Translation examples
verb
Зеркала, конечно же, отражают взгляд смотрящих в них людей.
Mirrors will of course reflect the perspectives of the people looking into them.
Я начал свое выступление с образа моей прабабушки, смотрящей на скалистый ландшафт своей страны.
I began this speech with the image of my great-grandmother looking down at the stony ground of her country.
Если мы не будем выполнять эти обещания, мы чрезвычайно разочаруем смотрящих на нас с надеждой людей, и история сурово осудит нас.
If we do not deliver on those promises, we would be terribly disappointing the people who are looking up to us, and we would be judged by history.
Смотрящие в завтрашний день правительства должны создавать физическую инфраструктуру и готовить кадры, необходимые для работы с информационной технологией.
Forward-looking Governments should gear up to provide both the physical infrastructure and the skills needed for information technology.
Подобные взаимодополняющие действия позволяют обеспечить надлежащий баланс между стремлением добиться правосудия в случаях, имевших место в прошлом, и стратегией, смотрящей в будущее.
Such complementary action strikes the right balance between seeking justice for past events and a forward-looking strategy.
47. Генеральный секретарь держит под постоянным контролем вопрос о том, отвечают ли созданные механизмы, призванные выявлять и регулировать конфликты личных интересов, современным нуждам Организации Объединенных Наций как организации, смотрящей в перспективу.
47. The Secretary-General is continuously reviewing whether the established mechanisms designed to identify and manage personal conflict of interest serve the contemporary needs of the United Nations as a forward-looking Organization.
Сообщество политической безопасности предусматривает формирование правового общества на основе общих ценностей и норм в рамках единого, мирного, стабильного и устойчивого региона, несущего общую ответственность за комплексную безопасность динамичного и смотрящего в будущее региона в условиях все более интегрирующегося и взаимозависимого мира.
The Political Security Community promotes a rule-based community of shared values and norms, a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security, a dynamic and outward-looking region in an increasingly integrated and interdependent world.
Соединенные Штаты Америки напоминают о своей давней поддержке расширения Европейского союза, подтверждают его значение как одного из основных институтов новой Европы и заявляют о том, что более крепкий, расширенный и смотрящий в будущее Европейский союз будет способствовать обеспечению безопасности и процветания всей Европы.
The United States of America recalls its long-standing support for the enlargement of the European Union, affirming it as a core institution in the new Europe and declaring that a stronger, larger, and outward-looking European Union will further security and prosperity for all of Europe.
Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире.
As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world.
Вижу себя, смотрящего на тебя, смотрящего на меня!
-l see me looking at you looking at me!
Единожды смотрящий ослепнет.
If you look once, you turn blind.
Смотрящих во все стороны
Looking in all directions
А для смотрящих изнутри?
But inside looking out?
Вечно смотрящая на кольцо.
Always looking at the ring.
-"Смотрящий на Вас он будет".
- Looking at you he will.
С федералами, смотрящими за тобой?
With the feds looking at you?
Они все смотрящие на что-то.
They're all looking at something.
Красота – в глазах смотрящего. Но когда вы смотритесь в зеркало, вы и есть смотрящий!
A fascinating thought: Beauty is in the eye of the beholder, but when you look in the mirror, you are the beholder.
Ему снился мальчик, смотрящий на мужчину, смотрящего из окна в темноту, в которой стоял мальчик.
He dreamed of a boy looking at a man who was looking out a window into the darkness in which the boy stood.
Я сбежала от Олафа, стоящего там и смотрящего на меня.
It was Olaf, standing there, looking at me.
Я увидела его глаза, безучастно смотрящие…в никуда.
I saw the eyes that looked blankly at . nothing.
и Изнеженные, смотрящие на все это, как на что-то новое, над чем можно поиздеваться.
and the Effetes, looking in all this for something new at which to sneer.
И всем, смотрящим вниз, тоже найдется, что вспоминать.
and as all look down upon the lights they too will remember.
Просто смотрящие глаза, лишенные всякого выражения.
An eye that simply looked, expressionless.
Она имеет два лица, смотрящих в разных направлениях.
She has two faces, one looking in either direction.
А теперь визуализируйте это существо, представив его смотрящим на вас с любовью.
Visualize that person looking at you with love.
verb
Также изображались культовые фигуры других религий, включая нюхающего наркотики Будду и смотрящего порнографию Иисуса Христа.
