимости вознаграждения землевладельцев и фермеров приблизительно в соответствии с их обычными первоначальными затратами на улучшения и на ежегодные расходы по обработке.
The respective prices of corn, rice, and sugar, are there probably in the natural proportion, or in that which naturally takes place in the different crops of the greater part of cultivated land, and which recompenses the landlord and farmer, as nearly as can be computed according to what is usually the original expense of improvement and the annual expense of cultivation.
Хотя посредством ограничения в некоторых профессиях числа учеников, которое можно держать одновременно, и необходимости продолжительного обучения во всех профессиях, они все без исключения стараются возможно больше ограничить число людей, обученных соответствующим профессиям, они тем не менее не хотят, чтобы хотя некоторая часть из этого небольшого числа уезжала за границу и обучала там иностранцев.
Though by restraining, in some trades, the number of apprentices which can be employed at one time, and by imposing the necessity of a long apprenticeship in all trades, they endeavour, all of them, to confine the knowledge of their respective employments to as small a number as possible; they are unwilling, however, that any part of this small number should go abroad to instruct foreigners.
— Этого я ожидал и распорядился соответствующим образом.
I've anticipated your wishes in that respect,
Двое сидели в соответствующих каютах, еще один негромко похрапывал;
Two were within their respective cabins, one softly snoring;
Так что изволь проявлять ко мне уважение, соответствующее моему положению.
Kindly grant me the respect due my station.
Это описание в точности соответствует острову Ноубл. — Ч.Э.П.
[3] This description corresponds in every respect to Noble's Isle.
Их носили те, кто не был жителем Ориозы, в соответствии со своим общественным положением.
They were worn by non-Oriosans in respect for their station.
Мы не преминем поклониться княгине и воздать ей соответствующие почести.
We shall not fail to pay our respects and due homage to the duchess.
Эти жители космоса — уважаемые торговцы, правда, в соответствии с их собственными нравственными нормами, а не с обычаями Бетеля.
These are respectable merchants and spacefarers, by their own ethics, if not by Bethel customs.
после этого можно будет соответствующим образом изменить ваши физические критерии в отношении регистрации с целью трудоустройства.
if it is established then the physical criteria in respect of job registration will alter accordingly.
Каждого я встречал, оказывая должную степень уважения в соответствии с рангом гостя;
I would admit them with the right degree of respect for each man’s rank;
– Да, сэр. Я готов. – Хорошо. Так вот, они… мы станем уважать тебя в соответствии с твоими способностями.
“Yes, sir. I’m prepared for that.” “Good. They’re — we’re — going to give you the respect due your rank.
adjective
Как таковой он не соответствует статье 33 Конвенции, но зато соответствует статье 34.
As such, it does not correspond to Article 33 of the Convention, but instead corresponds to Article 34.
Что касается интермодальных контейнеров-рефрижераторов, то они не соответствуют СПС; они соответствуют стандартам ИСО.
However, no intermodal reefer containers correspond to the ATP; they correspond to ISO standards.
Которым соответствуют буквы.
- Which correspond to letters.
Данные соответствуют, медсестра?
Are the readings corresponding, nurse?
Кольца соответствуют временам года.
The rings correspond to seasons.
Должен быть соответствующий заказ.
There should be a corresponding order.
Всё же, не совсем соответствует.
Still, he doesn't quite correspond.
Тона грубо соответствуют алфавиту.
The tones correspond roughly to an alphabet.
Они не соответствуют остальным.
They're the only ones that don't correspond.
Но все-таки тут было, было это странное соответствие между предсказанием и реальными людьми.
Still, there was this odd correspondence between prediction and persons.
Античастица — каждому типу частиц соответствуют свои античастицы.
Antiparticle: Each type of matter particle has a corresponding antiparticle.
Итак, мысль Маркса следующая: точно так же, как нашим представлениям соответствуют реальные объекты вне нас, точно так же нашей феноменальной деятельности соответствует реальная деятельность вне нас, деятельность вещей;
Marx’s idea, then, is the following: just as to our ideas there correspond real objects outside us, so to our phenomenal activity there corresponds a real activity outside us, an activity of things.
Степени развития относительной формы стоимости соответствует степень развития эквивалентной формы.
The degree of development of the relative form of value, and that of the equivalent form, correspond.
Недостатки развернутой относительной формы стоимости отражаются, в свою очередь, и на соответствующей ей эквивалентной форме.
The defects of the expanded relative form of value are reflected in the corresponding equivalent form.
