Translation examples
They are too numerous to be overlooked.
Они слишком многочисленны, чтобы их игнорировать.
Finally, the victims of terrorism must not be overlooked.
Наконец, нельзя игнорировать жертвы терроризма.
That is no small thing and should not be overlooked.
Это немало, и это не следует игнорировать.
International law could not overlook that reality.
Международное право не может это игнорировать.
This is one aspect that we must not overlook.
И такого рода аспект нам нельзя игнорировать.
The importance of the written word should not be overlooked.
Не следует игнорировать важность печатного слова.
73. This dimension of accountability must not be overlooked.
73. Этот аспект ответственности не должен игнорироваться.
There is also one more factor that we should not overlook.
Но есть и еще один фактор, который нам не надо бы игнорировать.
Its agenda cannot overlook the conventional aspect.
Ее повестка дня не может игнорировать аспект обычных вооружений.
What the Committee cannot overlook is the evidence submitted by the author of a communication.
Он не может игнорировать доказательства, представленные автором сообщения.
I can't overlook the facts.
Я не могу игнорировать факты.
I can't overlook a pooch-screwing this monumental.
Я не могу игнорировать это поведение.
If I can have honesty, it's easier to overlook mistakes.
Благодаря честности легче игнорировать ошибки.
How do you think I can overlook such beauty?
Полагаете, что можно игнорировать... такую красоту?
Are you really prepared to overlook the fact that...
Вы действительно готовы игнорировать тот факт, что...
Never underestimate the collective human ability to overlook the inexplicable.
Нельзя недооценивать коллективную человеческую способность игнорировать необъяснимое.
I find that very difficult to overlook, no matter whose customs I'm trying to respect.
Мне очень тяжело игнорировать это, несмотря на то, чьи обычаи я пытаюсь уважать.
Right now you're willing to overlook pretty much anything because ultimately you are just terrified of being alone.
Сейчас ты готова игнорировать почти все, потому что ты просто в ужасе от одиночества.
I can't keep overlooking the things that are happening in the real world just because I love you so much.
Я не могу игнорировать то, что происходит в реальном мире только потому, что так тебя люблю.
This development must not be overlooked.
Этот сдвиг нельзя упускать из виду.
That matter should not be overlooked.
Этот вопрос нельзя упускать из виду.
These cannot and should not be overlooked.
Их невозможно и не следует упускать из виду.
Those phenomena should no longer be overlooked.
Упускать из виду эти явления больше нельзя.
The experience of other organizations should not be overlooked.
Не следует упускать из виду и опыт других организаций.
This is an important aspect that we must not overlook.
Это важный аспект, который мы не должны упускать из виду.
The nexus between development and international migration cannot be overlooked.
Нельзя упускать из виду и связь между развитием и международной миграцией.
Capacity-building in the private sector should not be overlooked.
Нельзя упускать из виду и необходимость наращивания потенциалов частного сектора.
What can't be overlooked is the psychological factor.
Однако, нельзя упускать из виду психологический фактор.
- We can't overlook what happened.
- Мы не можем упускать из виду то, что произошло.
There is one fact you're overlooking, Regan.
Но ты упускаешь из виду один факт, Реган.
Nothing had slipped, nothing had been overlooked.
Ничего не поскользнулся, ничего не было упускать из виду.
Another aspect typically overlooked by most audiences.
Ну этот аспект, обычно упускается из виду, большинством аудиторий.
Sometimes the most obvious place is the most overlooked.
Иногда самое очевидное является самым упускаемым из виду.
Why do you people always overlook the human element?
Почему вы всегда упускаете из виду человеческий фактор?
And I think there's something that you might have overlooked.
И я думаю вы что-то упускаете из виду.
проглядеть
verb
The distinction may be a fine one, easily overlooked in practice in the wake of great humanitarian emergencies.
Различие может быть очень тонким, его легко можно проглядеть на практике, когда речь идет об огромных гуманитарных чрезвычайных ситуациях.
You disable one, be very easy to overlook the other.
Если обесточить телефоны, то факсы легко проглядеть.
Of course, when you love someone, you tend to overlook the obvious, but that's it.
Разумеется, когда кого-то любишь, легко проглядеть очевидное но это все.
The second is perhaps easier to overlook.
Второй, возможно, легче не заметить.
The Group was still not convinced that the failures highlighted in the audit could be overlooked.
Группа до сих пор не уверена в том, что провалы, выявленные в результате проверки, можно было не заметить.
On the contrary, the trial court had overlooked a mitigating circumstance of "accidental" (that is, nonhabitual) intoxication.
