Translation for "полномочие" to english
Полномочие
abbr
Translation examples
4. Полномочия и делегирование полномочий; организационная структура и полномочия Отдела закупок
4. Authority and delegations of authority; structure and authority of the Procurement Division
146. Не может быть полномочий без ответственности и ответственности без полномочий.
There should be no authority without accountability and no accountability without authority.
Поднимались вопросы, связанные с делегированием полномочий на закупки, например с делегированием полномочий лицам, не являющимся сотрудниками ПРООН, несоблюдением требований при расширенном делегировании полномочий, передачей делегированных полномочий без соответствующей санкции или подписанием контрактов лицами, не имеющими делегированных полномочий.
Issues were raised regarding the delegation of procurement authority, such as delegation of authority to non-UNDP staff, non-compliance with the requirements for increased delegation of authority, re-delegation of authority without approval, or contracts signed by persons without the delegated authority.
В случае необходимости круг полномочий может быть сокращен или же полномочия могут быть полностью аннулированы.
If necessary, the level of authority can be reduced or the authority withdrawn altogether.
В 5 аудиторских докладах были затронуты такие проблемы, связанные с делегированием закупочных полномочий, как делегирование полномочий лицам, не работающим в ПРООН; несоблюдение требований в отношении более широкого делегирования полномочий; делегирование полномочий без разрешения; или подписание контрактов лицами, не имеющими соответствующих полномочий.
In five audit reports, there were issues raised regarding the delegation of procurement authority, such as delegation of authority to a non-UNDP individual, non-compliance with the requirements for increased delegation of authority, re-delegation of authority without approval, or signature of contracts by persons lacking the delegated authority.
- —воим собственным полномочием.
- On your own authority.
Полномочие чтобы убить?
Authority to kill whom?
Превысив свои полномочия.
By overstepping your authority.
Какие у меня полномочия?
What's my authority?
Вы злоупотребляете своими полномочиями
Overstepping your authority.
У нас все полномочия.
We are duly authorized.
Вы превысили свои полномочия.
You've exceeded your authority.
Она определяет мои полномочия
It identifies my authority.
Ты превысил свои полномочия.
You overstepped your authority.
Империя наделила Кинеса полномочиями Арбитра.
This Kynes has arbiter authority from the Imperium.
— Хорошо! — сказал Крюкохват. — Значит, так, нам нужен Богрод, чтобы управлять тележкой, у меня уже нет на это полномочий.
“Good!” said Griphook. “So, we need Bogrod to control the cart; I no long have the authority.
— Да, но надо проголосовать по всей форме, — не смутилась Гермиона. — Тогда его полномочия будут официальными. Итак, кто за то, чтобы руководителем был Гарри?
“Yes, but I think we ought to vote on it properly,” said Hermione, unperturbed. “It makes it formal and it gives him authority. So—everyone who thinks Harry ought to be our leader?”
У меня есть на то полномочия.
I have the authority.
У нас нет полномочий. – Уже.
We have no authority.
— У меня нет полномочий, чтобы…
“I have no authority to—”
— Вы не имеете полномочий.
You're not authorized.
– Никаких полномочий.
No authority at all.
И у меня нет полномочий.
And I don't have the authority."
У меня нет полномочий.
I don’t have the author-ity.
У тебя есть соответствующие полномочия.
You've got the authority.
У нее нет таких полномочий.
She has no authority.
noun
Полномочия по смягчению наказания являются частью полномочий по помилованию.
The power to commute is part of the power to pardon.
По мнению Зиммы (op. cit. 448), перечисление конкретных полномочий не исключает осуществление общих полномочий, так как предоставление <<конкретных>> полномочий предполагает предоставление полномочий <<общих>>.
According to Simma (op. cit. 448), the enumeration of specific powers does not preclude the exercise of general powers, for the granting of "specific" powers logically presupposes the granting of "general" powers.
