Translation examples
[Процедура содействия
[Facilitation Procedure
Это преступное содействие.
That's criminal facilitation.
Они содействуют секс-торговле несовершеннолетними.
They're facilitating underage sex trafficking.
Путем содействия пыткам и смертям.
By facilitating torture and death.
Я здесь только для содействия, не переговоров.
I'm simply here to facilitate, not negotiate.
Если я содействую побегу, то сюрпризов быть не должно.
If I'm facilitating escapes, we can't have surprises.
Наёмник, который содействует повстанцам и террористическим группировкам.
A gun for hire who facilitated for rogue nations and terrorist groups.
Тебе хорошо от того, что тебе платят дважды за содействие в шантаже?
You're okay with being paid twice to facilitate blackmail?
Ваше назначение было - защита свидетеля, не содействие слушаниям в Конгрессе!
Your assignment was to protect the witness, not facilitate a congressional hearing!
Стив, мы уважаем то, что государственный департамент оказывает нам содействие.
Steve, we respect the fact that the State Department is facilitating this.
Статья I. Об общественных работах и учреждениях для содействия торговле общества О тех, которые необходимы для содействия торговле вообще
Article 1: Of the Public Works and Institutions for facilitating the Commerce of the Society And, first, of those which are necessary for facilitating Commerce in general.
Чеканка монеты — другое учреждение для содействия торговле — во многих странах не только покрывает свои собственные расходы, но еще доставляет небольшой доход государю.
The coinage, another institution for facilitating commerce, in many countries, not only defrays its own expense, but affords a small revenue or seignorage to the sovereign.
После общественных учреждений и общественных работ, необходимых для защиты общества и для отправления правосудия, которые уже были упомянуты, главными являются общественные учреждения и работы для содействия торговле общества и поощрения народного образования.
After the public institutions and public works necessary for the defence of the society, and for the administration of justice, both of which have already been mentioned, the other works and institutions of this kind are chiefly those for facilitating the commerce of the society, and those for promoting the instruction of the people.
Очевидно без всяких доказательств, что основание и содержание таких общественных работ для содействия торговле любой страны, как хорошие дороги, мосты, судоходные каналы, гавани и т. п., должны требовать различных расходов в разные периоды развития общества.
That the erection and maintenance of the public works which facilitate the commerce of any country, such as good roads, bridges, navigable canals, harbours, etc., must require very different degrees of expense in the different periods of society is evident without any proof.
Для предотвращения таких злоупотреблений, для облегчения обмена и содействия, таким образом, развитию всех видов промышленности и торговли во всех более или менее развитых странах было сочтено необходимым отмечать публичным клеймом определенные количества тех металлов, которые в этих странах обычно употреблялись при покупке товаров.
To prevent such abuses, to facilitate exchanges, and thereby to encourage all sorts of industry and commerce, it has been found necessary, in all countries that have made any considerable advances towards improvement, to affix a public stamp upon certain quantities of such particular metals as were in those countries commonly made use of to purchase goods.
Живя в соответствии с учением магов, сновидящие освобождают и запасают энергию, необходимую для прекращения рациональных рассуждений, и тем самым содействуют предполагаемому изменению.
By living in accordance with the sorcerers' way, dreamers save and store the necessary energy to suspend judgment and thus facilitate that intended revamping.
Ему не хватит ума, чтобы продумать ситуацию до конца и понять, что содействие в ее изгнании из «Колосса» может обернуться для него пинком под зад, когда на место придет новый человек.
He wouldn’t be able to think things through to the point of understanding how taking part in the facilitation of her demise at Colossus might come back and bite him in the arse once a replacement for her was found.
Жизнь Лэйни в этот момент была однообразна: нанятый менеджерами поп-группы "Ло Рез" для содействия "браку" певца Реза и японской виртуальной звезды Рэи Тоэи, он зажил в Токио жизнью, которая вращалась вокруг тусовки на частном, искусственного происхождения островке в Токийском заливе, дорогостоящем холмике из промышленных отходов, на котором Рез и Рэи Тоэи собирались создать какую-то новую реальность.
His life, at that point, had been in stasis: employed by the management of Lo/Rez, the pop group, to facilitate the singer Rez's 'marriage' to the Japanese virtual star Rei Toei, Laney had settled into a life in Tokyo that centered around visits to a private, artificially constructed island in Tokyo Bay, an expensive nub of engineered landfill upon which Rez and Rei Toei intended to bring forth some sort of new reality.
Они называются "целями содействия", так как ЮНОПС содействует достижению результатов его партнерами.
They are called contribution goals because UNOPS contributes to the results of its partners:
Эти цели известны как "цели содействия", так как ЮНОПС содействует достижению результатов своими партнерами.
They are called `contribution goals', since UNOPS contributes to the results of its partners.
Эти цели известны как <<цели содействия>>, так как ЮНОПС содействует работе своих партнеров и достижению ими результатов.
They are called "contribution goals", since UNOPS contributes to the work and results of its partners.
Содействие выполнению указанных целей
Contributes to the To be described
И ОБ ИХ УНИЧТОЖЕНИИ; СОДЕЙСТВИЕ ЗАПРЕЩЕНИЮ
AND ON THEIR DESTRUCTION; CONTRIBUTIONS TOWARDS
- содействие устойчивому развитию
- Contribute to sustainable development
Содействие широкому обсуждению
Contributing to the public debate
Содействие накоплению знаний
Contribution to Knowledge Building
Они все чему-то содействуют.