Figures from other religions were also depicted, including a drug-snorting Buddha and Jesus watching pornography.
Афганцы, слушающие радиотрансляции и смотрящие телерепортажи в прямом эфире, наблюдают за такими открытыми политическими дебатами, каких не проводилось в их стране на протяжении многих лет.
Afghans listening to and watching the live broadcasts are observing open political debate of a kind that has been absent in their country for many years.
Например, сообщения о возможном вреде для здоровья, размещаемые в нижней части рекламы продуктов питания, не привлекают достаточного внимания, о чем свидетельствует отслеживание движений глаз людей, смотрящих телепередачи.
For example, health messages at the bottom of food advertisements do not attract sufficient attention, as shown by tracking the eyes of people watching television.
(2) Для целей настоящего раздела любое лицо, которое в рекламных целях эксплуатирует ребенка, используя его таким образом, что это может вызвать в нем самом или в любом смотрящем такую рекламу ребенке реакцию, которая противоречит морали или пагубна для его психологического развития, считается причиняющим ребенку вред.
(2) For the purposes of this section, any person who in an advertisement exploits a child by using him in such a way as is likely to cause in him or in any child watching his reactions which are contrary to morality or detrimental to psychological development shall be deemed to expose a child to harm.
Смотрящие как парни убегают.
Watching the guys run off.
Спасибо, "Смотрящий Как Ты Мочишься".
Thanks, "Watches You Pee. "
Я застукала Адама, смотрящим порно.
I caught Adam watching porn.
Есть экологический фильм смотрящий интеллект.
There's environmental film watching intelligence.
Мужики ебутся, пока бабы смотрять.
The dudes bang each other while the chicks watch.
Там люди отдыхать и смотрять телик.
People hang out and watch TV in that room.
Пока ты смотрела на рыбу, я смотрел на тебя, смотрящую на рыбу.
While you were watching the fish, I was watching you watch the fish.
Может быть, кого-нибудь из смотрящих ребят...
Probably a few fellows watching will give a- francisca:
Ты спрашивал про ковбоев, смотрящих в спины индейцам.
He wondered about cowboys watching indians' backs.
Наконец он разглядел страх на лицах, смотрящих на него.
At last he perceived the fear in the faces watching him.
А на самом деле кто угодно мог смотреть на смотрящих.
the truth was that anybody could be watching the watchers too.
Даже посреди веранды он был наблюдателем, смотрящим со стороны.
Even at the heart of the veranda he was an observer who watched from the outside.
Она не могла представить себе пожилого учёного, смотрящего представление.
She couldn’t imagine the professor watching a musical show.
Обнаженная она… смотрящий я… да, я действительно смотрел на нее, обнаженную.
The naked girl … I who spied on her… I was indeed watching the naked her.
Он поднял взгляд и увидел юного Сэма, смотрящего на него.
He glanced up and saw young Sam watching him.
verb
Эти результаты всегда показывают намного больше смотрящих КОВ, чем количество собранных на конвейере телевизоров.
They show higher PBS viewing than those gathered by the automated boxes.
В поле его зрения попала фигура человека в черном, сидевшего в шезлонге на носовой палубе и смотрящего на "Самотраки".
Centred in his field of view, the man in black on the foredeck was seated upright in his chair;
В помещении было два мансардных окна и одно торцевое, смотрящее в сторону залива Риддарфьерден, с видом на коньки крыш Старого города.
The apartment had two dormer windows and a gable window with a view of the rooftops towards Gamla Stan, Stockholm ’s oldest section, and the water of Riddarfjärden.
verb
Гн Кофи Аннан в ходе своего визита в Таджикистан в прошлом году смог увидеть зрелые плоды миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и разительные перемены в настроениях людей, уверенно смотрящих в будущее своих детей и своей страны.
During his visit to Tajikistan last year, Mr. Kofi Annan could see the tangible outcome of the United Nations peacekeeping activities and striking change in the mood of the people, who now have hope for the future of their children and their country.
Что Смотрящий не видит...
[LAUGHS] Well, overseer did not see.
- "Тучи перед глазами всех смотрящих"...
- "Clouds before the all-seeing eyes"--
Я вижу его, здесь, смотрящего в окно.
I see him, in here, staring out.
Так что, как видите, всё в глазах смотрящего.
So, you see, it's all in the eye of the beholder.
Я продолжаю видеть её лицо, смотрящее сквозь лёд.