Более того, суд первой инстанции не заметил смягчающего обстоятельства в виде "случайной" (т.е. необычной) интоксикации.
While crossing the ridge, the Team observed two fixed observation posts of the Lebanese Armed Forces overlooking the road.
Пересекая хребет, Группа заметила два стационарных наблюдательных поста Ливанских вооруженных сил, обеспечивающих наблюдение за дорогой.
At the same time, the author of the study seems to overlook the reality of the above trend as well as the content and modality of the round tables.
В то же самое время автор исследования, как представляется, не заметил реальности вышеупомянутой тенденции, а тaкже сути и модальности совещаний "за круглым столом".
The different legal nature of the two regimes is reflected in a range of important legal differences which it is easy to overlook.
Различный правовой характер двух этих режимов нашел свое отражение в целом ряде важных юридических различий, которые легко не заметить.
Overlooked, as always.
Не заметили, как всегда.
Maybe you overlooked something.
что-нибудь не заметил.
- We can overlook this.
- Сделаем вид, что ничего не заметили.
it was probably overlooked...
Скорее всего, его никто не заметил...
- It may have been something you overlooked.
Возможно, ты не заметила.
They wouldn't have overlooked this.
Они не могли не заметить этого.
Yeah, we've been overlooking the obvious.
Да. Мы не заметили очевидное.
It was easily overlooked by everyone.
Очень легко было это не заметить.
Probably something that was overlooked.
Возможно, это что-то, чего вы не заметили.
What kind of idiot would overlook that?
Какой дурак не заметил бы такое?
Even if the General Committee has debated this, has it overlooked agenda item 14, pertaining to the IAEA report, as such?
Даже если Генеральный комитет уже обсуждал это, не мог ли он просмотреть пункт 14, относящийся в докладу МАГАТЭ, как таковой?
Can you think of anything we might have overlooked, anything that might speak to your innocence?
Ты можешь подумать о чем-нибудь, что мы могли просмотреть, о чем-нибудь, что могло бы говорить о твоей невиновности?
I think we shouldn't overlook this fact.
Думаю, этот факт не стоит пропускать.
There's obviously a common denominator we're overlooking.
Очевидно есть общий знаменатель, который мы пропускаем.
That's right, but you're overlooking the process of cognition.
Верно, но вы пропускаете познавательный процесс.
And you want me to overlook your mistakes because we're lovers?
Почему я должен пропускать твои ошибки? Потому что мы любим друг друга?
Actually, I'm highly logical, which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook.
Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика, что позволяет мне пропускать несущественные детали и ясно видеть то, что другие не видят.
It would also be overlooking Al-Haram Al-Sharif and the Al-Aqsa Mosque.
С территории этого поселения можно будет также обозревать Харам-аш-Шариф и мечеть Аль-Акса.
This statement overlooks the fact that:
Это утверждение не учитывает следующего:
As such, non-formal learning is overlooked.
Неформальное обучение как таковое не учитывается.
Indeed, disarmament includes a cost that must not be overlooked.
Действительно, разоружение сопряжено с расходами, что тоже надо учитывать.
Any effort that overlooked that reality was futile.
Все усилия, которые не учитывают такие факторы, в действительности обречены на провал.
25. The hidden causes of delayed payment should not be overlooked.
25. Нельзя не учитывать скрытые причины задержек выплат.
D. The international framework: once again overlooking the "private" sphere?
D. Международные рамки: где вновь не учитывается "частная" сфера?
That argument, however, overlooked the basic nature and function of diplomatic protection.
Однако при формулировании этого довода не учитываются базовый характер и назначение дипломатической защиты.
A global programme also cannot overlook the social and humanitarian aspects of the problem.
Глобальная программа также не может не учитывать социальные и гуманитарные аспекты этой проблемы.
63. The specific needs of older persons are generally overlooked in emergency situations.
63. Конкретные потребности пожилых людей в чрезвычайных ситуациях, как правило, не учитываются.
Do you think there's some element I might have overlooked?
Или может, есть обстоятельство, которое я не учитываю?
I suppose most of us overlook the fact that even Vulcans aren't indestructible.
Думаю, мы не учитываем, что даже вулканцы не железные..
Luckily for you, your opinions on that... Were overlooked by the selection committee this year.
К счастью для тебя, твое мнение в этом году не учитывается Комитетом.
Even if we overlook the fact that you used your personal relationship to get your way...
Даже если не учитывать тот факт, что вы использовали свои личные отношения, чтобы добиться...