They all contributed something.
Не забывай о содействии байкеров-убийц.
Don't forget the contribution of the homicidal bikers.
На этом мое содействие заканчивается.
Both of you. And that is where my contribution ends.
За похищение. За содействие развитию преступных наклонностей у несовершеннолетнего.
Kidnapping, contributing to the delinquency of a minor.
Ну, учитывая уровень моего содействия сделке, скажем, сорок пять.
Well, given the scale of my contribution, let's say 45.
Мистер Палмер, оказывает ли "Стоунхарт" финансовое содействие проекту члена совета "Безопасные улицы"?
Mr. Palmer, is Stoneheart contributing financially to the Councilwoman's Safe Street Initiative?
Содействуют ли они всему в мире... от которого они так много взяли?
Are they contributing anything to the world... they're taking so much from?
Каждый человек ответственен за свои действия, Каждое действие, содействующее большему благу...
Each man responsible for his own actions, each action contributing to the greater good.
Ну, мы просто встретились вчера, но я думаю о содействии вашей кампании.
Well, we just met yesterday, but I am thinking about contributing to your campaign.
Мой первый опыт содействия с сообществом свободного ПО был в конце 1989, начале 1990.
My first experience contributing to free software came in late 1989, early 1990.
Этому содействуют два различных обстоятельства.
Two different causes contribute to recommend them.
Но премия, предоставленная сельдяному промыслу на парусни- ках, совсем не содействует этой благой цели.
But the herring buss bounty contributes to no such good purpose.
Но хотя потонные премии этим рыболовным предприятиям не содействуют увеличению богатства нации, можно, пожалуй, думать, что они содействуют ее обороне, поскольку увеличивают численность ее моряков и судов.
But though the tonnage bounties of those fisheries do not contribute to the opulence of the nation, it may perhaps be thought that they contribute to its defence by augmenting the number of its sailors and shipping.
Одним и только одним путем она оказала им благотворное содействие. "Magna virum Mater!"
In one way, and in one way only, it has contributed a good deal. Magna virum Mater!
В новое время много различных причин содействует тому, что защита общества стала более дорогой.
In modern times many different causes contribute to render the defence of the society more expensive.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Однако некоторые виды расходования средств, по-видимому, в большей степени содействуют росту общественного богатства, чем другие.
Some modes of expense, however, seem to contribute more to the growth of public opulence than others.
Главным образом выполнением этой функции он косвенно содействует поддержке производительного труда в обществе и увеличению стоимости его годового продукта.
It is by this service chiefly that he contributes indirectly to support the productive labour of the society, and to increase the value of its annual produce.
Его неудачные опыты приносят ему лишь небольшие потери, тогда как его успешные — содействуют улучшению и лучшему развитию всей страны.
His unsuccessful experiments occasion only a moderate loss to himself. His successful ones contribute to the improvement and better cultivation of the whole country.
Участие купца в транзитной торговле, т. е. импортирующего иностранный хлеб для обратного вывоза его, содействует обильному снабжению внутреннего рынка.
The trade of the merchant carrier, or of the importer of foreign corn in order to export it again, contributes to the plentiful supply of the home market.
Двор, в нетерпеливом ожидании моего отъезда, оказывал мне всяческое содействие.
to which the court, impatient to have me gone, very readily contributed.
Что вносила деньги в Гуманистическое общество содействия прогрессу кошек и собак?..
That in 1953 she contributed money to the Humane Society for the advancement of dogs and cats?
Если верить его словам, он гораздо больше содействует процветанию острова, чем правительство оттоманов!
According to him, he contributes much more than the Ottoman government to the island’s prosperity!
Зло содействует конечному спасению человечества, и тем самым оно связано с добром и несет в себе то положительное, что свойственно добру.
Evil contributes to the ultimate salvation of men, and, in that respect issues from Good, and shares the merits belonging to Good.
Со времен осады Джайкура дядюшка Дой то возникал в нашей жизни, то исчезал из нее, всегда скорее раздражая, чем оказывая содействие.
Uncle Doj has meandered in and out of our lives since the siege of Jaicur, always more distraction than contribution.
Его благосостояние и слава сделали из него мишень для тех, чей бизнес состоял из выпрашивания содействия для различных нужд и организаций.
His wealth and fame had made him a target for those whose business it was to solicit contributions for various organizations and charities.
Традиционно выпускники курсов ИСО, которые в сущности были частью содействия структурам сопротивления во Франции и прочих странах, считались в SIS неотесанными и грубоватыми.
Generally, the SIS regarded the Special Ops — our contribution to the French and other resistances — as a little crude and uncouth.
А еще внесла деньги на нужды Общества содействия прогрессу цветного населения. – Он повысил голос: – Сорок восемь долларов пятьдесят пять центов! В зале стояла тишина.
And in 1956 she contributed money to the Society for the Advancement of Colored People.” He translated the figure. “Forty-eight dollars and fifty-five cents.” There was silence.
Если в наши дни промышленные магнаты нередко коллекционируют живопись, прикрывая выгодное помещение капитала благопристойным налетом филантропии, то мистер Фримен жертвовал немалые средства в пользу Общества содействия христианскому образованию[245] и тому подобных воинствующих благотворительных организаций.