Дуальность — соответствие между различными на первый взгляд теориями, которое приводит к идентичным физическим результатам.
Duality: A correspondence between apparently different theories that lead to the same physical results.
Простой относительной форме стоимости одного товара соответствует единичная эквивалентная форма другого товара.
To the simple relative form of value of a commodity there corresponds the single equivalent form of another commodity.
ниже, §5), практика человечества, проверяя наши представления, подтверждает в них то, что соответствует абсолютной истине.
the practice of humanity, by verifying our ideas, corroborates what in those ideas corresponds to absolute truth.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Этому периоду соответствует и политический переходный период, и государство этого периода не может быть ничем иным, кроме как революционной диктатурой пролетариата»…
Corresponding to this is also a political transition period in which the state can be nothing but the revolutionary dictatorship of the proletariat.
по духу соответствует нордической Европе.
corresponds spiritually to Nordic Europe.
– Найди соответствие с нашими картами.
Find correspondences with our own charts.
— Каждый значок соответствует фигуре?
“And each symbol corresponds to a chess piece?”
Сначала красный. Он ощутил соответствие.
First, red . He felt a correspondence.
Цифрам соответствуют буквы, как на телефоне.
The numbers correspond to letters just like on a telephone.
– Они соответствуют бубнам в обычных игральных картах.
They correspond to diamonds in regular playing cards.
«Клитор морфологически соответствует пенису мужчины».
The clitoris corresponds morphologically to the man’s penis.
Гамма стуков соответствует иерархической лестнице.
The gamut of knocking corresponds with the ladder of hierarchy.
На правой стороне – соответствующий список Понтификсов.
Down the right was the corresponding list of Pontifexes.
adjective
- определение поля и соответствующих единиц наблюдения;
- definition of the field and relative units of survey;
- родственникам арестованного лица должен выдаваться соответствующий документ;
that a receipt be issued to the relatives of the individual arrested;
Соответствующие грамоты депонировались бы у государств-депозитариев.
The relative instruments would be deposited with the depositary States.
16. Жалобы на полицию и соответствующие процедуры
16. Complaints against the police and relative procedures
Результаты будут одинаковыми, хотя и выраженными в разных соответствующих единицах.
The results would be the same in relative terms;
Все это -- эффективные и относительно недорогие способы решения соответствующих проблем.
The preceding approaches are effective and relatively inexpensive.
· Центры ювенальной юстиции и соответствующих ювенальных служб
· Centres for Juvenile Justice and relative Juvenile Services
h) соответствующие функции Комитета и Совещания Сторон;
(h) Relative functions of the Committee and the Meeting of the Parties
52 соответствуют светлому цвету.
52 relatively light in color.
Время и соответствующее измерение в пространстве. // Time And Relative Dimension In Space.
Time And Relative Dimension In Space.
Математическая прогрессия гармонических колебаний в каждой пластине соответствует её спектральному эквиваленту.
The progression of the harmonic in each pattern relative to its spectral equivalent.
Код, отключающий силовое поле постоянно изменяется ... в соответствии с гармоническими колебаниями между звуковым тоном каждой из пластин.
The code to shut off the field is always changing relative to the harmonics between the tones in each pattern.
Он ваш ближайший родственник и по-видимому должен был быть вашим опекуном с самого начала, в соответствии с желанием ваших умерших родителей.
He's your closest living relative and apparently should've been your guardian all along, according to your deceased parents' will.
≈сли же у вас есть часы, отсчитывающие врем€ с точностью до 17-го знака, то так или иначе каждый день вы можете наблюдать некоторое их ускорение и замедление, и эти отклонени€ соответствуют тем, которые и должны иметь место,
So now if you have a clock which is accurate to 17 digits, all of a sudden, every day, you can see the rate of the clock speed up and slow down and speed up and slow down relative to what it should be,
Большинство из них, кажется, не осознает того, что возможность перемещаться быстрее света влечет за собой в соответствии с теорией относительности и возможность путешествий в прошлое, как говорится в лимерике:
What most of these authors don’t seem to have realized is that if you can travel faster than light, the theory of relativity implies you can also travel back in time, as the following limerick says:
Она оставила «Девушку из Вегаса» на орбите, точно соответствующей орбите РА45.
She had left the Vegas Girl in a perfectly matched orbit relative to RA45.
— Красные огни на экране. — Лазарус указал на дисплей, называя координаты и соответствующие векторы.
