Translation for "прах" to english
Translation examples
noun
Удержать ли это на унижение или сокрыть его в прахе?
or bury it in the dust.
Вы все являетесь потомками Адама, а Адам был создан из праха.
All of you are descended from Adam and Adam was created from dust.
Наша роль была, скорее, ограничена поиском этих условий и стремлением отрясти прах всегда, когда накапливался прах или усиливалось вредное влияние, и именно так издавна и говорили об арабах.
Rather, our role in it has been confined to our searching for it and trying to remove the dust from any situation on which dust or rust has accumulated, and this has been the description of the Arabs for a long time.
Мы - первые народы земли, связанные с ней пуповиной и прахом наших предков.
We are the original peoples tied to the land by our umbilicalbirth cords and the dust of our ancestors.
Мухаммед -- да ниспошлет Аллах мир ему -- говорит в этой связи: <<Вы все принадлежите Адаму, и Адам был сотворен из праха земного...
Muhammad -- peace be upon him -- says in this regard: "You all belong to Adam, and Adam is from dust ...
На закате второго тысячелетия, если мы хотим избежать сурового вывода Элиота - "За двадцать веков циклы небесные/Уводят нас дальше от Бога и ближе к праху" Idem, ib.
At the twilight of the second millennium, if we want to avoid Eliot's terrible conclusion; that "The cycles of Heaven in twenty centuries // Bring us farther from God and nearer to the Dust",Idem, ib.
Прах к праху.
Ashes to dust.
Прах новым прахом он укрывает.
Ashes to ashes, dust to dust!
Прах к праху, как говорится.
Dust to dust, as the saying goes.
Пыль к пыли, прах к праху
Dust to dust, ashes to ashes
— Это всё вздор, — сказал Свидригайлов, намачивая полотенце и прикладывая его к голове, — а я вас одним словом могу осадить и все ваши подозрения в прах уничтожить.
“That's all nonsense,” said Svidrigailov, wetting a towel and putting it to his head, “and I can haul you up short and reduce your suspicions to dust with a single word.
И когда в тихие холодные ночи Бэк поднимал морду к звездам и выл протяжно и долго, по-волчьи, – это его предки, давно обратившиеся в прах, выли в нем, как выли они на звезды веками.
And when, on the still cold nights, he pointed his nose at a star and howled long and wolflike, it was his ancestors, dead and dust, pointing nose at star and howling down through the centuries and through him.
К ужасу Гарри, земля у него под ногами разверзлась, оттуда выпорхнула тонкая струйка праха и, повинуясь мановению палочки, нырнула в кипящую жидкость. Сверкающая поверхность, зашипев, лопнула, искры разметало по сторонам, и жидкость в котле стала ядовито-голубой.
The surface of the grave at Harry’s feet cracked. Horrified, Harry watched as a fine trickle of dust rose into the air at Wormtail’s command and fell softly into the cauldron. The diamond surface of the water broke and hissed; it sent sparks in all directions and turned a vivid, poisonous looking blue.
Входная арка уцелела, но за нею тянулась расселина – туннель, лишенный кровли. По обеим его сторонам стены были проломлены, сторожевые башни сшиблены и стоптаны в прах. Если бы океан во всей своей ярости обрушился на горную крепь – и то бы он столько не наворотил.
The great arch still stood, but it opened now upon a roofless chasm: the tunnel was laid bare, and through the cliff-like walls on either side great rents and breaches had been torn; their towers were beaten into dust. If the Great Sea had risen in wrath and fallen on the hills with storm, it could have worked no greater ruin.
«Ну, говорит, Мармеладов, раз уже ты обманул мои ожидания… Беру тебя еще раз на личную свою ответственность, — так и сказали, — помни, дескать, ступай!» Облобызал я прах ног его, мысленно, ибо взаправду не дозволили бы, бывши сановником и человеком новых государственных и образованных мыслей;
'Well, Marmeladov,' he said, 'you have deceived my expectations once already....I am taking you one more time, on my personal responsibility'—that's just what he said. 'Remember that,' he said, 'and now go!' I kissed the dust at his feet—mentally, because in reality he would not have allowed it, being a dignitary, and a man of the new political and educated thinking;
Вдруг полились слезы, он не успел их удержать; горячие, обжигающие, они мгновенно замерзали на щеках и не было смысла вытирать их. Пусть текут, что толку притворяться? Гарри стиснул губы, уставившись на снег, скрывающий место последнего упокоения Лили и Джеймса. Теперь от них остались только кости или вовсе прах, они не знают и не волнуются о том, что их живой сын стоит здесь, так близко, и его сердце все еще бьется благодаря их самопожертвованию, хотя он уже готов пожалеть, что не спит вместе с ними под занесенной снегом землей.
