Translation for "put forward" to russian
Translation examples
No ideas are put forward.
Не выдвигается никаких идей.
Additional projects can be put forward.
Могут выдвигаться и дополнительные проекты.
The principal proposition that has been put forward is that
Основная выдвигаемая позиция состоит в
It was an argument other States put forward as well.
Этот аргумент выдвигают и другие государства.
Many unacceptable demands are now being put forward.
Выдвигается множество неприемлемых требований.
CHECKLIST OF ARGUMENTS OFTEN PUT FORWARD AGAINST
ПЕРЕЧЕНЬ АРГУМЕНТОВ, ЧАСТО ВЫДВИГАЕМЫХ В ПОРЯДКЕ ВОЗРАЖЕНИЙ
We have heard the ideas colleagues have put forward.
Мы выслушиваем и идеи, выдвигаемые нашими коллегами.
The secretariat has the right to put forward proposals in this respect.
В этой связи Секретариат имеет право выдвигать свои предложения.
The group put forward peacekeepers in the camp.
Группа, выдвигаемся в лагерь миротворцев.
I advise you not to put forward that argument to just anyone.
Не советую вам выдвигать этот аргумент перед всеми подряд.
Unfortunately, I'm afraid the reasons your brother's lawyer put forward totally justify the petition for legitimate suspicion.
К сожалению, мотив, по которому адвокат вашего брата выдвигает обвинения, полностью обосновывает законность подозрений.
Conditionalities had to be put forward to ensure that the dialogue was authentic.
По этой причине необходимо выставлять свои условия в отношении этого диалога, который должен быть подлинным.
Nevertheless, the candidate must be put forward by a legally constituted political party or grouping of political parties.
206. Вместе с тем кандидатуры должны выставляться политическими партиями или созданными в рамках законодательства объединениями политических партий.
In addition, article 151 of the Electoral Code obliges each political party wishing to put forward candidates in legislative elections to take account of the different sociological components of the constituency in question when drawing up lists of candidates.
17. В статье 151 Избирательного кодекса всем политическим партиям, желающим выставлять своих кандидатов на выборах в законодательные органы, предписано учитывать при составлении списков своих кандидатов различные социальные составляющие отдельных избирательных округов.
Those concerns had not been put forward as obstacles but for the purpose of ensuring that the principles contained in the draft would be clear and easily understood, as well as to ensure that they could accommodate the diverse circumstances of indigenous people worldwide.
Эта озабоченность не выставлялась в качестве препятствия к принятию проекта, а скорее была высказана в целях обеспечения того, чтобы принципы, содержащиеся в проекте, могли быть ясно и легко поняты, а также могли обеспечивать учет самых различных условий, в которых находятся коренные народы земного шара.
Other steps taken towards that end consist in organizing courses specially for women with a view to encouraging them to put forward their candidacies for elected public posts (e.g. Fribourg, Valais) or in keeping political parties and other bodies entitled to nominate candidates regularly informed on the subject of women's under-representation and inviting them to nominate more women (e.g. Geneva, Lucerne, Schwyz).
Другие меры по достижению сбалансированной представленности полов предусматривают организацию специальных женских курсов, имея в виду побудить женщин выставлять свои кандидатуры на замещение государственных должностей (например, в кантонах Фрибур и Валлис), или регулярное информирование организаций, полномочных вносить предложения, партий и т. д. о недостаточной представленности женщин с рекомендациями вносить большее число кандидатур женщин (например, в кантонах Женева, Люцерн и Швиц).
138. The Government is following up on its proposals put forward by the 1998 local government White Paper Modern Local Government: in touch with the People, that set out changes to political management structures, electoral and consultation arrangements, accountability and scrutiny of councils aimed at making local government more accessible and encouraging more women to stand for election.
138. Правительство проводит политику в соответствии со своими предложениями, представленными в опубликованной в 1998 году Белой книге для местных органов управления "Современные местные органы управления: в контакте с народом", в которых определен характер изменений, касающихся структуры политического управления, избирательных и консультативных процедур, механизмов отчетности и контроля за деятельностью местных советов и которые направлены на облегчение доступа к местным органам управления и оказание содействия увеличению числа женщин, выставляющих свои кандидатуры на выборах.
The invading army is massing, and has put forward the same beast of a warrior every day for 40 nights.
Армия увеличивается, и они выставляют одного и того же воина каждый день уже 40 ночей.
129. The following recommendations are put forward:
129. Предлагаются следующие рекомендации:
The rule put forward in the discussion paper is correct.
Правило, предлагаемое в документе для обсуждения, является верным.
COMPROMISE PUT FORWARD TO THE TWO PARTIES BY THE SECRETARY-GENERAL
КОМПРОМИСС, ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ГЕНЕРАЛЬНЫМ СЕКРЕТАРЕМ ОБЕИМ СТОРОНАМ
A number of policy actions can then be put forward for discussion:
В этой связи предлагается ряд вариантов соответствующей политики:
the concepts behind the Options put forward for article 6;
соображения, положенные в основу вариантов, предлагаемых в отношении статьи 6;
It does not put forward a comprehensive system ready to be used by Parties.