"Red lights on the screen." Lazarus described the display, giving coordinates and relative vectors.
Его собственность и банковский счет были распределены между его родственниками в точном соответствии с завещанием покойного.
His possessions and his credit had been distributed to his relatives, just as his will specified.
Относительно просто наладить производство винтовок, автоматов, соответствующих боеприпасов, пистолетов и гранат.
It is relatively simple to manufacture rifles and submachine guns and ammunition for both, along with hand grenades and hand guns.
В случае необходимости, и по моей команде, начинаем отход с боем на соответствующие позиции на Линии Сал.
If necessary and on my command we will begin a fighting retreat to the same relative positions on the Sal Line.
Потом его местоположение локализовалось в расчетном пункте назначения, а скорость приводилась в соответствие с его положением в этой точке.
Then its position was established at the destination point which had been calculated for it and its speed became relative to its position at that point.
Обладая такой информацией было бы сравнительно нетрудно организовать компьютерный взлом и внести тщательно подготовленные характеристики и рекомендации в соответствующие файлы.
With that information, it would be a relatively easy matter to engineer a computerized break-in, sneaking carefully prepared resumes and references into the appropriate files.
Сидя за высоким столом и наблюдая за входящими, Джим заметил, что все они рассаживаются в соответствии с некой известной им иерархией.
There seemed, Jim noticed as he sat there and watched the hall fill up, a knowledge of some sort of relative rank among those who were to be there.
Верил в нее и действовал соответствующим образом, и сейчас, когда Джошуа праздно сидел в относительной безопасности корпуса звездолета, фатальная самоуверенность брата могла погубить его.
Believed in it, acted on it... and while Joshua sat idly by in the Dewdrop's relative safety, his brother's superstition could easily get him killed.
adjective
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
В соответствии с положениями:
In accordance with the clauses of
В соответствии с договоренностью
In accordance with the agreement
- В соответствии с этим...
- According to this...
Соответствует отчёту баллистиков.
According to the ballistics report.
В соответствии с данными.
According to the data.
В соответствии с протоколом...
In accordance with nspd...
в соответствии с лабораторией,
according to the lab,
Тоже не соответствует данным.
Not according to this.
В соответствии с текстом.
According to the text.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
В соответствии с этим, теперь мы имеем: 20 аршин холста = 1/2 сюртука.
In accordance with this the equation will now read 20 yards of linen = 1/2 coat.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
– В соответствии с каноном?
According to the canon?
В соответствии с международным соглашением…
According to international convention …
В соответствии с местными верованиями.
According to their firmly-held beliefs.
— Если все пойдет в соответствии с планом — да.
If it goes according to plan, yes.
Жить в соответствии с принципами!
Live only according to principle!
Все идет в соответствии с планом.
Everything is going according to plan.
Пока все точно в соответствии с планом.
Exactly according to plan.
А продвижение в соответствии с заслугами означало лишь только «продвижение в соответствии с полезностью имперским министрам».
“Promotion according to merit” meant only “promotion according to one’s usefulness to the imperial ministers.”
— В соответствии с телефонной книгой, — сказала я.
According to the phone book,” I said.
adjective
а) свести к минимуму испытания на соответствие требованиям и
(a) minimize homologation testing and
Во избежание этого конструкция соответствующих моделей должна быть переработана и вновь официально утверждена.
To avoid this, models would have to be redesigned and re-homologated.
Дополнительные, более высокие уровни испытаний транспортных средств по сравнению с сегодняшним уровнем не потребовались бы на этапе подтверждения соответствия.
Additional high levels of vehicle testing - compared with today - would not be required at the homologation stage.
6. Мы должны прежде всего помнить о том, что в соответствии с Правилами ООН № 109 утверждение дается в отношении предприятия по производству шин с восстановленным протектором (утверждение процесса), а не того или иного типа шины.
We have first to remember that with the UN Regulation No. 109, the homologation is given to a production facility of retreaded tyres (approval of the process) and not to a type of tyre.
556. В сотрудничестве с соответствующими образовательными учреждениями Греции и Македонии в округах, где имеются школы для меньшинств, а также в соседних странах проводится ряд мероприятий по подготовке кадров.
In cooperation with homologous educational institutions of Greece and Macedonia, a number of trainings have been organized in the districts which have schools for minorities, as well as in neighbouring countries.