And tears came before he could stop them, boiling hot then instantly freezing on his face, and what was the point in wiping them off or pretending? He let them fall, his lips pressed hard together, looking down at the thick snow hiding from his eyes the place where the last of Lily and James lay, bones now, surely, or dust, not knowing or caring that their living son stood so near, his heart still beating, alive because of their sacrifice and close to wishing, at this moment, that he was sleeping under the snow with them.
Прах к праху, свет к свету.
Dust to dust, light to light.
- Прах к праху и пепел к пеплу!
Ashes to ashes, Janos, and dust to dust!
Много хороших лет «из праха во прах».
A lot of good years "from dust to dust."
Земля в землю, пепел в пепел, прах во прах
earth, ashes to ashes, dust to dust!
Из праха ты родился, и в прах ты вернешься.
Dust thou art, and unto dust shalt thou return, eh?
Землю – земле, прахпраху, тлен – тлену…
earth to earth, ashes to ashes, dust to dust -- '"
noun
Если надгробие олицетворяет прах человека, осквернение надгробия равносильно осквернению праха человека, похороненного под ним.
Where monuments mark the presence of human remains, offering indignities to the monuments constitutes offering indignities to the human remains marked by the monuments.
Вопрос состоял в том, требуется ли наличие физического контакта для "надругательства над прахом" и распространяется ли данный раздел лишь на надругательство над прахом людей или охватывает также надругательство над надгробиями.
The issue was whether "offering indignities" requires physical contact with human remains and whether the section covers only indignities offered to human remains or indignities offered to monuments as well.
Так пусть же мир откроет глаза не на наш смертный прах, а на раны выживших>>.
May the world open its eyes not to our mortal remains, but to the wounds of the survivors.
В одних случаях родственники жертв эксгумировали прах предполагаемых родных без всякого официального контроля или надзора.
In some cases, the victims' families exhumed the remains of presumed relatives without any official oversight or control.
Его прах не был выдан его семье, которой не удалось получить никаких сведений относительно места его захоронения;
It is said that his mortal remains have never been returned to his family who have not been told where he is buried;
Суд признал, что действия обвиняемого в совокупности представляли собой акт осквернения и надругательства над прахом людей, похороненных под надгробиями.
The court concluded that the accused's conduct in toto constituted acts of defilement and callous disrespect towards the remains of the individuals buried under the monuments.
126. Было высказано мнение о необходимости рассмотрения Комитетом научных и юридических аспектов запусков спутников на околоземную орбиту с прахом умерших.
126. The view was expressed that the Committee should examine the scientific and legal aspects of launches made to place human remains in Earth orbit.
Третья серия жалоб касается затрагиваемой в этом же разделе проблемы возвращения и неосквернения праха, возникающей, в частности, в результате научных изысканий.
A third series of complaints concerns the restitution and non—profanation of human remains, particularly on the part of the scientific community, a problem mentioned in that same section.
Проигнорирована и обращенная к президенту Эстонии Т.Х. Ильвесу просьба дочерей захороненного на Тынисмяги капитана И.М. Сысоева не тревожить прах отца и других воинов.
It also disregarded the request made to the President of Estonia, Toomas Hendrik Ilves, by the daughter of Captain Ivan Mikhailovich Sysoev, who was buried at Tonismagi, not to transfer the remains of her father and of the other soldiers.
11. При рассмотрении дела Государство против Мойэра [1994] 2 S.C.R. 899 Верховный суд Канады поддержал обвинительное заключение, вынесенное на основании раздела 182 b) Уголовного кодекса за надругательство над прахом умерших.
In R. v. Moyer, [1994] 2 S.C.R. 899, the Supreme Court of Canada upheld a conviction pursuant to section 182 (b) of the Criminal Code of offering indignities to human remains.
Остался только прах,
Nothing beside remains
Предполагаю, там человеческий прах.
I believe there a cremated human remains in it.
Да, там человеческий прах, все верно.
Yep. Those are cremated human remains, all right.
Я нашел остатки праха в слюне.
I ran the human remains against the saliva.
ƒа. ак € понимаю, вы хотите забрать прах?