Было указано, что не вполне ясно, сосуществуют ли эти полномочия или же осуществление таких полномочий судом отменяет такие полномочия третейского суда.
It was said that it was unclear whether these powers were coextensive or the exercise of the State court power overrode the power of the arbitral tribunal.
75. Регулирующие органы могут быть наделены полномочиями на принятие решений, полномочиями на составление заключений, или чисто консультативными полномочиями, или сочетанием этих различных уровней полномочий в зависимости от предмета регулирования.
Regulatory bodies may have decision-making powers, advisory powers or purely consultative powers or a combination of these different levels of powers depending on the subject matter.
39. Регулирующие учреждения могут быть наделены полномочиями на принятие решений, полномочиями на составление заключений или чисто консультативными полномочиями, или сочетанием этих различных уровней полномочий в зависимости от предмета регулирования.
39. Regulatory agencies may have decision-making powers, advisory powers or purely consultative powers or a combination of these different levels of powers depending on the subject matter.
Если этой логики не придерживаться, не будет и основания для обладания исключительными полномочиями, а значит не будет и полномочий как таковых.
If that rationale disappears, the foundation for the exceptional powers and consequently the powers as such disappear.
Полномочия, предоставленные каждой из них, тонко сбалансированы с полномочиями двух других ветвей власти.
The powers given to each are delicately balanced by the powers of the other two.
Два отдельных полномочия.
Two separate powers.
Это перечисленные полномочия.
It's enumerated powers.
Я превысил полномочия.
I overstepped my powers.
Генерал превысил полномочия.
The general abuses his power.
Пойдем злоупотреблять полномочиями?
Wanna go abuse our power?
У тебя нет полномочий...
You've got no powers...
Это превышение полномочий.
This is an abuse of power.
- Специальные полномочия - ваши.
Special powers have already been granted.
Но я сейчас же пойду и приведу тех, кто обладает этими счастливыми полномочиями.
I shall go and fetch the people who do have that happy power.
Если, как я рассчитываю, Вы подтвердите мои полномочия действовать от Вашего имени во всем этом деле, я незамедлительно поручу Хагерстону подготовить соответствующий контракт.
If, as I conclude will be the case, you send me full powers to act in your name throughout the whole of this business, I will immediately give directions to Haggerston for preparing a proper settlement.
Напротив того, в колониях Испании, Португалии и Франции правительства отличаются тем же абсолютистским характером, какой они имеют в их метрополиях, и неограниченные полномочия, которые эти правительства обычно предоставляют всем своим низшим чиновникам, естественно, осуществляются там ввиду большой отдаленности с более чем обычными произволом и насилием.
The absolute governments of Spain, Portugal, and France, on the contrary, take place in their colonies; and the discretionary powers which such governments commonly delegate to all their inferior officers are, on account of the great distance, naturally exercised there with more than ordinary violence.
Он раздает полномочия.
He delegates power.
У нас нет необходимых полномочий
We have not the necessary powers--
Не может быть ответственности без полномочий.
There can be no responsibility without power.
– Не знаешь, есть ли у тебя полномочия?
“Don't know if you have the power?
— Дать все полномочия мургам?
Give a Murgo power?
Присвоив себе полномочия диктатора…
By gathering dictatorial powers
– У вас нет таких полномочий, Косуолд.
You have no power, Coswold.
— Я наделен необходимыми полномочиями.
      "I am vested with the necessary powers.
noun
Зависимость от наделенных полномочиями специалистов
Dependence upon proxy professionals
43. Назначение специалистов класса 3 или выше осуществляется с целью передачи им полномочий по проведению оценок высокого качества.
43. Staffing at level 3 or above is taken as a proxy for capacity to deliver high-quality evaluation.
Эти полномочия применяются в отношении информации, раскрываемой в связи с регистрацией и публичным выпуском ценных бумаг, просьбами о голосовании по доверенности и периодическим информированием общественности.