Сложился также консенсус в отношении того факта, что решения обычных судов требуют одобрения (которое, по его мнению, является соответствующим термином на английском языке, означающим <<утверждение>>) государственными судами и что, если не обеспечивается какое-либо из основных прав, гарантированных в рамках Пакта, решение обычного суда не может быть признано государственными судами.
There was also consensus on the fact that decisions by customary courts required validation (which he believed was an appropriate English rendering of the term "homologation") by State courts and that if any of the basic rights guaranteed under the Covenant were not ensured, a decision by a customary court could not be recognized by the State courts.
В принятой ПАОЗ резолюции V признается, что "условия жизни и состояние здоровья приблизительно 43 млн. лиц, относящихся к коренным народам, в регионе Северной и Южной Америки являются неудовлетворительными и среди них наблюдается крайне высокий уровень смертности, обусловленный отнюдь не объективными причинами, и более низкая продолжительность предстоящей жизни при рождении, что свидетельствует о сохранении и даже усилении неравноправного положения коренных народов по сравнению с другими соответствующими социальными группами" 1/.
Resolution V adopted by PAHO recognizes that "the living and health conditions of the estimated 43 million indigenous persons in the Region of the Americas are deficient, as reflected in excess mortality due to avoidable causes and in reduced life expectancy at birth, which demonstrates the persistence and even the aggravation of inequalities among indigenous populations in comparison with other homologous social groups".
в конечном счете я буду рассматривать целый ряд отождествлений и соответствий, начиная с божества и кончая semen virile (мужским семенем).
in the last analysis, I shall be dealing with a series of identifications and homologizations beginning with godhead and ending with semen virile.
Более того, этому вертикальному образу поставлено в соответствие горизонтальное пространство, так как подземный мир можно соотнести с неизведанными пустынями, окружающими обитаемую территорию;
Moreover, this vertical image is homologized to horizontal space, as the lower regions can be related to the unknown desert regions that surround the inhabited territory;
Концепцию о зародыше Татхагаты, скрытом в каждом теле, можно сравнить с древним индийским рядом соответствий: божество—дух—свет—семя.
One may compare the conception of the embryo of the Tathāgata, buried in all bodies, with the old Indian series of homologies: godhead–spirit–light–seed.
Но во всех этих школах первоначальное установление соответствия (божество—дух—свет—семя) смешивается с архаическими и не менее важными концепциями (например, божественное двуединство с присущей ему религиозной значимостью женского элемента, духовная гермафродизация участника церемонии и т. д.).
But in all these schools, the original homologization, divinity–spirit–light–sperm, is intermingled with other archaic and no less relevant conceptions (e.g., the divine biunity, with its implicit religious importance of the female element, the spiritual androgynization of the celebrant, etc.).
Многочисленные соответствия — в космосе, стране, городе, храме, дворце, доме и хижине — подчеркивают одну и ту же основную символику: каждый из этих образов выражает экзистенциальное чувство бытия в мире, или, более точно, бытия в организованном и осмысленном мире (организованном и осмысленном потому, что он был сотворен сверхъестественными существами).
The multiple homologies—among cosmos, land, city, temple, palace, house, and hut—emphasize the same fundamental symbolism: each one of these images expresses the existential experience of being in the world, more exactly, of being situated in an organized and meaningful world (i.e., organized and meaningful because it was created by the supernatural beings).
adjective
наличия соответствующей взаимности,
Whether or not there is appropriate reciprocity;
Этот интерес необходимо признавать и отвечать на него соответствующим образом.
That interest must be acknowledged and reciprocated.
f) в соответствующих случаях -- заверения во взаимности;
(f) Where applicable, assurances of reciprocity;
k) в соответствующих случаях -- заверения во взаимности;
(k) Where applicable, assurances of reciprocity;
Требуются соответствующие усилия для формирования реальной взаимности.
Real reciprocity still has to be constructed.
Будут разработаны взаимные подключения между многочисленными соответствующими организациями.
Reciprocal links will be developed amongst numerous relevant organizations.
Чудовищный сбой. Обвинению не предоставили соответствующие доказательства.
The People have not received reciprocal discovery!
Наказание, которое вы выберете, должно восприниматься, как справедливое, соразмерное и соответствующее.
Your choice of punishment needs to be seen as fair, proportional and reciprocal.
Сам демон был уверен, что в соответствии с принципом обратимости пальцы Скарлет должны были сами собой потянуться к кинжалу, а кинжал — к незащищенной спине молодого принца.
In Azzie's opinion, simple reciprocity should have guided Scarlet's fingers to the dagger, and the dagger to the unprotected back of the young Prince.
adjective
Однако пока они не соответствуют уровню их потенциальных возможностей.