Even if we overlook that, should you have been in the O.R. the day Miss Hannigan had her surgery,
Даже если не учитывать этот факт, разве вы могли быть в операционной в день, когда была операция мисс Ханниган?
Your single-omelet theory conveniently overlooks the grassy knoll you had for lunch today, a vegetable and grain gag-a-thon.
Твоя теория об одном омлете очень удобно не учитывает ту травоядную муру, которая у тебя сегодня была на обед. Эта хохма с овощами и злаками.
In so doing, some important nuances would be lost, and some important ideas perhaps overlooked altogether.
При этом могут оказаться упущенными не только некоторые важные нюансы, но и отдельные ценные мысли.
39. The development of the mobile telecommunications in Africa illustrates how investment opportunities in developing country infrastructure are often overlooked, particularly by mature market TNCs.
39. Развитие системы мобильных телекоммуникаций в Африке является типичным примером упущенных возможностей для инвестиций в инфраструктуру развивающихся стран, в частности для ТНК зрелых рынков.
In particular, the Working Group had indicated that it would be useful to have a written account from the Office of Internal Oversight Services which would elaborate further on the issues that had been overlooked in its report on the situation of the Institute.
В частности, Рабочая группа указала, что было бы полезно получить письменную справку Управления служб внутреннего надзора, в которой содержались бы дополнительные сведения по вопросам, упущенным в его докладе о положении Института.
A further aspect which should be taken into consideration that had also been overlooked in the fourteenth periodic report was the protection required by women and children against threats from strangers and members of their own social groups, such as male relatives who insisted they should conform to the customs of their homeland countries.
Ещё одним аспектом, подлежащим рассмотрению и так же оказавшимся упущенным в четырнадцатом периодическом докладе, является потребность женщин и детей в защите от угроз, исходящих от незнакомых им людей и членов их собственных социальных групп, в частности, родственников мужского пола, настаивающих на соблюдении ими обычаев страны происхождения.
Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source.
Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник.
Friends overlook each other's minor lapses.
Друзья прощают друг другу мелкие промахи.
“we cannot afford to overlook intolerance, since indifference and complacency equal complicity”.
"мы не можем позволить себе смотреть на нетерпимость сквозь пальцы, поскольку безразличие и попустительство равны соучастию".
This new and promising situation naturally leads us to look to the future and to tend to overlook the difficult past.
Эта новая и многообещающая ситуация, естественно, побуждает нас смотреть в будущее и, как правило, забывать о тяжелом прошлом.
Among the hemlocks, overlooking the river.
Будешь смотреть на реку среди жителей Хэмлока.
But you get results and I'll be prepared to overlook it.
Но добивайтесь результатов и я буду готов смотреть на это сквозь пальцы. Вы понимаете, что я имею в виду?
As for the laughter at my expense I'll overlook it in view of the general gaiety.
А что касается шуток на мой счёт... Я склонен смотреть на них сквозь пальцы, ради общего веселья на вечере.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
He's got that great apartment on 77th Street and they overlook where they inflate all those huge balloons for the Macy's Thanksgiving Day Parade.
У него шикарная квартира на 77-й улице и можно смотреть как надувают эти огромные шары для парада Дня Благодарения.
Neither should the Secretariat be overlooked.
Не следует забывать и о Секретариате.
This preventive effect should not be overlooked.
Об этом превентивном воздействии не следует забывать.
This broader aspect cannot be overlooked.
Не следует забывать об этом более широком аспекте данного вопроса.
In this context, access to energy should not be overlooked.
В этом контексте не следует забывать о доступе к энергоснабжению.
Traditional building techniques should not be overlooked.
Не следует забывать о традиционных методах строительства.
But forensics couldn't have overlooked these prints.
Отпечатки следов? Ты совместил, те, что мы обнаружили на трех разных местах преступления.
'Cause one minute it was there, the next it was gone, so, unless we, like, overlooked it, dude, that's exactly what he did.
Потому что минуту назад он был тут, в следующую минуту он исчез, и если мы его не проглядели, друг, то он сделал именно это.
The next day I saw a lady I knew from meeting her on the beach all the time, who had an apartment overlooking the Avenida.
На следующий день я увиделся с дамой, которую часто встречал на пляже, она занимала номер, чьи окна выходили на авениду Атлантика.
“His mother left upon him the traces other sacrifice… This is old magic, I should have remembered it, I was foolish to overlook it… but no matter. I can touch him now.”
— Его мать оставила на нем след своей жертвы… Это очень древняя магия, и я должен был вспомнить… глупо было не подумать об этом… но это неважно, теперь я могу прикоснуться к нему.
Proper nail care is one of the easiest things to overlook.