I just keep seeing her face staring up out of that ice.
Я была на йоге, и увидела его смотрящим в окно.
I was at yoga, and I see this guy pushing his face against the window.
Ни одного директора, ни директрисы, смотрящих на него.
Not a single headmaster or headmistress remained to see him;
Хотя, возможно, изменения в глазах смотрящего.
Though perhaps what has changed are the eyes that see it.
Она открыла глаза и увидела Себастьяна, смотрящего на нее.
She opened her eyes to see Sebastian staring down at her.
Я снова видел зеленые и красные глаза, смотрящие на меня.
I could see the red and green eyes staring at me.
Видит ли она его глаза, смотрящие на нее с таким же любопытством и восхищением?
Did she see his eyes gazing at her with the same curiosity, the same fascination?
Полной неожиданностью было увидеть знакомого, смотрящего мне прямо в лицо.
The last thing I expected was to see so familiar a face staring out at me.
Только немного липкий, — он открыл глаза и увидел Генри, смотрящего на него.
Just a little sticky." He opened his eyes to see Henry, only Henry, staring into his face.
Принц почти ожидал увидеть там, в небесах, лица, смотрящие на них с безоблачного неба.
He almost expected to see faces leering at him from the cloudless sky.
Я вижу лица, смотрящие на нас сквозь дверные проемы, через щели в занавесках.
I see faces peeking at us out of doorways, through cracks in shutters.
verb
16- летняя мать троих детей, блюющая в канаву. дети, смотрящие на все это и жующие картофельные котлеты.
A 16-year-old mother of three vomiting in a sewer, bairns looking on, chewing on potato cakes.
verb
Глаз, смотрящий с небес.
The eye in the sky.
Красота в глазах смотрящего.
Beauty, eye of the beholder.
Все в глазах смотрящего.
Everything's in the eye of the beholder.
Это зависит от глаз смотрящего.
It's eye of the beholder.
Это решает глаз смотрящего.
It's all in the eye of the beholder.
Талант в глазах смотрящего.
Talent is in the eye of the beholder.
Оно невинно в глазах смотрящего.
Innocence is in the eye of the beholder.
Короткое мгновение глаза старухи изучали его: овал лица – как у Джессики, но мальчик пошире в кости… волосы отцовские, черные как вороново крыло, но их линия надо лбом напоминает о деде по матери, имя которого нельзя называть… а этот тонкий надменный нос, разрез прямо смотрящих зеленых глаз – наследство Старого Герцога, деда по отцовской линии.
The old woman studied Paul in one gestalten flicker: face oval like Jessica's, but strong bones . hair: the Duke's black-black but with browline of the maternal grandfather who cannot be named, and that thin, disdainful nose; shape of directly staring green eyes: like the old Duke, the paternal grandfather who is dead.
Зло — в глазах смотрящего.
Evil is in the eye of the beholder.
Его глаза, неотрывно смотрящие на нее.
His eyes, meeting hers.
тоскливо смотрящие глаза.
a pair of eyes glazed with boredom.
— Ну, как говорил мой отец, красота — в глазах смотрящего.
Well, as my father always said, beauty is in the eye of the beholder.
Уоллес же застыл, как змея, смотрящая на свою жертву.
Wallis had the immobility of a serpent as it eyes its prey.
verb
Смотрящий - стрёмное слово.
"Beholder." That's a weird word.
Но смотрящий тут - ты.
But aren't you the beholder?
- Если закон - смотрящий, то да.
Eh, if the law is the beholder, maybe.
Она хотела выглядеть смотрящей лишь на помогающего ей мужчину, одновременно вызывая как можно больше сострадания у прохожих.
She intended to appear beholding to the man helping her, while garnering as much sympathy as possible from the people around them.
И живет он не во мне — я всего лишь выпускаю его из лампы на лбу смотрящего, как Аладдин — джинна, а потом, когда джинн возвращается в свою тюрьму, мародерствую на поле боя.
And he does not dwell within me - I only release him from the lamp on the forehead of the beholder, like Aladdin releasing the genie, and when the genie returns to his prison, I pillage the field of battle.
verb
Холодное место, свысока смотрящее на вселенную.
A cold, high place overlooking the universe.
Прямо позади меня окно, смотрящее на улицу, там, на 20 этажей ниже.
Directly behind me is the window overlooking the street... 20 stories below.
Группа воров забралась "в квартиру на улице Мадонны", "через окно, смотрящее в"...