This mandate applies to information disclosed in conjunction with the registration and public offering of securities, solicitation of proxy votes and periodic public reporting.
Согласно пункту 2 той же статьи, "в целях распоряжения собственностью отсутствующего лица также назначается попечитель, если доверитель отсутствующего лица отказывается от своих полномочий или не может выполнить свои обязательства".
Paragraph 2: - "The absent shall also be appointed trustee, should the proxy not accept or be available to perform that duty.
Политика "умывания рук" и отказа от прямого вмешательства, делегирования полномочий тем, у кого нет достаточных средств, и упования на то, что проблема решится сама собой, не дала результата.
The effort to wash one's hands of direct involvement, to leave it to underfunded "proxies", to hope it would just go away, has not worked!
У Сола есть все полномочия.
sol's got my proxy.
Мона Фредрикс с полномочиями олдермена.
Mona Fredricks with the alderman's proxy.
Иэн Тодд с полномочиями олдермена.
Ian Todd with the alderman's proxy.
Я так понял у тебя есть все полномочия.
I thought you had his proxy.
Нужно, чтобы ты дал мне полномочия на это.
I need your proxy on this.
По мне так это не все полномочия.
See, that ain't my sense of proxy.
У меня были полномочия, но они не понадобились.
Since I've had proxy, nothing has arisen.
Это - некоторое полномочие для более глубокой идеи.
It's some kind of proxy for a deeper idea.
Ты ничего не слышал, у тебя нет его полномочий.
You weren't here, you don't have his proxy.
Они наделили меня полномочиями вести переговоры.
Wade's family has the money. The Moores have granted me proxy to handle the negotiation.
Возможно, Хэши утратил свои полномочия, когда «Труба», транслируя сообщение Шейхида, появилась в астероидном рое.
Hashi’s proxy had probably died in the asteroid swarm from which Trumpet had emerged broadcasting Shaheed’s message.
Используя свои полномочия, шестеро невидимок за спиной Цвинглибанка действовали руками Гарольда Робертса и могли теперь вертеть компанией, как хотели.
Using their proxies, the six invisible men behind the Zwingli Bank, operating through Harold Roberts, could make the company do anything they wished.
Андреа подписала бумаги и удостоверила личность заказчика, а также свои полномочия. А потом они ушли. Они навсегда исчезли из жизни Андреа Клоссон и из Истории Дарковера.
They signed papers and produced numbered identity proxies, and then they went away again, and out of Andrea Closson’s life, and out of the story of Darkover forever.
Но в любом случае, граф Форкосиган дал всем понять, что оставляет свои полномочия на усмотрение сына в девяти голосованиях из десяти. — Это — его дело.
But in any case, Count Vorkosigan has made it quite well known that he leaves his proxy to his son's discretion in nine votes out of ten." "That's his business.
И поскольку вероятность победы неуклонно приближалась к нулю, Корвин впервые с тех пор как получил полномочия отца, понял, что ему придется действовать на свой страх и риск.
And as the probability of victory slipped ever closer to zero, Corwin realized that, for the first time since obtaining his father's proxy, he was going to have to make a deal on his own initiative.
В таких случаях специальные выборщики должны, если возможно, быть членами клира кардинала, титулованного церковью Нового Рима (или Валаны); они были облечены правом голосовать лишь в соответствии со своими убеждениями под руководством Святого Духа, но такие полномочия, как правило, всегда предоставлялись, исходя из уровня преданности и редко отклонялись от пожеланий его кардинала, разве что исход голосования был совершенно ясен и выборщик отдавал свой голос в пользу победителя.
The special conclavist in such cases must, if possible, be a member of the clergy of the cardinal’s titular New Roman (or Valanan) Church, and he was entitled to vote his own convictions under the guidance of the Holy Spirit, but such a proxy was always chosen for loyalty, and rarely deviated from his cardinal’s wishes until an election became obvious and he switched his vote to back a winner.