Правильный уход за ногтями это то, за чем прще всего недоглядеть.
Only 35 countries have done so, according to the UNDP poverty report, “Overlooking human development 1998”;
Согласно докладу ПРООН по проблемам нищеты "Overlooking human development 1998" ("Обзор в области развития человеческого потенциала 1998 года"), только 35 стран сделали это;
In that connection, the role of the General Assembly must not be overlooked, particularly because of the synergy between its country-specific resolutions and the universal periodic review conducted by the Human Rights Council.
И здесь нельзя забывать о роли Генеральной Ассамблеи, в частности, в том, что касается синергетических эффектов, возникающих при вынесении резолюций в отношении конкретных стран и проведении Советом по правам человека универсального периодического обзора.
29. The second house, a one-storey apartment building overlooking the airport and the highway, strategically located to provide a clear view of the airport through its rear window, was used to monitor activities at the airport.
29. Второй дом - одноэтажное многоквартирное здание, - выходящий окнами на аэропорт и автодорогу и удобно расположенный для беспрепятственного обзора аэропорта через заднее окно, использовался для наблюдения за деятельностью в аэропорту.
The States “whose initial report was seriously overdue” and in respect of which the Committee had intended to review the application of the Convention were all small countries which did not pose political problems, whereas much larger States had been overlooked.
Государства, "чрезмерно задерживающие представление своих первоначальных докладов", в отношении которых Комитет наметил провести обзор осуществления Конвенции, - это небольшие страны, в которых не существует политических проблем, тогда как положению в значительно более крупных государствах внимание не уделяется.
Raven Four, ascending overlook.
Ворон Четыре, обзор окрестностей .
Igman overlooks the valley of Sarajevo.
Гора Игман возвышается над долиной Сараево.
The hills overlooking the sector are held by the two detachments which have effective control over the sector.
Эти два подразделения занимают позиции на холмах, возвышающихся над местностью, и надежно контролируют сектор
Bunagana, Ugandan troops had shelled the border town from their deployment on the hill overlooking the town
Бунагане, угандийские войска обстреливали этот пограничный город со своих позиций на холме, возвышающемся
142. The Palestinian stronghold is located around the mountain ridge of Er Rouss overlooking the Békaa Valley.
142. Палестинский опорный пункт расположен за горным хребтом Эр-Рус, возвышающимся над долиной Бекаа.
The aggressors launched an all-out attack on the Congolese armed forces and their allies at Kimalala, in the Luvua area, on the plateau overlooking Manono in Katanga.
Агрессоры начали широкомасштабное наступление на Конголезские вооруженные силы и их союзников в секторе Лувуа на плато, возвышающемся над Маноно в Катанге.
His detachment is made up of a section which occupies the hill overlooking Muja and patrols the villages of Mukondo 2, Bugamba 1-2 and Ndosho.
В состав его подразделения входят силы, занимающие позиции на холме, возвышающемся над Муджей, и патрулирующие деревни Мукондо 2, Бугамба 1 - 2 и Ндошо
It is. It overlooks Abergavenny.
Он возвышается над Абергавенни.
It overlooks the entire city.
Она возвышается над всем городом.
What if he wants to photoshop a picture of you with your arm around him and slap it on a billboard that overlooks the whole town?
А если он сделает в "фотошопе" картинку где ты его обнимаешь, и прилепит ее на билборд, возвышающийся над городом?
Certain Celtic legend say's that Glastonbury Tor, the hill overlooking the town, is actually hollow and that contained within it is the entrance to the underworld, Avalon.
Некоторые Кельтские легенды гласят, что Гластонберский Холм, холм, возвышающийся над городом, на самом деле имеет пустоты, и внутри которого есть вход в подземный мир, Авалон.
I trust this will be overlooked.
Надеюсь, что на это не обратят внимание.
According to the driver, he had overlooked this fact.
Согласно утверждениям водителя, он не обратил внимание на этот факт.
It is unfortunate that someone has chosen to overlook that sacrifice and commitment and found it convenient to place blame on procedures.
Достоин сожаления тот факт, что кое-то решил не обратить внимание на эти жертвы и эту приверженность и счел уместным возложить вину на процедуры.
Were it simply a difference in upbringing, this I might overlook.
Будь это просто разница в воспитании, я могла бы не обратить внимания.
Mr. Collins, has conveniently overlooked her persistent fever, and right lower-quadrant pain, indicating what?
Мистер Коллинс, очевидно не обратил внимания на ее устойчивую повышенную температуру, и боль в нижнем правом квадранте, которые говорят нам о чем?
