Translation examples
verb
Экодеревня Парящее Сознание.
Soaring Consciousness Ecovillage.
Операция "Парящий Сокол"
Operation "Soaring Falcon"
Парящие, вертикальные линии.
Soaring, beautiful vertical lines.
Орёл — парящая птица.
An eagle, a soaring bird.
Калейдоскоп парящих картинок
Soaring and flying images spin
Парящий памятник величию природы.
A soaring monument to nature's majesty.
Представь смелого орла, парящего в небе.
Picture a bald eagle soaring!
У британского моряка парящая душа
A British tar is a soaring soul
Он будто орёл, парящий меж зубов.
He's like an eagle soaring through your mouth.
Поэтому мы начинаем операцию "Парящий орел".
There for we commencing with operation "Soaring Eagle".
У Гарри в голове мелькнула смутная картина: дубинка, парящая высоко в воздухе и с треском обрушивающаяся на толстый череп тролля… Слабо улыбаясь, он склонился над пергаментом и начал писать.
Harry had a fleeting memory of a club soaring high into the air and landing loudly on the thick skull of a troll… smiling slightly, he bent over the paper and began to write.
Начался хаос. Стрелы кентавров рассеивали Пожирателей смерти. Все, кто мог, бежали от топчущих вслепую великаньих ног. И все ближе и ближе слышался гомон подкрепления, явившееся неизвестно откуда. Гарри увидел огромных крылатых чудищ, парящих над головами великанов Волан-де-Морта. Фестралы и гиппогриф Клювокрыл выцарапывали великанам глаза, а Грохх мутузил их кулаками.
Chaos reigned. The charging centaurs were scattering the Death Eaters, everyone was feeling the giants’ stamping feet, and nearer and nearar thundered the reinforcements that had come from who knew where; Harry saw great winget creatues soaring the heads of Voldemort’s giants, thestrals and Buckbeak the hippogriff scratching at their eyes while Grawp punched and pummeled them and now the wizards, defenders of Hogwarts and Death Eaters alike were being forced back into the castle.
Жизнь казалась парящим сном.
Life was but a soaring dream.
храм Парящего Духа защитит нас.
Spirit Soaring will protect us.
Как темный кальмар, парящий в ночи.
It was a dark squid soaring through the night.
Несчастный ребенок из настволья Парящее.
That poor kid-from Soaring Woodhelven.
Храм Парящего Духа был бдителен. Он был готов.
Spirit Soaring was alert, was ready.
Например, дорога к храму Парящего Духа, к Кэддерли.
The road to the Spirit Soaring and Cadderly.
Однако вскоре после этого настволье Парящее было уничтожено.
And Soaring Woodhelven had later been destroyed.
Метание в поисках солнца или высоко парящее достоинство?
A sun-seeking skimming, or a soaring lordliness?
И в этом пламени ему привиделось настволье Парящее, охваченное огнем.
And in it he saw Soaring Woodhelven in flames.
В храме Парящего Духа Кэддерли обрёл уверенность.
In Spirit Soaring, Cadderly gained confidence.
verb
Парящих в воздухе?
Floating in the air?
Или там, свободной, парящей?
Or up there? Free? Floating?
Объекты, парящие в воздухе.
Objects floating in thin air.
Итак, парящая девственница Арканзаса....
The thing about the floating virgin of Arkansas...
Что скажете насчет той парящей люстры?
How about that floating chandelier?
Тут написано... "Это Эдмунд, парящий в космосе.
This is Edmund floating in space.
Я как перо парящее в воздухе
Feelin ' like a feather That's floating ' on air
- Мы направляемся прямо в Ущелье Парящих Скал!
- We're headed right into Floating Rock Canyon!
А теперь, я тебя обучу "парящей девственице".
Now, I'm gonna teach you the floating virgin.
Вся эта магия, парящая вокруг, все разрушение,
All that magic floating around, all that destruction,
— И это ты мне говоришь? — выразительно глядя на парящий автомобиль, сказал Гарри.