But this is yet to be commensurate with their capability.
Соответствуют ли наказания тяжести таких преступлений?
Are the sentences commensurate with the gravity of the crimes?
Они должны располагать соответствующими ресурсами материально-технического обеспечения.
They need commensurate logistic resources.
Разумеется, для этого требуются соответствующие ресурсы.
Of course, this also requires the commensurate resources.
Режимы санкций должны функционировать в соответствии с этими целями.]
Sanctions regimes should be commensurate with these objectives.]
Ответственность должна быть соизмерима с ресурсами, имеющимися для осуществления соответствующей деятельности.
Responsibilities must be commensurate with the resources for implementation.
Приняты соответствующие меры институционального характера.
Commensurate institutional arrangements have been made.
Большинство женщин не работает в соответствии с полученным образованием.
Most women occupy jobs that are not commensurate with their education.
Многосторонности эффективной, активной и соответствующей требованиям дня.
Multilateralism that is effective, proactive and commensurate with today's demands.
Там будет соответствующая пошлина.
There will be client commensurate.
Он больше соответствует покупателям магазина.
He's more commensurate with the store's demographics.
Наказание всегда должно быть соответствующим преступлению.
The punishment should always be commensurate to the crime.
Ты... ты заслуживаешь должность, соответствующую твоим способностям.
You--you deserve a position commensurate with your gifts.
Я не имею ввиду много, просто соответствующую часть.
I mean, not a big piece, just a commensurate piece.
Пересечение с традиционными рынками показывает отклонение и обратная диффузия кажется соответствует этому торговому тренду.
Crossover from traditional markets shows declination and inverse diffusion seems commensurate with that trade trending.
- По этим причинам мы просим о залоге, соответствующем возможностям его семьи.
All of which is to say, we request a bail commensurate with his family's ability to raise it.
А за это время вы соберете себе настоящую команду, соответствующую вашим тактическим и командным способностям!
And this time you'll be given a proper crew, one commensurate with your tactical and leadership abilities.
Основным принципам нашей Конституции соответствует, что распространение права на собрания, демонстрации и мирные марши вдоль дорог должно быть прямо пропорционально серьёзности нарушений, против которых происходят протесты и подписываются петиции.
It seems basic to our constitutional principles that the extent of the right to assemble, and demonstrate and march along the highway in a peaceful manner ought to be commensurate with the enormity of the wrongs that are being protested and petitioned against.
Небеса позволяют царю править в соответствии с его способностями.
The degree to which Heaven allows a king to govern is commensurate with the caliber of the king.
— Ничего подобного, — ответил Джерико. — Мне не терпится получить награду за соответствующий труд.
"Not at all," answered Jericho. "I look forward to the reward, which is commensurate to the challenge."
Я покажу, как они действуют, — он пожал плечами. — Конечно, я попрошу соответствующем вознаграждения.
I will show you the proper operation of them all." He shrugged. "Naturally, I will expect commensurate rewards.
— Естественно, — ответил Эффенберри. — Это разумно, ибо большой прибыли нельзя получить без соответствующего риска.
"Of course," Effenberry replied. "That's reasonable. There can be no great profit without commensurate risk."
Говорят, ты до сих пор жив только потому, что он все еще не может придумать смерть, соответствующую твоему преступлению. – А джеддара? – спросил я. – Что с ней?
They say that the reason that you still live is because he hasn't been able to think of any death commensurate with your crime." "And the Jeddara?" I asked; "what of her?"
– Сто тысяч долларов наличными из-под стола плюс открыто ту сумму, которую вы назначите в соответствии со своими расценками. – Локвуд приподнял брови. – Продолжать?
“One hundred thousand dollars cash under the table, plus an aboveboard G-11 salary commensurate with your cover position.” He raised his eyebrows.
— Простите, если мои слова покажутся вам дерзкими, — ответила Алегрия. — Но те, кого король Байрана, мой господин и повелитель, считает достойным такого подарка, как одна из далриад, как правило — скажем так, — мужчины не первой молодости, зрелого возраста, соответствующего их высокому положению.
"Forgive me for sounding arrogant," she said. "But those who my lord and master. King Bairan, deem worthy of a gift of Dalriada are generally, shall we say, not young, but of years commensurate with their station. Not to mention bulk,"
Офицер-исследователь отметил, что она имеет размер около 0, 87 от размера Земли, соответствующую силу тяжести, нормальную земную атмосферу и находится в трех астрономических единицах от своего светила. Климат – от тропического до субарктического.