Just as some tycoons of our own time go in for collecting art, covering excellent investment with a nice patina of philanthropy, Mr. Freeman contributed handsomely to the Society for the Propagation of Christian Knowledge and similar militant charities.
На тот момент БСЧ смог предоставить только тридцать тысяч, поэтому он отправил во все крупнейшие филиалы, расположенные на входящих в Центральные Миры планетах, просьбы о содействии. А КХ-834 предстояло собрать эти вклады и переправить на Неккар.
An appeal had reached the Main RCA on Earth to locate and deliver 300,000 fertilized ova of genetic type similar to the Nekkarese, RCA had 30,000 on hand and had forwarded the call to all major RCA banks throughout the Central Worlds asking for contributions, which the KH-834 would pick up and deliver to Nekkar.
verb
Оказание содействия другому государству должно рассматриваться как противоправное деяние в тех случаях, когда оказывающее содействие государство намеревалось оказать содействие в совершении этого деяния.
Assistance to another State should constitute a wrongful act where the assisting State intended to assist in the commission of the act.
- оказывать содействие и обеспечивать координацию в отношении программ профессиональной подготовки и технического содействия.
- To provide assistance and coordination with regard to training and technical assistance programmes.
при содействии секретариата
with the assistance of the secretariat
сотрудничество и содействие.
cooperation and assistance.
Мне нужно содействие
I need assistance
- Он предложил содействие.
- He's offered assistance.
Понял ... оказать содействие.
Copy that... to assist.
- Признательны за содействие.
- We appreciate the assist.
огда окажите ей содействие.
Then assist it.
Содействие в чём конкретно?
Assistance with what, exactly?
Я прошу твоего содействия.
I require your assistance.
- Против суицида при содействии врачей?
- physician-assisted suicide?
Мамаша, прошу вашего содействия.
Grandma, I need your assistance.
Благодарим за Ваше содействие.
Thank you for your assistance.
Конечно, без помощи и содействия некоторого количества ремесленников возделывать землю можно было бы только с большими неудобствами и постоянными перерывами.
Without the assistance of some artificers, indeed, the cultivation of land cannot be carried on but with great inconveniency and continual interruption.
В цивилизованном обществе он непрерывно нуждается в содействии и сотрудничестве множества людей, между тем как в течение всей своей жизни он едва успевает приобрести дружбу нескольких лиц.
In civilised society he stands at all times in need of the cooperation and assistance of great multitudes, while his whole life is scarce sufficient to gain the friendship of a few persons.
По его словам, при этой встрече он прежде всего хотел убедить ее отказаться от своего позорного положения и вернуться к родным, как только они будут готовы ее принять. При этом он предложил ей возможное содействие.
His first object with her, he acknowledged, had been to persuade her to quit her present disgraceful situation, and return to her friends as soon as they could be prevailed on to receive her, offering his assistance, as far as it would go.
Эти ремесленники часто нуждаются в содействии и услугах друг друга, и так как их местожительство не связано по необходимости с определенным местом, как у земледельца, то они, естественно, селятся по соседству друг с другом и, таким образом, образуют небольшой город или местечко.
Such artificers, too, stand occasionally in need of the assistance of one another; and as their residence is not, like that of the farmer, necessarily tied down to a precise spot, they naturally settle in the neighbourhood of one another, and thus form a small town or village.
Редко разбросанные семьи, живущие на расстоянии 8 или 10 миль друг от друга, вынуждены приучаться сами выполнять множество мелких работ, за выполнением которых в более населенных местностях они обратились бы к содействию этих ремесленников.
The scattered families that live at eight or ten miles distance from the nearest of them must learn to perform themselves a great number of little pieces of work, for which, in more populous countries, they would call in the assistance of those workmen.
Город-метрополия, хотя и считавший колонию своим детищем, имеющим право во всякое время на благожелательность и содействие и обязанным взамен этого проявлять благодарность и уважение, все же смотрел на нее как на отделившееся дитя, по отношению к которому он не пре- тендовал ни на прямую власть, ни на юрисдикцию.
The mother city, though she considered the colony as a child, at all times entitled to great favour and assistance, and owing in return much gratitude and respect, yet considered it as an emancipated child over whom she pretended to claim no direct authority or jurisdiction.
если мы рассмотрим все это, говорю я, и подумаем, какой разнообразный труд затрачен на все это, мы поймем, что без содействия и сотрудничества многих тысяч людей самый бедный обитатель цивилизованной страны не мог бы вести тот образ жизни, который он обычно ведет теперь и который мы весьма неправильно считаем весьма простым и обыкновенным.
if we examine, I say, all these things, and consider what a variety of labour is employed about each of them, we shall be sensible that, without the assistance and co-operation of many thousands, the very meanest person in a civilised country could not be provided, even according to what we very falsely imagine the easy and simple manner in which he is commonly accommodated.
Естественное стремление каждого человека улучшить свое положение, если ему обеспечена возможность свободно и беспрепятственно проявлять себя (security), представляет собой столь могущественное начало, что одно оно не только способно без всякого содействия со стороны довести общество до богатства и процветания, но и преодолеть сотни досадных препятствий, которыми безумие человеческих законов так часто затрудняет его деятельность, хотя эти препятствия всегда более или менее ограничивают его свободу или ослабляют его действие (security).