Он не предлагает всеобъемлющую систему, готовую к использованию Сторонами.
Delegations are invited to put forward nominations for officers to serve on the Bureau.
Делегациям предлагается выдвинуть кандидатуры на должности членов Президиума.
Your Honour, I agree with the witness. Writers don't put forward programmes.
Г-н председатель суда, я понимаю, что писатель не обязан предлагать программу.
True, I haven't put forward a programme but that isn't my intention.
Меня упрекнули, что я не предлагаю программу. Но это не было моей целью.
Negotiations on trade facilitation are progressing relatively smoothly and new proposals are being put forward.
62. Переговоры по вопросам упрощения процедур торговли продвигаются относительно гладко, включая выдвижение новых предложений.
The Belgian positions put forward at the European level are always the product of close coordination between the actors concerned.
Позиции, продвигаемые Бельгией на европейском уровне, всегда являются результатом тесного сотрудничества между соответствующими субъектами.
Later, I will put forward some personal observations on where the negotiations stand at the moment and how to move forward.
После этого я изложу некоторые личные соображения в отношении того, на каком этапе находятся сейчас переговоры и каким образом следует продвигаться вперед.
We are concerned by the idea put forward by some of sidelining the Conference on Disarmament in favour of alternative forums and processes for negotiating disarmament treaties.
Нас заботят продвигаемые некоторыми идеи оттеснить Конференцию и прибегнуть к альтернативным форумам и процессам для переговоров по разоруженческим договорам.
8. Ideas such as sustainable livelihoods, as put forward by UNDP, offer potentially fresh meaning and direction to HRD, particularly as regards anti-poverty strategies.
8. Такие продвигаемые ПРООН идеи, как обеспечение устойчивого получения средств к существованию, наполняют деятельность в области РЛР потенциально новым содержанием и дают ей новую направленность, особенно в том, что касается стратегий борьбы с нищетой.
9. Nevertheless, a firm truce had already been established in Moldova, the peace process was moving ahead in Georgia, and Russia had put forward initiatives to reach a settlement in Nagorny Karabakh.
9. Тем не менее установлено прочное перемирие в Молдове, продвигается мирный процесс в Грузии, и России принадлежит ряд инициатив по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе.
27. The position put forward by the United States would give every State the power unilaterally, and without external scrutiny, to determine whether or not a specific incident is covered by the mandate of the Special Rapporteur.
27. Позиция, продвигаемая Соединенными Штатами, предоставит каждому государству правоспособность в одностороннем порядке и без внешнего контроля определять, распространяется ли мандат Специального докладчика на тот или иной конкретный инцидент.
4. It was therefore necessary, before moving forward in a search of common grounds, to assess the positions of States Parties on the issues contained in that specific paper and, as contained in our mandate, in all proposals put forward since the establishment of this Group.
4. И поэтому прежде чем продвигаться вперед в поиске общей почвы, было необходимо оценить позиции государств-участников по проблемам, содержащимся в этом конкретном документе и, как предусмотрено в нашем мандате, во всех предложениях, выдвинутых с учреждения этой Группы.
It had ample material to take with it: the series of amendments it had proposed to the language of the draft Declaration and draft Programme of Action, which it would continue to put forward; and also its own past decisions on various issues over the years.
Делегация может взять с собой обширный материал: серии поправок, предложенных Комитетом по формулировкам проекта декларации и проекта программы действий, которые она будет продвигать и дальше, а также принятые Комитетом в прошлые годы решения по различным вопросам.
Deep fucking thinkers in Washington put forward that policy.
Охуенные интеллектуалы в Вашингтоне, продвигали такую политику.
This conference is to put forward a number of measures to promote the entry into force of the Treaty.
Данная Конференция предложит серию мер с целью содействовать вступлению Договора в силу.
2. Put forward a strategy for the establishment of a worldwide support network for the implementation of CCD.
2) Разработка стратегии создания всемирной сети, способной содействовать осуществлению КБО
This new guideline is to put forward a dynamic process of further development aiming at enhanced sustainability.
Это новое руководство призвано содействовать динамичному процессу дальнейшего развития, направленного на укрепление устойчивости.
The Bureau would discuss that matter and put forward proposals to the Committee to facilitate the discharge of its responsibilities in that regard.
Бюро обсудит этот вопрос и выдвинет предложения Комитету, с тем чтобы содействовать выполнению возложенных на него обязанностей в этой области.
To this end, some speakers put forward the proposal of establishing debtor/ creditor councils that would facilitate the achievement of cooperative solutions.
В этой связи некоторые ораторы выдвигали предложение о создании советов должников/кредиторов, которые содействовали бы выработке совместных решений.
She hopes that the recommendations put forward at the end of the present report will help to mobilize effective action for the protection and promotion of the rights of the child.
Она выражает надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в конце настоящего доклада, будут содействовать принятию эффективных мер в целях защиты и поощрения прав ребенка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test