Yes. I understand you're taking away the remains?
Даже после полного сгорания всегда остаётся прах.
Even when burned to ashes a little always remains.
Но они же даже не приехали... забрать его прах.
But they didn't even come... to claim his remains.
Здесь, внутри - прах Нурхачи, первого императора династии Манчу.
Inside are the remains of Nurhachi, first emperor of Manchu dynasty.
Это урна, в которой покоится прах матери Джека.
That's an urn which holds the remains of Jack's mother. Oh, I'm sorry.
Тренер завещал, чтобы его прах был развеян над островом Макинтайр.
The coach requested that we scatter his remains on Mclntyre Island.
– Он распорядился, – продолжила она, – чтобы часть его праха была вручена вам.
she continued, "that a portion of his remains be given to you."
Что, если они умерли и их прах покоится где-нибудь на кладбище в Бразилии?
Suppose they were dead, their remains no more than graves in a Brazilian cemetery?
— Не понимаю, почему бабушка не забрала прах с собой.
I wonder why Grandma didn't take the remains.
Кайрана больше нет, но его прах на Дорогах Мертвых ждет своего часа.
Kieron is now, and remains in the Paths of the Dead awaiting his moment.
Я сейчас же свяжусь с… с Высшими в Москве и попрошу проверить прах.
I'll get in touch with . with the Higher Ones in Moscow and ask them to check the remains.'
То немногое, что оставалось от моих иллюзий, было разбито в прах в этот ужасный час.
The little that remained me of my illusions was shivered in that hour.
– В любом случае я хотел бы получить назад остаток праха.
     'In any case I would like to have back the ashes that remain.'
Для рыцаря, который погиб так, что от него не осталось и праха? Или для того, кто сейчас просто отсутствует?
A knight who'd died in some way that left no remains, or one who was missing at the moment?
Вернется ли он когда-нибудь, или его прах останется непогребенным и развеется по пустыням Африки?
Shall I ever return, or shall my bones remain in Africa, perhaps not even buried, but bleaching in the desert?
Час спустя по несчастливому стечению обстоятельств тело императора Эльруда IX было кремировано, а прах потерян и перепутан с прахом другого мертвеца.
An hour later, through an unfortunate series of events, Emperor Elrood IX was reduced to ashes in the Imperial crematorium, and his remains were misplaced.
noun
На пике этого хаоса Холокост покрыл прахом весь наш континент.
At the height of the turmoil, the Holocaust covered our entire continent with its ashes.
В другом случае соответствующее лицо скончалось в заключении, и его прах был передан семье.
In another case, the person had died in detention and the ashes had been returned to the family.
Он готов отдать Соединенным Штатам все - пусть даже прах нашего народа и пепел от нашей страны.
It is prepared to deliver even the ashes of our people and our nation to the United States.
От первого моментального удара всё полетит в пух и прах и разгорится в пламени, не оставив и пепла.
They should be mindful that everything will be reduced to ashes and flames the moment the first attack is unleashed.
Примерно через 20 лет миф о Ленине был развеян, а его учение было отметено, как прах истории.
About 20 years later, the myth of Lenin was exposed and his message discarded in the ash heap of history.
С июня 2012 года город Люцерн разрешает индусам развеивать прах своих усопших в реке Ройс.
Since June 2012, the city of Lucerne has allowed Hindus to scatter the ashes of their dead in the Reuss.
Тогда гн Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет.
At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later.
Мы надеялись, что мы, как птица феникс, воспрянем из праха несбывшихся мечтаний и начнем новое путешествие по пути к исполнению наших чаяний в "золотом веке".
It was our hope that, phoenix-like, we would rise from the ashes of unfulfilled dreams and start on a journey towards the fulfilment of our aspirations to a golden age.
Для нас, поляков, самым шокирующим их примером было убийство 22 000 польских офицеров-военнопленных, чей прах покоится на кладбищах Катыни, Медного и Харькова.
For us Poles, their most shocking example was the murder of 22,000 Polish officers, prisoners of war whose ashes lie in the cemeteries of Katyn, Miednoye and Kharkov.
39. Как отметил Генеральный секретарь, в мире имеется более 35 000 ядерных ракет, малой доли которых было бы достаточно для обращения мира в прах.
39. As the Secretary-General had noted, there were in the world more than 35,000 nuclear missiles, a small fraction of which would be sufficient to reduce the world to ashes.
"Прах к праху", мой фильм!