The natural effort of every individual to better his own condition, when suffered to exert itself with freedom and security is so powerful a principle that it is alone, and without any assistance, not only capable of carrying on the society to wealth and prosperity, but of surmounting a hundred impertinent obstructions with which the folly of human laws too often incumbers its operations; though the effect of these obstructions is always more or less either to encroach upon its freedom, or to diminish its security.
И даже в 1905 году, когда Богданов успел, при благосклонном содействии Оствальда и Маха, перейти с материалистической точки зрения в философии на идеалистическую, он писал (по забывчивости!) в «Эмпириомонизме»: «Как известно, энергия внешнего раздражения, преобразованная в концевом аппарате нерва в недостаточно еще изученную, но чуждую всякого мистицизма, «телеграфную» форму нервного тока, достигает прежде всего нейронов, расположенных в так называемых «низших» центрах — ганглиозных, спинномозговых, субкортикальных» (кн. I, изд.
And even in 1905 when with the gracious assistance of Ostwald and Mach Bogdanov had already abandoned the materialist standpoint in philosophy for the idealist standpoint, he wrote (from forgetfulness!) in his Empirio-Monism: “As is known, the energy of external excitation, transformed at the nerve-ends into a ‘telegraphic’ form of nerve current (still insufficiently investigated but devoid of all mysticism), first reaches the neurons that are located in the so-called ‘lower’ centres—ganglial, cerebro-spinal, subcortical, etc.” (Bk.
Что же касается собственно господина Бурдовского, то можно даже сказать, что он, благодаря некоторым убеждениям своим, до того был настроен Чебаровым и окружающею его компанией, что начал дело почти совсем и не из интересу, а почти как служение истине, прогрессу и человечеству. Теперь, после сообщенных фактов, всем, стало быть, и ясно, что господин Бурдовский человек чистый, несмотря на все видимости, и князь теперь скорее и охотнее давешнего может предложить ему и свое дружеское содействие, и ту деятельную помощь, о которой он упоминал давеча, говоря о школах и о Павлищеве.
Burdovsky, allowing for his principles, we may acknowledge that he engaged in the business with very little personal aim in view. At the instigation of Tchebaroff and his other friends, he decided to make the attempt in the service of truth, progress, and humanity. In short, the conclusion may be drawn that, in spite of all appearances, Mr. Burdovsky is a man of irreproachable character, and thus the prince can all the more readily offer him his friendship, and the assistance of which he spoke just now...
— И он ему содействует?
And he assists him in it?
Но мы не созданы для содействия, так ведь?
We’re not good at assisting, are we?
Вам требуется содействие?
Do you need assistance?
Спасибо за содействие, парень.
Thanks for the assist, buddy.
– И вы предлагаете свое содействие?
And you wish to assist me?
Огромное вам спасибо за содействие.
But thank you for your assistance.
– Мы официально просим содействия.
«We officially request assistance
verb
Услуги по содействию:
Services in support of:
а) Услуги по содействию:
(a) Services in support of:
Спасибо за содействие.
Oh. I appreciate the support.
Окажите содействие моей просьбе.
You must support my request.
Ќачальник берлинской полиции гарантировал полное содействие.
The chief has guaranteed the full support of the Berlin Police.
Отдел внутренних расследований требует от меня содействия.
The other watch commanders want me to convey our full support.
нам подойдет любая помощь и нам потребуется содействие немцев.
We're going to need all the help we can get. We're going to need the support of the German people.
Поэтому я прошу вас оказывать всяческое содействие нашему новому вице-президенту.
So I would like you all to give your support to our new vice president.
- то сможем внести корректировки. - О.Д.Н.И. здесь лишь для содействия ФБР, а не наоборот.
Odni is here to support the FBI, not the other way around.
Провели проверку паспортов. И услужливое содействие...господ ж/дорожных служащих не отвергли.
We examined the passes and didn't reject the unhesitant support of the railway officials.
Ты расскажешь нам все, что узнал в процессе поиска и окажешь боевое содействие в спасении.
That means you tell us everything that you got from your research and provide full tactical support on the rescue.
Он может содействовать промыслу фермера точно так, как промысел оптового торговца содействует промыслу владельцев мануфактур.
It would support the trade of the farmer in the same manner as the trade of the wholesale dealer supports that of the manufacturer.
Поэтому, если эти капиталы равны, первый из них окажете двадцать четыре раза большее содействие и поощрение промышленности страны, чем второй.
If the capitals are equal, therefore, the one will give four-and-twenty times more encouragement and support to the industry of the country than the other.
Кроме того, в странах, менее обширных и обладающих менее благоприятными условиями для внутренней торговли, чем Китай, мануфактурная промышленность обыкновенно нуждается в содействии внешней торговли.
In countries, besides, less extensive and less favourably circumstanced for inferior commerce than China, they generally require the support of foreign trade.
Поскольку золото и серебро затрачиваются первым из указанных способов, это содействует усилению расточительности, увеличивает расходы и потребление, не увеличивая производства или не создавая постоянного фонда для покрытия таких расходов, и во всех отношениях вредно для общества.
So far as it is employed in the first way, it promotes prodigality, increases expense and consumption without increasing production, or establishing any permanent fund for supporting that expense, and is in every respect hurtful to the society.
Следовательно, весь капитал, вкладываемый в подобного рода многостепенную внешнюю торговлю предметами потребления, будет в меньшей степени поощрять и оказывать содействие производительному труду страны, чем равный ему капитал, вкладываемый в более непосредственную торговлю такого же рода.