Полномочия Комиссии включают:
The mandates of the Commission include:
Лишил Линкольна его полномочий.
Stripped lincoln of his commission.
- Я хочу сложить с себя полномочия.
- I wish to resign my commission.
У меня всё ещё полномочия майора.
I still hold the commission as major.
Он не урежет мои полномочия сейчас.
He is not gonna cut my commission now.
Вот ваши полномочия, иудачи вам.
Here's your commission, and the best of luck to you.
Подождите, у меня есть... подтверждение полномочий..
Here, I have a... This is a commission rogatory.
С этой минуты я слагаю с себя полномочия.
I'm willing to resign the commission forthwith!
Доктор, я, конечно же, немедленно сложу полномочия.
Doctor, I shall be resigning my commission immediately, of course.
Тогда я с радостью приму полномочия капитана корабля, снова.
Then I will gladly take a commission to captain a ship again.
Вам не удалось подружиться с некоторыми своими наделенными полномочиями коллегами.
You have not been playing well with some of your commissioned colleagues.
– Вы должны сложить с себя полномочия.
You'll have to resign your commission.
Мы не получали полномочий от Бога.
We have no commission from God.
Мне нужны полномочия, чтобы взяться за этот проект.
I needed to be commissioned to do this.
Ваши полномочия обозначены нечетко.
Your commission may be vaguely worded.
— Тогда прими это как знак твоих полномочий.
“Take this, then, as token of your commission.”
— Вы ведь дали ему полномочия на восстановление усадьбы, не так ли?
‘You are giving him a commission to restore Underhill, are you not?’
Корона предоставила ему полномочия, и он расправился с ее врагами.
The Crown gave him a commission and he got rid of their enemies for them.
Они предлагают глобальную комиссию с широкими полномочиями, которая объединит все силы.
They’re calling for an international commission with a proper mandate that would unite our capabilities.’
Распределение полномочий
Distribution of competences
A. Распределение полномочий
A. Allocation of competence
Это была очень впечатляющая демонстрация полномочий.
That was a rather dramatic demonstration of competence just now.
- У доктора Экли есть полномочия начальника.
- as a microgram missing... - Dr. Akley is a competent manager.
Нам нужно что-то посерьезнее нарушения полномочий.
We need more than just issues of competency to work with.
Проглядели полномочия на проверку и продажу активов на руки. это здоровенное соглашение, о неконкурентоспособности.
Looking past the mandated audit and the sale of assets on hand, there's a whale of a non-compete agreement.
— Он превысил свои полномочия.
He acted beyond his competence.
— Их может уволить наделенная полномочиями комиссия.
They could be discharged with a competency hearing.
Насколько знал Барли, ни у кого из них не было полномочий подписать контракт или одобрить сделку.
Not one of them, so far as Barley knew, was competent to sign a contract or approve a deal.
Впрочем,- продолжал он,- проблема, которая интересует меня больше всего, состоит в том, имеет ли суд некоей инстанции полномочия судить выездного судью за правонарушение, совершенное им во время выездной сессии. Дело в том, что судья приравнивается к королю со всеми вытекающими последствиями, а король неподсуден. И по-моему, такой вопрос никем никогда не поднимался.
he continued, “the problem that really interests me is whether any court would be competent to try a Judge for an offence committed on circuit. You see, he’s supposed to be the equivalent of the King, and all that, and the King can do no wrong, but I don’t think the question has ever been tried out.
В другом указе его величество давал упомянутому Джорджу Гериоту полномочия вести переговоры с некоторыми денежными людьми о предоставлении на справедливых условиях ссуды для текущих нужд его величества в сумме не менее пятидесяти тысяч мерков, а если окажется возможным, то и больше.
By another rescript, his Majesty gave the said George Heriot directions to deal with some of the monied men, upon equitable terms, for a sum of money for his Majesty's present use, not to be under 50,000 merks, but as much more as could conveniently be procured.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test