Now, gentlemen, I suggest we move outside to make a further examination of the hull in the event we've overlooked any minor damage.
А теперь, господа, давайте выйдем наружу и более тщательно осмотрим корабль на предмет незамеченных нами ранее повреждений.
And, despite our intent to include almost everything a usermight want in our data products, there were still items overlooked.
iv) Несмотря на намерение включить практически всю информацию в нашу статистическую продукцию, которая могла потребоваться пользователю, были допущены пропуски некоторых данных.
In the rear the building overlooks a communal garden and the East River.
Окна тыльной стороны здания выходят на городской сад и Ист-Ривер.
At the north end of the building is a broad plaza overlooking the North Lawn and the gardens.
У северной оконечности здания расположена широкая площадь с выходом на "Северную лужайку" и сад.
At the meeting, it was stressed that the coastal Arab States overlooking the Red Sea have primary responsibility for its security.
На этом совещании указывалось, что арабские государства, имеющие выход к Красному морю, несут главную ответственность за его безопасность.
Like the hotel, the police station was to be built on a site that overlooked the Haram al-Sharif Compound and dominated the City.
Как и отель, полицейский участок должен быть построен на территории, которая выходит на комплекс Харам-аш-Шариф и господствует над городом.
I will be honoured to host participants in Istanbul and to provide the opportunity to continue our deliberations at a location that overlooks the Bosphorus.
Для меня большая честь принимать там участников этой встречи, которая даст нам возможность продолжить наши дискуссии в здании, окна которого выходят на Босфор.
The Chair's text not only goes beyond the mandate given by the General Assembly resolutions, it also overlooks the terms of ESCAP resolution 68/6.
Содержание этого документа не только выходит за рамки мандата, определенного соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в нем игнорируются положения резолюции 68/6 ЭСКАТО.
4. The Republic of Djibouti is in East Africa and overlooks the Bab al-Mandab strait, which links the Red Sea to the Gulf of Aden and the Indian Ocean.
4. Республика Джибути расположена на востоке африканского континента, выходя к Баб-эль-Мандебскому проливу, связывающему Красное море с Аденским заливом и далее с Индийским океаном.
The one overlooking the back garden.
В той, что выходит в сад за домом.
You'll be OK. It's small, but it overlooks the garden.
Она маленькая, но окно выходит в сад.
You must go there ...give them the room overlooking the orchard
Вы должны съездить. Когда-нибудь... Приготовишь им хороший обед и отведешь комнату, которая выходит в сад.
There is a moment of sheer panic when I realize that Paul's apartment overlooks the park.
Меня охватывает паника... когда я понимаю, что окна Пола выходят в парк.
But tell me... The window where you found the body; it was in the back of the library, overlooking the garden, yes?
Скажите окно, у которого Вы обнаружили тело выходит в сад?
выходить окнами
verb
Okay. You'll occupy the east wing, which overlooks Oprah's vineyard next door.
Ваши комнаты выходят окнами на восток, так что любуйтесь виноградниками Опры.
I mean, there are hundreds of apartments overlooking it, and no one saw anything.
На него сотни квартир выходят окнами, но никто ничего не видел.
Towards the end of the afternoon, the traveler hastens to the end of his hike, passes across the unchanged garden overlooked by the windows on the reading room and takes a leap 35 years back in time.
Полдень на исходе, Странник спешит завершить свои скитания. Он пересекает сад, куда выходят окна библиотеки. Он возвращается на 35 лет назад.
Houses overlooking the track.
Окна домов выходят на железную дорогу.
Your windows overlook the lake.
Но твои окна выходят на озеро.
Ava's apartment overlooked Irina's grave.
- Окна квартиры Авы выходят на могилу Ирины.
This window overlooks the drive, non?
А это окно выходит на парадный вход?
You know, my bedroom window overlooks the rectory.
Знаешь, мои окна выходят на дом священника.
I just finished painting an apartment that overlooked an el line.
Я красил квартиру, которая выходила на пути.
Oh, and... it happens to overlook the driveway with a basketball hoop.
О, и... К тому же окно здесь выходит на баскетбольную площадку во дворе.
He was 32, a sports medicine doctor... with an apartment overlooking the Natural History Museum.
Он был 32-летним спортивным врачом... окна его квартиры выходили на Музей Естесствознания.
NO PRIORS. BUT TURNS OUT HIS APARTMENT IS RIGHT NEXT DOOR TO THE ARTS CENTER, AND HIS LIVING ROOM OVERLOOK
Но, оказывается, его квартира совсем рядом с ARTS CENTER, а окна его гостиной выходят на
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test