“You should talk,” said Harry, staring at the floating car.
В комнате было полутемно, но он сразу увидел Нагайну, свернувшуюся кольцами в сверкающем волшебном шаре, парящем в воздухе без всякой поддержки.
The room beyond was dimly lit, but he could see Nagini, swirling and coiling like a serpent underwater, safe in her enchanted, starry sphere, which floated unsupported in midair.
Большой зал с четырьмя длинными факультетскими столами и преподавательским столом на возвышении был, как обычно, украшен парящими в воздухе свечами, в свете которых тарелки на столах сверкали и переливались.
The Great Hall with its four long House tables and its staff table set at the top of the room was decorated as usual with floating candles that made the plates below glitter and glow.
Фордик растаял в воздухе, и они вместе с ним. Гарри чувствовал, как под ним вибрирует сиденье, слышал звук двигателя, ладонями ощущал коленки, переносицей — очки; судя по всему, он превратился в пару зрачков, парящих в двух метрах над землей в малопривлекательном переулке, заставленном машинами.
The car around them vanished—and so did they. Harry could feel the seat vibrating beneath him, hear the engine, feel his hands on his knees and his glasses on his nose, but for all he could see, he had become a pair of eyeballs, floating a few feet above the ground in a dingy street full of parked cars.
будет поддерживать меня парящим.
would keep me floating.
Мир стал золотистым, почти парящим.
The world was gold-edged, almost floating.
Трубы, парящие вместе под звездами.
Chimneys floating together under the stars.
Оксам опустилась в парящее в воздухе кресло.
Oxham sat in the floating chair.
Низко парящий грузовик между тем изменил направление.
The float truck shifted its route.
Потом возникли «нежные парящие пленки цвета».
Then came “delicate floating films of color.”
Она посмотрела на автономника, парящего под потолком.
She looked up at the drone, floating against the roof.
Полагают, что я – этакое недоразумение, парящее во тьме.
They think I’m a nuisance floating around in the dark.
– Ушер откинулся в своём парящем кресле.
Usher tipped back in his float chair.
verb
тела — так их называет Св. Павел, — которые со смертью распадаются, и небесные, парящие в эфире.
Paul called it, which is dissolved at death, and the etheric or spiritual body which survives and functions upon an etheric plane.
Самолет наконец совершил посадку после долгой задержки, пока он кружил над парящим над Нью-Йорком куполом смога.
The plane finally touched down after a long delay of circling over the smog dome that hovered over New York.
Секундой позже засветилась приборная доска, пропеллеры начали беззвучно набирать обороты. Винты вертелись все быстрее, техники, закрываясь руками от мощного воздушного потока, попятились, бригада рабочих бросилась врассыпную со взлетно-посадочной полосы, и самолет под радостные крики двинулся с места. Без груза машина оторвалась от земли после очень короткого разбега. Поднимаясь выше и выше, она пролетела несколько километров по прямой, потом лениво наклонилась, сделала вираж и принялась описывать круги над лагерем. Самолет скользил по воздуху, словно чайка, парящая на свежем ветру.
A few seconds later the propellers started to turn, silently driven by the magnetic resonance engines, and the control surfaces flicked in anticipation. As the propeller revolutions built up the group moved out of the backwash and a similar scattering took place among the work gangs at the far end of the runway. The plane began to move and several excited shouts went up, signifying that, despite the computer predictions and tape-controlled machines, there had remained some areas of human participation. In its unloaded condition the aircraft used very little of the runway before lifting cleanly into the air. It continued in a straight line for about a kilometre, rising steadily, shadow flitting over the grass directly below, then banked into a lazy turn and circled the encampment.
verb
На столе, парящем... над городом
Oh table levitate... above the town
действительно экзотические версии, которые используют вспомогательную катапульту, используют технологии производные от магнитных парящих поездов для построения маглев саней.
A really exotic version of that is to use a launch-assist catapult, use technology derived from the magnetic levitation trains to build a maglev sled.