The whole capital employed, therefore, in such a round-about foreign trade of consumption will generally give less encouragement and support to the productive labour of the country than an equal capital employed in a more direct trade of the same kind.
Каков бы ни был иностранный товар, при помощи которого приобретаются иностранные товары для внутреннего потребления, это не может иметь сколько-нибудь существенного влияния ни на характер торговли, ни на степень оказываемого ею поощрения и содействия производительному труду страны, которая ведет ее.
Whatever be the foreign commodity with which the foreign goods for home consumption are purchased, it can occasion no essential difference either in the nature of the trade, or in the encouragement and support which it can give to the productive labour of the country from which it is carried on.
Ввиду этого при одинаковой или почти одинаковой прибыли каждый отдельный человек, естественно, склонен употреблять свой капитал таким способом, при котором он оказывает наибольшее содействие отечественной промышленности и дает доход и занятие наибольшему числу жителей своей страны.
Upon equal, or only nearly equal profits, therefore, every individual naturally inclines to employ his capital in the manner in which it is likely to afford the greatest support to domestic industry, and to give revenue and employment to the greatest number of people of his own country.
И поскольку каждый отдельный человек старается по возможности употреблять свой капитал на поддержку отечественной промышленности и так направлять эту промышленность, чтобы продукт ее обладал наибольшей стоимостью, постольку он обязательно содействует тому, чтобы годовой доход общества был максимально велик.
As every individual, therefore, endeavours as much as he can both to employ his capital in the support of domestic industry, and so to direct that industry that its produce may be of the greatest value; every individual necessarily labours to render the annual revenue of the society as great as he can.
«Уровень один, Министр Магии и Содействующий Персонал».
“Level one, Minister of Magic and Support Staff.”
– Что ж, будьте осторожны. Полковник Бруда окажет вам любое необходимое содействие.
Be careful, then. Colonel Bruda will give you whatever support you need.
Ранее оговоренная политика при его содействии переросла в безоговорочную поддержку Говона.
Gradually, he escalated a previously decided policy of unalloyed support for Gowon.
Непрерывные попытки кагамцев заручиться содействием Посредника не приносили желаемых результатов.
The Kagama's repeated attempts to enlist the support of the Go-Between were met with frustration.
Поэтому Дукласс, Таммсан и Гилфред предложили мне содействие в обмен на поддержку их предложения с моей стороны.
So they offered to back me to take over Defense in exchange for my supporting their proposal.
Вам будет оказано содействие со стороны штурмовых подразделений и спецотрядов по освобождению заложников. — Сэр, — подала голос Сакс.
You’ll have complete hostage-rescue and barricade-entry support.” “Sir,” Sachs said.
И в этом я заверил вашу тетю. Надеюсь, что вы окажете мне содействие. Татьяна энергично закивала. — Да, разумеется.
I’ve assured your aunt of this very thing. I trust you will support me in this.” Tatyana nodded. “She will.
— Послушай, Флинн, от местных лопухов нам ничего не нужно, кроме минимального содействия. Подай-принеси.
Look, Flynn, all we want from you local jerks is a little basic cooperation. Ground support.
Однако Совет Братьев требует, чтобы делам Империи все и каждый из монахов оказывали полное содействие.
The Council of Brothers does, however, require that the Empire be given aid and support to the fullest power of each and every friar;
Также нам понадобится определенное содействие со стороны римской резидентуры, но только в части выяснения распорядков и тому подобного, не больше.
We would need some support from Station Rome, for issues of timing and such, but that's all.
verb
Содействие исследованиям и развитию
Furthering research and development
A. Содействие дальнейшим исследованиям
A. Promoting further research
А. Частные инициативы по содействию развитию
A. Private initiatives to further development
Частные инициативы по содействию развитию
Private initiatives to further development
6. Содействие исследованиям и разработкам
6. Furthering research and development
b) содействие их эффективной реализации;
(b) Furthering their effective implementation;
Содействие пониманию механизмов Киотского протокола
Furthering the understanding of the Kyoto mechanisms
содействия развитию инфраструктуры и потенциала коммуникации
of furthering the development of communication infrastructures
Содействие вашему образованию?
Furthering your education?
Для содействия и целесообразность и регулирование и...
For the furtherance and expedience and regulation and...
Заявление против уголовного интереса содействующее укреплению заговора.
Statement against penal interest in furtherance of a conspiracy.
Это может быть смелым шахматным ходом, который содействует последующей нестабильности во всей стране.
It could be a bold chess move, fostering further instability throughout the country.
Еще необходимо доказать, что эти телефоны используются для содействия совершению противозаконных действий.
It must also be shown that the telephones themselves are used to further illicit enterprises.
Завтра, с дальнейшим содействием Морда, он сможет обнаружить другой угол атаки.
Tomorrow, with further help from Mord, he might find another angle of attack.
"Содействую твому образованию."сказала я нежно."Иногда места не настолько безопастные,какими они кажутся."
"Furthering your education," I said pleasantly. "Sometimes places aren't as easy to secure as you think."
А вот переманить ее на свою сторону... между прочим, идеальный вариант. Ведьма ой как ему поможет! Однако он не находил способа заручиться ее содействием. Куда проще избавиться от нее. Впрочем, пока он не мог предложить ничего дельного. Тут было о чем подумать.
