Translation for "свисая" to english
Translation examples
verb
Нет! рискованно свисая с балкона в стиле Ар Деко.
No. And yes, I am aware that I say this to you while hanging precariously off this Art Deco balcony.
¬ы, конечно, можете остатьс€ и провести ночь с русскими, свиса€ с трубы и оплакива€ вырванные ногти.
Or stay here and spend the night with the Russians hanging from a pipe, having your toenails removed.
Свисая с небольшого бугорка шеи позади рогов.
Hanging from the small mountain of a neck behind his horns.
Рукава пиджака разошлись по швам, свисая длинными полосами;
The sleeves of the jacket parted at the seams, hanging in long stripes;
Он почти сонно ждал, свисая с лестницы в темноте и тишине.
He waited, almost drowsily, hanging loosely over nothing, in darkness and silence.
Картину портила ниточка слюны, свисая до ямочки на подбородке.
The picture was spoiled by a thread of saliva hanging down to the dimple on the chin.
Сталактит протестующе застонал и накренился, свисая под углом.
The targeted stalactite groaned in protest and slipped down on one side to hang at an awkward angle.
Тонкая прочная ткань защитных перчаток расползалась, свисая лохмотьями;
The thin, tough fabric of his biotainer gloves was shredding away, hanging loose in strings;
Его длинные, черные, лохматые волосы падали на лоб, свисая почти на глаза.
His long, black uncombed hair sagged down raggedly across his forehead, hanging almost into his eyes;
Ее заливал солнечный свет, а вокруг по углам, тоже свисая с балок, зеленели растения.
The sunlight poured in, and surrounding us, at the edges of the place, also hanging from some of the girders, were green plants.
Он лежал на животе, свисая с края скалы, а жар-птица кружила над ним в тускнеющем свете.
He was on his stomach, hanging over the cliff face, the firebird circling above him in the fading light.
— Что ты там делал так долго? — бросила Марина, свисая с соседней ветки и беззаботно вычищая крылья.
“What took you so long?” said Marina, hanging from a nearby branch, leisurely grooming her wings.
Змеи лежали у него на голове, свисая на лицо, а на ногах, наверное, уже намотались многие дюжины.
They were everywhere, even around his head, hanging down his face, and there had to be dozens of them around his legs.
Их задние ноги и ступни всё ещё используются для хватания, но сейчас они направлены вперёд, свисая около их подбородка.
Their hind legs and feet are still used for grasping, but now fall forward to hang down below their chin.
Я вышел в коридор, с легкостью неся на себе жалкий труп, чьи белые руки, свисая вниз, болтались и иногда меня задевали.
I went out into the hallway, easily carrying the poor corpse, its white arms hanging down, swinging and banging against me just a little.
Они ели до тех пор, пока желудки не набились, словно курдюки, и не стали выпирать шарами, свисая до самых колен, и продолжали есть, когда сама Сантен насытилась так, что в нее не влезал даже малый кусочек.
they ate until their stomachs were distended and bulged out like balloons, hanging down on their laps; they went on eating long after Centaine was gorged and satiated.
verb
Она склонилась над барьером, чтобы лучше видеть свою жертву, и что-то золотистое сверкнуло, свисая с ее шеи, — это был медальон.
She leaned forward over the barrier, the better to observe her victim, and something gold swung forward too, and dangled over the void: the locket.
Я присела, свисая в его руке.
I crouched, dangling from his hand.
Сам он перебрался на дальний край короба, свисая с него одной ногой.
He had scrambled to the far side of the pallet, one foot dangling off the edge.
Оба лениво напевали, и над ними, свисая с веток, болтались красные куртки.
Both were lazily humming, their scarlet jackets dangling from the branches above.
Тончайшие шелковистые нити заполняли пространство между крупными ветвями, свисая почти до самой поверхности.
Fine as gossamer, a mass of weblike strands filled the spaces between the larger branches, dangling down almost to street level.
Свисая с руки, крестик болтался, золотой и блестящий, самая яркая вещь во всем ночном городе.
The cross danced as it dangled from his hand, gold and shining, the brightest thing in all the nighttime city.
Тем временем Хуан пытался спуститься по веревочному штормтрапу, который, свисая с накренившегося судна, болтался в воздухе и опасно раскачивался.
In the meantime, Juan tried to climb down the rope ladder, which, with the ship tilting, dangled in midair and swayed dangerously.
Они горели ярко и весело во время работы, свисая пучками с потолка, бросая отблески на свинцовые матрицы, которые изготовили для себя заключенные.
They flickered brightly, cheeringly, throughout the works, dangling in bunches from the ceiling, flashing in lead moulds the prisoners had made for themselves.
Он теперь был чисто выбрит, и гладкий темно-синий драгоценный камень, оправленный в серебро, покачивался, свисая по моде фейе, с его левого уха.
He was clean-shaven these days, and a smooth dark blue gem set in silver dangled, ’faie style, from his left ear.
Его рука сжалась крепче, прижимая меня к его боку. Мой меч ударялся о мою ногу, свободно свисая в моей вялой левой руке.
His arm tightened, drawing me into his side, and my sword bumped my leg as it dangled in my nerveless left hand.
Свисая на волосах, зажатых в левой руке Вэстора, болтая ногами над землей, без остановки всхлипывал о том, что «все вы, вонючие корносы, должны сдохнуть», Террел. – Вэстор, стой!
Dangling from hair tangled in Vastor's left fist, feet kicking above the floor, sobbing uncontrollably about how all you stinkin kornos have to die, was Terrel. "Vastor, stop!"
verb
Меня ждет мои королевский дворец, говорю вам, и дай Бог, чтобы этот сон не кончался, пока я живу, чтоб я сдохла на этом самом месте! Она подхватила концы гирлянд, что, свисая у нее с шеи, волочились по песку, и пошла по направлению к лесу Вскоре ее полосатые чулки и стоптанные штиблеты с резинками в последний раз мелькнули на опушке, и она скрылась под темными сводами деревьев в окружении своих смуглых, беспрестанно горланящих благодарственные песни вассалов.
I'm off to my royal palace, I am; and I only wish this here dream would keep on for ever and ever.' She picked up the ends of the garlands that trailed round her feet, and the children had one last glimpse of her striped stockings and worn elastic–side boots before she disappeared into the shadow of the forest, surrounded by her dusky retainers, singing songs of rejoicing as they went.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test