Парящие в этом поле контейнеры выстреливались в трубы без всякого сопротивления, на энергии одиночного импульса ядра достигали противоположного конца города-тюрьмы.
Levitating bullet-trains shot down the tube without resistance, traveling from one end of the enormous prison city to the other.
Все остальные исследователи-негуманоиды были также окружены подобными полями. Наиболее ошеломляющее впечатление производило волнообразное змееподобное четырехголовое существо, которое висело, словно заспиртованный образец, свернувшись кольцами в парящей сфере, наполненной зеленой жидкостью.
All the other nonhuman researchers were surrounded by similar fields, the most striking being a sinuous, snake-bodied, four-headed being suspended in coils in a levitated sphere of deep green liquid, like a preserved specimen.
Вчера ночью... я проснулся, и обнаружил его, парящим над моей кроватью с гипоспреем.
Last night... I woke up, and I found him hovering over my bed with a hypospray.
Не говоря уже о парящем над городом главном корабле как в фильме "День Независимости".
Yeah, well, not to mention the full-on Independence Day going out there with the mothership hovering over the city.
Просто представь, что подходишь к своему дому, видишь парящую над ним Черную Метку и понимаешь, что найдешь внутри… — Мистер Уизли болезненно сморщился. — Все опасались худшего… самого худшего…
Just picture coming home and finding the Dark Mark hovering over your house, and knowing what you’re about to find inside…” Mr. Weasley winced. “Everyone’s worst fear… the very worst…”
Именно в этот миг Макс заметил парящую над ним фигуру. Неужели ангел?
It was then that Max sensed the figure hovering over him. An angel?
– Действительно, есть, похоже, соответствующий описанию дух среди здесь парящих.
Actually there does appear to be a spirit of that description hovering over here.
Кажется, будто это какая-то птица, какая-то огромная черная птица, парящая над террасой.
one might fancy a huge black bird that hovers over the terrace.
Жестом Фома подозвал мини-бар, парящий над крошками-секвойями.
Thomas gesture called a mini - bar, hovering over the crumbs - redwoods.
Но почувствовал парящую над ним гигантскую фигуру Лео. — Спасибо, — поблагодарил его Дэвид.
But he sensed Leo’s giant form hovering over him. “Thanks,” David said.
Альбатрос, парящий в небе, распластав крылья, на мгновение завис в воздухе над водой, а затем снова стал выписывать круги в небе над амфитеатром.
The albatross, its great wings motionless, drifted over them for a moment and then returned to hover over the amphitheater.
С одной – вертикальная скала, совсем такая же, как в Монджибелло, с другой – почти плоская полоса земли, которая неясно брезжила в тумане, парящем над водой.
A vertical cliff on one side, very much like Mongibello, and on the other a flatfish length of land fuzzing out in the mist that hovered over the water.
И они увидели громадный золотой диск, парящий над вершиной холма. Дирк и Гар поднялись к нему по наклонному помосту и вскоре исчезли внутри.
They saw the huge golden disk hovering over the hilltop, and Dirk and Gar climbing up the ramp it had lowered to them. They disappeared inside;
Я больше ничего не слышал, ничего не видел, кроме туманных силуэтов холмов и черной громады вертолета, гигантской мухой парящего над квадратной бетонной площадкой.
I could hear nothing, see nothing but the dim outline of the hills, the black shape of the helicopter hovering over its square of concrete like a giant fly.
verb
Если я стою над парящим котлом, мои волосы становятся отвратительными.
If I stand over a steaming pot, my hair just goes boing!
Точат ножи. Отрезают парящие ломти.
Sharpening knives. Cutting steaming slices.
Коричневое, парящее какао растопило лед.
Brown, steaming cocoa ate through the ice.
Я прижал лицо к влажной, парящей древесине.
My face was pressed against wet, steaming wood.
Потоки парящей воды лились из глины вокруг них.
Torrents of steaming water poured from the clay around them.