Getting her over to his side—well, that would be ideal, certainly. A witch would be extremely useful. However, he couldn’t imagine any way it could be done. Getting rid of her should be far easier. Just now, though, he wasn’t sure how to do that, either. It would require further thought.
Окажите ему содействие.
Please, just cooperate.
Пациент не содействует.
The patient's not cooperating.
Свидетель, оказывающий содействие, Джетро?
Cooperating witness, jethro?
Она оказала полное содействие.
She cooperated fully.
Мы окажем содействие.
We'll give you every cooperation.
— Конечно. Мне необходимо его содействие.
“Naturally. It needed his cooperation.”
Но для этого ей требовалось содействие Дикса.
This required Dix’s cooperation.
Я ценю ваше содействие.
I appreciate your cooperation.
– Они всячески нам содействуют.
“They’ve been most cooperative.
— Благодарю вас за содействие.
He said, “Thank you for your cooperation.”
При условии, что вы окажете нам содействие.
If we have your cooperation.
Я обещаю оказывать вам всемерное содействие.
I promise to be fully cooperative.
– Так мы рассчитываем на ваше полное содействие?
“Then we have your complete cooperation?”
Я вынужден просить вашего содействия.
I have to ask your cooperation.
— Я всегда оказываю вашим людям содействие.
I always cooperate with you people.
verb
5. С целью содействия ускорению осуществления Глобальной программы действий:
To help expedite implementation of the Global Programme of Action:
10. Судебные камеры также инициативно содействуют ускорению судебных разбирательств.
10. Trial Chambers are also proactively expediting trials.
Комитет согласился с тем, что следует сосредоточиться на содействии скорейшему завершению этих оценок.
The Committee agreed that the focus must be on expediting the completion of those evaluations.
Миссия особо отметила необходимость содействия усилиям по ускорению разбирательства по нерассмотренным делам.
The mission stressed that it was necessary to encourage efforts to expedite pending cases.
38. Проектная группа содействует ускорению изготовления, доставки и монтажа оборудования.
38. The project team has strengthened the process of expediting manufacturing, shipment and installation.
Похоже, что все согласны с полезностью организации такой учебной программы для содействия ускорению работы МТБЮ.
There appears to be a consensus that such a training programme would be useful in helping to expedite ICTY proceedings.
g) на межучрежденческой основе будет продолжаться работа по содействию мобильности между организациями системы.
(g) Work is continuing in the inter-agency context to expedite mobility among the organizations of the system.
— Вы, майор, и Суинтон были так добры, что сопровождали меня в таком продолжительном и опасном путешествии, что на обратном пути я уж подчинюсь вполне вашему решению. Все, что мне нужно было выполнить, я успешно выполнил при вашем содействии и теперь с удовольствием буду вашим спутником и пойду там, где вы захотите.
      “Why, Major, you and Swinton have been so kind in coming with me thus far, and I have been so successful in my expedition, that I shall now leave you to decide as you please.
Представители оппозиционной партии напомнили, что, хотя со дня гибели экспедиции майора Фебронио де Брито, столкнувшейся с несравненно превосходящим ее численно и лучше вооруженным противником, прошло уже две недели, хотя в селении Ипупиара был обнаружен груз английских карабинов, предназначавшихся мятежникам Канудоса, и найден труп английского шпиона Галилео Галля, правительство штата и прежде всего его превосходительство дон Луис Виана проявляют подозрительную бездеятельность и, вопреки настояниям баиянских патриотов, не обратились за содействием к федеральным властям, которые, несомненно, покончили бы с заговором, представляющим угрозу самому существованию бразильской нации.
The Progressivist Republicans reminded the Assembly that two weeks have now passed since the defeat of the Brito expedition by rebels vastly superior in number and better armed, and that despite this fact, and despite the discovery in the hamlet of Ipupiará of a shipment of English rifles being delivered to Canudos and the corpse of the English agent Galileo Gall, the State authorities, beginning with His Excellency Governor Dom Luiz Viana, have demonstrated a suspect apathy and passivity by not having immediately called for the intervention of the Federal Army, as the patriots of Bahia are demanding, in order to put down this conspiracy that is threatening the very existence of the Brazilian nation.
verb
Склонение к самоубийству, содействие самоубийству или доведение до самоубийства.
Counselling or aiding and abetting suicide.
c) содействует любому лицу в его совершении.
(c) abets any person in committing it.
Эти статьи также применимы к случаям оказания помощи и содействия в совершении преступления.
This is also valid for aiding and abetting.
При условии, что такая юрисдикция может устанавливать также ответственность за содействие и подстрекательство, в целом допускается возможность уголовного преследований компаний за содействие и подстрекательство в совершении таких преступлений.
Provided these jurisdictions also have aiding and abetting liability, it will generally be possible to criminally prosecute companies for aiding and abetting such crimes.
содействует любому лицу в совершении акта пыток; или
to abet any person in the commission of an act of torture; or
Даже если термины содействие и подстрекательство не всегда используются во внутренних правовых системах, внутренние правовые стандарты обычно имеют сходство с применяемой в международном уголовном праве концепцией содействия и подстрекательства.
Even if the terminology aiding and abetting is not always used in domestic systems, the domestic standards generally resemble the international criminal law concept of aiding and abetting.