The science officer had duly noted that it was about .87 E-size, had commensurate gravity, E-normal atmosphere, and sat three AU from its sun. The climate was tropical to subarctic, and the planet supported any number of thriving life forms.
Дабы придать некоторое своеобразие этому лицу, оно наделено чертами характера, который иногда встречается в современном обществе. Такой человек обычно проводит всю жизнь в обязательных для него профессиональных занятиях, но в конце концов от них освобождается и вдруг остается без всякого дела и рискует от этого впасть в тоску до тех пор, пока ему не удастся найти какой-либо второстепенный предмет исследования, соответствующий его способностям, и исследования эти занимают его в его уединении. Надо заметить, что обладание запасом специальных знаний повышает значение человека в обществе.
To give some individuality to this personage, he is described as a character which sometimes occurs in actual society--a person who, having spent his life within the necessary duties of a technical profession, from which he has been at length emancipated, finds himself without any occupation whatever, and is apt to become the prey of ennui, until he discerns some petty subject of investigation commensurate to his talents, the study of which gives him employment in solitude; while the conscious possession of information peculiar to himself, adds to his consequence in society.
adjective
Ниже приводятся эти вопросы с соответствующими ответами:
Below, they are listed with relevant answers:
Соответствующий вариант ответа просим обвести кружочком.
Please circle the appropriate answers.
8. Соответствующий ответ на этот вопрос заключается в следующем:
8. The appropriate answer to this is as follows:
Соответствующая информация содержится в ответе на вопрос 71.
Refer to the answer given in question 71.
Обоснуйте ваш ответ и укажите также соответствующее положение ВОПОГ.
your answer and provide the source in ADN.
Я спрашиваю психопата. И я получаю соответствующий ответ.
I ask a psychopath, I get that kind of answer.
Я отвечаю в соответствии с вашим уровнем понимания.
I answer as simply as your level of understanding makes possible.
У нас мужчина, который соответствует приметам Роджера Торнхилла.
We've got a man here who answers to the description of Thornhill, Roger.
В любой ситуации нужно суметь правильно среагировать, в соответствии с инструкцией.
Whatever they say, you can find the answer to it, here in the script.
Мне очень жаль, но жертва несчастного случая, соответствующая вашему описанию, скончалась двадцать минут назад.
I'M SORRY, BUT AN ACCIDENT VICTIM ANSWERING YOUR DESCRIPTION DIED 20 MINUTES AGO.
"Нет зверя более свирепого, чем человек, одержимый властью, соответствующей его собственной ярости".
No beast is more savage than man when possessed with power answerable to his own rage.
Митч был специалистом по финансовому планированию, а в последнее время экономика не совсем соответствует молитвам людей.
Well, Mitch was a financial planner, and the economy hasn't exactly been answering people's prayers lately.
Но если мы достигнем нашей цели, если мы найдем, что вещь соответствует нашему представлению о ней, что она дает тот результат, какого мы ожидали от ее употребления, — тогда мы имеем положительное доказательство, что в этих границах наши восприятия о вещи и ее свойствах совпадают с существующей вне нас действительностью…
But if we succeed in accomplishing our aim, if we find that the object does agree with our idea of it, and does answer the purpose we intended it for, then that is positive proof that our perceptions of it and of its qualities, so far, agree with reality outside ourselves.
Ответы их тоже были соответствующими.
Their answers felt so clinical.
И как только обнаружится, что описанию соответствуют двое…
And when they find two men answering to the description—
Т'Келанский прайд соответствует земной семье.
The t'Kelan pride answers to the human family.
На каждый ли его вопрос он получил соответствующий ответ?
Had every question been adequately answered?
Его описание соответствует тому, что Джаан рассказывает о Каруите.
His description answers to Jaan's of Caruith.
Может ли существовать другое, столь точно соответствующее описанию?
Could there be another answering the description so accurately?
– Духи не станут разговаривать, если нет соответствующего настроя спрашивающих.
The spirits won't answer if the mood isn't right.
Все, что со мной происходило, нашло во мне соответствие.
So far, everything that has befallen me has struck an answering chord.
Вам нужно только задавать соответствующие вопросы, и мы ответим.
You have only to ask the proper questions and we will answer.
И тогда я вспомнил его слова о том, что я соответствую какому-то описанию.
I remembered then that he had said I answered some description.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test