Он видел ее на коленях с парящими чашками тушеного мяса в каждой руке.
He’d watched her kneel with a steaming bowl of stew in each hand.
Гулко разносится по каньонам и парящим фумаролам требование – чужаки должны улететь!
Echoing down canyons and steam-fumaroles — a command that the aliens depart!
Среди них лавировал брат Чайлд, раздавая парящие кружки.
Brother Chillde wove his way among them, handing out steaming mugs.
Парящая красная земля опадала и шипела, как лопнувшие губы.
Steaming red earth sagged and gasped like a broken mouth where no patriot had been.
Тело того вдавлено в газон в парящей выжженной ложбине, которая сочится слизью.
His body is compressed into the lawn in a steaming, scorched depression that oozes slime.
Две «ныряльщицы за жемчугом» улыбнулись и кивнули, стоя по бедра в надушенной парящей воде.
The two “pearl divers” smiled and nodded, standing hip-deep in the scented, steaming water.
verb
Затем мое внимание неожиданно привлек Узор, парящий в воздухе над плитой.
Then my attention suddenly fixed on the Pattern hanging in the air before us.
Архимаг остановился, зависнув в воздухе между сби­той с толку многоножкой и парящим личем.
The archmage stopped, hanging in the air between the confused centipede and the hovering lich.
Решив положить конец досадной помехе, Кейн снова обратился к парящему кругу света.
Determined to end this impasse, Kane turned upon the hanging circle of light.
Они зависли на своих веревках и наблюдали за кораблем людей, парящих в поле их зрения.
They were hanging from the cliff face by their ropes, looking at the aircraft now hovering in full view in front of them.
Потом она заметила его – просто лицо, глядевшее на нее сквозь ткань, словно маска, парящая в воздухе.
Then she did see it there—just a face, peering through the curtains, hanging in midair like a mask.
Возвращался он всегда с подругой, висящей на нем, словно парящей в воздухе, сраженной его мужским естеством.
He always returned with the poor dog hanging off him, suspended in the air, impaled on his immense masculinity.
Ничего не ответив, он отвернулся от мерцающего изображения Кетта, парящего над полом, и посмотрел на своего Е-5.
Without replying, leaving Kett's image to hang and flicker above the floor of the cabin, he slowly turned back to the E-5.
verb
Джеки медленно поворачивалась, но не падала, словно птица, парящая в вышине.
She was turning slowly, falling but getting nowhere, above it all, stalled like a bird riding an updraft.
Юноша видел себя скачущим вдаль, видел огромного ястреба, парящего в небе, видел лицо женщины… Женщины.
He could see himself riding forth, could see a great hawk hovering, the face of a woman… a woman.
Теперь он мог едва видеть ее, кружащуюся наверху, так величественно парящую в восходящих потоках теплого воздуха, и хотел, до боли хотел, чтобы он тоже мог парить в эмпиреях, вдали от земных несправедливостей.
Now he could hardly see her circling there, riding the thermals so gloriously, and he wished, achingly; that he too could ride the empyrean, away from the iniquities of earth.
Акорна с восторгом смотрела на чертеж автолета. Линьяр, парящий в воздухе на этом аппарате, должен был выглядеть, как крылатое существо. За плечами пилота раскрывались крылья.
Acorna admired the design, which made a Linyaari riding in one of the airborne vehicles look as if he were a winged creature, the wings spreading out just behind the rider’s shoulders, at the joining of the clear overhead canopy with the body of the flitter.
Дорога к космопорту оживилась, заполнившись автомашинами, пешеходами, длинными фургонами под добычу. Как только люки кораблей распахнулись, Чейн скользнул ниже невесомый, беззвучный, парящий в воздухе.
Traffic began to move down along the road to the starport; ground-cars, people on foot, long vans for the loot. The ships' ports opened, and Chane slipped lower, weightless, soundless, riding the air.
Отойдя от стойки бара, я некоторое время бесцельно бродила среди танцующих, чувствуя присутствие призраков, парящих на волнах звуков и ощущений. Наконец я вновь выбралась на темную улицу.