Аналогичным образом содействие и соучастие в преступлении запрещены в соответствии со статьей 289.
Similarly, aiding and abetting is prohibited by article 289.
Содействие и пособничество в совершении такого преступления также запрещены и являются наказуемыми.
Aiding and abetting such an offence is also prohibited and punishable.
e) попытка нарушения любого из вышеизложенных запретов или содействие такой попытке.
(e) Attempting and abetting the violation of any of the above prohibitions.
1. Ориентиры в уголовных стандартах: содействие и подстрекательство
1. Guidance from legal standards: aiding and abetting under
оказывали содействие Мэйфер.
You were aiding and abetting Mayfair.
В содействии их побегу.
She has abetted in their escape.
Он оказал содействие похитителю.
He aided and abetted a kidnapper.
Вестон оказывает содействие беглецу.
Weston is aiding and abetting a fugitive.
Мы оказывали содействие беглянке.
We were aiding and abetting a fugitive.
сопереживает и содействует беглому преступнику.
Aiding and abetting a violent fugitive.
Риз, я не оказывал содействия.
Reese, I didn't aid or abet.
Тебя поймали при содействии мстителю.
You were caught aiding and abetting the Vigilante.
Которой я рада оказать содействие!
I am happy to aid and abet Mayfair.
Нам нужно задержать Касса Кромвеля за содействие.
We should detain Cass Cromwell for abetting her.
Затем ты оказывала содействие и подстрекала преступника.
Then there's aiding and abetting a felon.
А Вы, папа, оказываете ему всяческое содействие.
And you are aiding and abetting him, Papa.
Том понимал, что его обвинят в содействии самоубийству.
He was going to be censured for aiding and abetting a suicide, Tom foresaw.
Ив Джанивер, стакан которого был пуст, оказывал Джеку активное содействие в этом.
Yves Janiver, whose glass was empty, was aiding and abetting.
Если ты уничтожишь меня, это будет убийством, а значит – помощью и содействием врагу.
If you kill me, it’s murder— and that’s aiding and abetting the enemy.
– Во-вторых, содействие преступной организации, занимающейся вымогательством. Дирфильд улыбнулся.
"Two, for aiding and abetting a criminal organization engaged in the practice of extortion." Deerfield smiled.
Напоминаю вам, что Дрезден и его ученица помогают и содействуют беглецу скрываться от правосудия.
“I remind you that Dresden and his apprentice aided and abetted a fugitive from justice.”
Итак, вот вам история о том, как Мэри, при помощи и всяческом содействии Тома, взяла на себя Диково образование, столь грубо прерванное в недавнем прошлом.
So this is the story of how Mary, aided and abetted by Tom, took upon herself Dick’s education, so harshly thwarted in the past.
— Сядь, — приказал Такэда Хирате, и тот тут же повиновался. — Ты тот человек, которого обвиняют в содействии изменническим действиям сёсакана Сано, проникновении в резиденцию казначея и убийстве солдата?
oAre you the man accused of abetting Ssakan Sano's treason, breaking into the treasurer's mansion, and murdering a soldier? Hirata bowed.
Забавно, что его намного больше встревожило это нарушение правил, чем пособничество и содействие в ограблении банка.
Shadow was amused, and a little puzzled, to realize that he was far more concerned about breaking the rules by climbing onto the carousel than he had been aiding and abetting this afternoon's bank robbery.
verb
F. Содействие принятию обоснованных решений
F. Enhancing informed decision-making
* содействие гендерному равенству на уровне принятия решений.
Promote gender balance in decision making.
Этот фонд содействует улучшению жизни наших граждан.
MASAF is making the difference in the lives of the citizenry.
Я полагаю, что гражданское общество содействует этому процессу.
I believe that civil society is in the making.
Завоеватели Чили и Перу и почти всех других испанских владений на материке Америки не имели другого содействия государства, кроме общего разрешения основывать поселения и завоевывать земли от имени короля Испании.
The conquerors of Chili and Peru, and of almost all the other Spanish settlements upon the continent of America, carried out with them no other public encouragement, but a general permission to make settlements and conquests in the name of the king of Spain.
– Приятная картина, – сказал Валентин, – но я думаю, пусть сначала на нас поработает содействие Понтификса, прежде чем мы бросим открытый вызов.
"A pretty vision," said Valentine. "But I think we still must have the instrumentalities of the Pontifex working for us before we try to make any open challenge.
но я-то думал только о том, чтобы выдвинуться, сделавшись грозной силой в глазах короля, а затем продав ему содействие моей партии, в которой только и была моя сила.
but, in truth, I sought nothing but my own preferment, by making myself formidable to the king, and then selling to him the interest of that party by whose means I had become so.
Или ради разнообразия тебе вздумалось осчастливить своим содействием какого-нибудь людского короля и таким образом замолить свои проделки в соборе, что ты учинил на пару с каменнолицыми?
Or will you grace a human potentate with your help, for a change? To make up for what you did for the stone-skins in the cathedral?
Выдвигаемые сейчас поправки нацелены не на содействие достижению консенсуса, а на его разрушение.
The amendments now being put forward were aimed not at fostering but at destroying consensus.
Следует ожидать, что будут выдвинуты соответствующие предложения, в которых прямо будет заявлено о решимости содействия развитию.
It was to be hoped that substantive proposals would be put forward reflecting a clear commitment to development.