A group of thieves broke into an apartment in Via delle Madonne, through a window overlooking the...
Да, а мне интересно, можно ли сравнивать особняк губернатора с большим домом в Скарсдейле, смотрящем на дорогу.
Yeah, and I wonder how the governor's mansion compares to his big house on overlook road in scarsdale.
Советник показал пальцем вверх по склону, смотрящему на гавань Асэба.
The adviser pointed up the slope overlooking the harbor of Adulis.
– А там? – спросил мальчик, указав на север, на темные холмы, смотрящие на малиновое море.
“And there?” he asked, pointing to the north and the dark hills overlooking a crimson sea.
И в конце концов увидел его, стоящего на самом краю, смотрящего на город внизу.
And finally saw him, standing near the edge, overlooking the city below.
Рядом с большим, смотрящим в темноту окном располагался старый письменный стол, на котором лежали пачки исписанных четким почерком дневников.
Next to the large window that overlooked the darkened grounds was an old desk stacked with journals filled with his precise handwriting.
В тот вечер мы обедали поздно, но на том же балконе, смотрящем в тёмный сад, и на сей раз мой хозяин был в прекрасном настроении от удачно проведённой операции;
We dined late that night, but on the same balcony overlooking the darkened garden, and this time my host was in high spirits at the success of our operation of the evening;
Дом Уорнеров представлял собой великолепный особняк, построенный в голландском стиле и смотрящий на Гудзон. Здание окружал прекрасный зеленый газон.
The Warner house was a magnificently preserved house of Dutch origin, overlooking the river at Croton-on-Hudson, set on a large estate of rolling green acres.
О, Яношу великолепно было известно происхождение всех этих сокровищ - да, именно ему, сидящему сейчас на этом диване у окна и смотрящему на бухту некогда богатого и могущественного острова Родос!
Oh, Janos knew the source of his wealth well enow; indeed, here it sat in this window-seat, overlooking a harbour in the once powerful land of Rhodos!
В сонном царстве вечера мы остановились на вершине холмистой гряды, смотрящей на Уильямс-Форд, огромное поместье наверху, и Сосновую реку, берущую начало в горах на западе и несущую свои воды по долине.
We stopped, at the drowsy end of the afternoon, at the height of a ridge overlooking the town of Williams Ford , the grand Estate upstream of it, and the River Pine as it cut through the valley on its way from the mountains of the West.
verb
Умная, щедрая, цивилизованная, смотрящая вперед... правильная.
Smart, generous, civic-minded, forward-thinking... right.
Владыка благой и премудрый, смотрящий на него с купола, несомненно, справедлив, но милосерден ли он?
The lord with the great and good mind shown in the dome would surely grant justice, but mercy?
Перед моим мысленным взором представала злая королева, смотрящаяся в свое волшебное зеркальце, и я старался погасить этот образ, вызывая в памяти какой-нибудь снежный день, когда я был маленьким и мама везла меня с Джимом в школу на санках и бежала во весь дух.
In my mind I saw the evil queen gazing into her talking mirror, and I tried to rebuff the image by conjuring the memory of a snowy day when I was little and she pulled Jim and me to school on the sled, running as fast as she could.
Она говорила это себе, выглядывая из кокона потертых простыней и дешевых одеял на убедительно знакомый облик своей комнаты – джинсы, зажатые дверцей шкафа, Рустер Когбурн, сурово смотрящий с плаката на стене, учебники, папиросная бумага, монеты, корешки книг с загнутыми углами страниц, в беспорядке разбросанные по потертому ковру.
She told herself this, staring out from the fortress of worn sheets and cheap blankets at the convincing familiarity of her own apartment—the Levi’s lolling out of the half-closed dresser drawer, Rooster Cogburn glowering down from a poster on the wall, the absent-minded litter of textbooks, tissues, pennies, and dog-eared paperbacks that strewed the threadbare shag of the rug.
verb
Сьюзи и Фред, прекрасно смотрящиеся в новых типографических одеяниях, вышли наружу — проверить, что пустотный кабан-единорог не преследует их каким-либо образом. Угхам следовал за ними, словно большой преданный пес, оберегающий пару младенцев.
Suzy and Fred, already resplendent in their typographical coats, had gone outside to make sure the boar-unicorn Nithling was not somehow pursuing them, Ugham following them like a large and faithful hound shepherding some toddlers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test