Ashes to Ashes, my movie!
Фарамир, как вы знаете, ранен отравленным дротиком, и теперь он наместник Гондора, ибо Денэтора нет в живых и прах его испепелен. Они внимали ему скорбно и удивленно. И сказал Имраиль:
But the Lord Faramir was wounded by an evil dart, as you have heard, and he is now the Steward; for Denethor has departed, and his house is in ashes.’ And they were filled with grief and wonder at the tale that he told.
На Прогалине не было ни деревца: жесткая трава, а среди нее торчал квелый болиголов, бурый бурьян, вялая белена и сухой чертополох. Все опадало и осыпалось, всему был черед стать прахом, но после чащоб Вековечного Леса здесь было чудо как хорошо.
No tree grew there, only rough grass and many tall plants: stalky and faded hemlocks and wood-parsley, fire-weed seeding into fluffy ashes, and rampant nettles and thistles. A dreary place: but it seemed a charming and cheerful garden after the close Forest.
что он ногу эту поднял и отнес домой, потом похоронил ее на Ваганьковском кладбище, и говорит, что поставил над нею памятник, с надписью, с одной стороны: «Здесь погребена нога коллежского секретаря Лебедева», а с другой: «Покойся, милый прах, до радостного утра», и что, наконец, служит ежегодно по ней панихиду (что уже святотатство) и для этого ежегодно ездит в Москву.
He says he picked his own leg up and took it away and buried it in the cemetery. He swore he had a stone put up over it with the inscription: 'Here lies the leg of Collegiate Secretary Lebedeff,' and on the other side, 'Rest, beloved ashes, till the morn of joy,' and that he has a service read over it every year (which is simply sacrilege), and goes to Moscow once a year on purpose.
Прах к праху, пес к псу.
Ashes to ashes, dog to dog.
– Прах есть прах, – отвечает Ленни.
Lenny says, 'Ashes is ashes.'
Чуть-чуть, но прах есть прах, земли прибавится».
Just a little bit, but ashes are ashes and they’ll add to the land.
noun
Все царства - прах, земля.
Kingdoms are clay: our dungy earth alike Feeds beast as man:
"Вот так и мы, сгнием и обратимся в прах".
It shows our decay, we are but clay.
Тело есть прах... оболочка, созданная Богом, содержащая две ипостаси Святого Духа:
The body is but clay. A shell made by God to hold the twin aspects of the Holy Spirit:
Если у нас хватит смелости заглянуть во тьму, мы узрим Бога... освободившись от праха, который сковывает нас.
If we have the courage to see into darkness, we see into God... free of the clay which confines us.
Я — прах земной, как и все мужчины.
I am of clay like other men.
Вейсман действительно увидел отблеск истины, и эволюция есть не только медленное перемалывание всего сущего в прах, но и возможность возрождения из этого праха высших форм жизни.
Weissman glimpsed the truth, and Evolution is not the slow grinding of environment on the clay of life, but a sudden unspringing of higher forms from that clay.
В воскресных проповедях епископ Монреале частенько повторял, что человек есть прах.
In his Sunday sermons, Bishop Monreale often said Man was clay.
Если в смерти принимал участие демон, то тело оставалось просто прахом.
If a demon was involved with the death, then the body was just so much clay.
Теперь, когда моя плоть стала прахом, моим слепым глазам открылись такие видения...
Now my clay has dropped away, my blind eyes are opened to such visions .
Эта тряпочка вроде головы Медузы Горгоны и неосторожное прикосновение превратит вас в прах.
This thing is a little like Medusa’s head—one careless exposure and it turns you to clay.
noun
Но не ползать, быть неподвижным, как прах или камень, – об этом гнусно и подумать.
but to not crawl, to be as the clod and rock, is loathsome to contemplate.
мысли, чувства, воспоминания, что долго пребывали в небытии, видятся мне встающими из праха — и многие в ореоле; но пока я вглядываюсь в их призрач-. ные очертания, словно пытаясь в них удостовериться, — звук, пробудивший их, умирает, и они все до единого исчезают легкими завитками дыма, поглощенные могилами и придавленные памятниками.
thoughts, feelings, memories that slept, are seen by me ascending from the clods--haloed most of them--but while I gaze on their vapoury forms, and strive to ascertain definitely their outline, the sound which wakened them dies, and they sink, each and all, like a light wreath of mist, absorbed in the mould, recalled to urns, resealed in monuments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test