В качестве содействующей стороны я выдвинул все четыре указанных предложения, но ни одно из них не было принято.
As a facilitator, I have put forward all four of the suggestions and not one of them is being accepted.
Он предложил внести изменения в уголовный кодекс и при содействии ЮНИСЕФ выдвинул предложение о составлении кодекса семьи.
It had proposed changes in the Penal Code and, with UNICEF, had put forward the proposal for a family code.
verb
Содействие усилиям в области безопасности и разоружения на региональном уровне может благоприятствовать достижению соответствующих целей на региональном уровне.
The promotion of security and disarmament at the regional level can redound to the benefit of these objectives at the global level.
Содействие безопасности и разоружению на региональном уровне может способствовать достижению этих целей на глобальном уровне.
The promotion of security and disarmament at the regional level can redound to the benefit of those objectives at the global level.
Объективное взаимодействие с этим государством-участником поможет улучшить этнические отношения в Швейцарии, окажет содействие процессу осуществления Конвенции и в итоге принесет пользу самому швейцарскому народу.
Objective interaction with the State Party would help improve ethnic relations in Switzerland, improve implementation of the Convention and redound to the good of the Swiss people themselves.
Установление справедливого и прочного мира принесет пользу всему региону; и сахарский народ готов после обретения суверенитета принять участие в общих усилиях по содействию мирному экономическому и демократическому развитию всех народов региона.
A just and lasting peace would redound to the benefit of the entire region; and the Saharan people, once it recovered its sovereignty, was prepared to play its part in the common effort towards the peaceful economic and democratic development of all the peoples of the region.
verb
Пожалуйста, окажите им содействие.
please make them feel welcome.
Благодарю за содействие в этом.
Thanks for making that happen.
Ну, это содействует нам двоим.
Well, that makes two of us.
FSC - Fantastic Super Club.org, за содействие.
- FantasticSuperClub.org for making this sub possible.]]
Поэтому ты пришел, чтобы оказать содействие.
It's why you came here, to make a difference.
Возможно, наша морская блокада и содействие китайцев заставит их передумать.
Well, or maybe our naval quarantine with the Chinese is making them reconsider.
Я уже сказал вашему боссу, что я не заинтересован в содействии делам против моего отца.
I already told your boss I'm not interested in helping make any sort of case against my father.
verb
Если посмотреть дальше, то доклад отражает ту большую и необходимую работу, которую Совет проделал за последний год в связи с ситуацией в Африке, включая рассмотрение ценного доклада Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
Looking farther afield, the report records how the Council necessarily devoted a good deal of effort over the past year to the situation in Africa, including consideration of the Secretary-General's valuable report on “The causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa”.
Между тем король счел необходимым отправиться без долгих церемоний в главную квартиру герцога Бургундского, чтобы выяснить дальнейший план кампании и узнать, какого содействия ожидает Карл от французских войск.
Meanwhile, the King judged it proper to go without farther ceremony to the quarters of the Duke of Burgundy, to ascertain what was to be the order of proceeding, and what co-operation was expected from him.
Увидав его, она хотела было тотчас удалиться, но он ее подозвал и, взяв за руку, стиснул ее пальчики так нежно и в то же время стал шептать ей на ухо так много приятных слов, а потом так донял ее поцелуями, что побежденная красавица, чьи страсти были уже пробуждены и не были притом столь капризны, чтобы из всех мужчин только один мог их унять, – хотя, быть может, она и предпочла бы этого одного, – побежденная красавица, говорю я, спокойно подчинилась воле хозяина, который как раз достиг завершения своего блаженства, когда миссис Тау-Вауз неожиданно вошла в комнату и произвела то смятение, которое мы уже видели и которому нам больше нет необходимости уделять внимание: без всякого нашего содействия и наводящих намеков каждый читатель, не лишенный наклонности к умозрению или жизненного опыта, хотя бы он и не был сам женат, легко сообразит, что оно закончилось увольнением Бетти и смирением мистера Тау-Вауза, – причем ему пришлось со своей стороны кое-что сделать в знак благодарности доброй супруге, согласившейся его простить, и дать множество искренних обещаний, что такой грех больше никогда не повторится, – и, наконец, его готовностью до конца своих дней претерпевать напоминание о своих проступках раза два в сутки, как некую епитимью. Книга вторая Глава I
As soon as she saw him, she attempted to retire: but he called her back, and taking her by the hand, squeezed it so tenderly, at the same time whispering so many soft things into her Ears, and, then pressed her so closely with his Kisses, that the vanquished Fair-One, whose Passions were already raised, and which were not so whimsically capricious that one Man only could lay them, though perhaps, she would have rather preferred that one: The vanquished Fair-One quietly submitted, I say, to her Master's Will, who had just attained the Accomplishment of his Bliss, when Mrs. Tow-wouse unexpectedly entered the Room, and caused all that Confusion which we have before seen, and which it is not necessary at present to take any farther Notice of. As every Reader of any Speculation, or Experience, though not married himself, may easily conjecture, that it concluded with the Discharge of Betty, the Submission of Mr. Tow-worse, with some things to be performed on his side by way of Gratitude for his Wife's Goodness in being reconciled to him, with many hearty Promises never to offend any more in the like manner: and lastly, his quietly and contentedly bearing to be reminded of his Transgressions, as a kind of Penance, once or twice a Day, during the Residue of his Life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test