Then, turning away from the bar, wandering aimlessly through the dancers and the occasional ghostflit riding the waves of sound and sensation, and finally going out the front door again onto the black streets.
Ветер развевал накидку и волосы Ребел, и она воображала себя дамой елизаветинских времен, в окружении свиты, скачущей на соколиную охоту. Сходство усиливалось парящими вдали наблюдательными камерами.
With her hair and cloak streaming behind, she felt like an Elizabethan lady riding to the hawks with her retinue, an illusion heightened by the scout cameras that soared at a distance, feeding information back to the guard.
Она стремительно взлетала все выше и выше, подобно ястребу, парящему в воздушных потоках. Он входил в нее глубже и глубже, и она чувствовала экстаз, забыв про грубую солому, царапающую ей спину.
soared higher and higher like a hawk riding the whorls of the wind. Deeper and deeper he thrust into her, and al she felt was the rapture he offered her, not the rough straws that mottled her bottom with little scratch marks.
Пэллес добавила к ним зеленое море девственного леса ниже горных склонов, орла, парящего в небе, и рычащего гризли, который поймал лосося… – Ну, милая девочка, что за пустые отговорки. Взять хотя бы медведя.
She summoned the rolling waves of virgin forest below the mountain slopes, the slow curve of an eagle riding a thermal, the splash of a grizzly haggling salmon— Come now, dear girl.
verb
Его возбужденный жезл толкнулся во влажные завитки, парящих у самых врат небес.
His erection nudged those damp curls, poised at the very gates of heaven.
Холодная Пустошь казалась иным миром, парящим в пространстве совершенно независимо от Звездной Пристани.
The Cold Waste seemed like another world, poised separate from Stardock in space.
Она напоминала ему молодую яблоню в первом цветении, изящная, парящая в воздухе, грациозная, как танцовщица.
She reminded him of a young apple tree in its first blossom, delicate and poised and graceful as a dancer.
Та прищурилась и отчетливо разглядела соединенные друг с другом аппараты, казалось, парящие без всякой опоры;
Farley squinted through them and clearly saw the mated vehicles, seemingly poised without support;
Маг коротко ответил, и вновь заговорил дракон, паря над Соколом с помощью едва заметных взмахов крыльев. Аррен подумал, что он похож на парящую в воздухе стрекозу.
The mage answered briefly, and again the dragon spoke, poising above him on slight-shifting wings: even, thought Arren, like a dragonfly poised on the air.
Мелкий моросящий дождь спускался влажной пеленой, словно пар из пасти гигантского дракона, парящего где-то в вышине над Кэнопи.
A muted rain was descending, like a constant moist exhalation from some great dragon poised over the Canopy.
Они… они должны походить на креапов, иметь бронированные наружные покровы. Разумеется, парящие над солнечной короной гигантские плоты необходимо защищать.
They ... would have to be like Creapii, with an armoured integument. Certainly the huge rafts, poised on a heat-contour, would have to be protected.
Картина, над которой она теперь трудилась, была непомерно увеличенная, тщательно исполненная голова Венеры Милосской, лютикового цвета, парящая на фоне черно-белых драже и лимонных карамелек.
Her work in progress on the easel was an overlarge, accurate but buttercup-coloured head of the Aphrodite of Melos, poised against a background of bull's-eyes and barley-sugar.
Я начинаю играть мелодию, нечто легкое, ломкое почти, но со своим ритмом, изящно парящее — и оно непринужденно, по своему собственному внутреннему пути изливается сладкой горечью задумчивого финала.
I begin to play an air, something light, almost flimsy, but with its own lilt and delicate poise, and moving by a natural sequentiality, an inherent and unforced progression, to a more thoughtful and bitter sweet conclusion.
В Сэрмэннине, дремавшие в тёмной долине и парящие над воздушным пространством, камни схватывали устрашающую силу ветреного неба, и словно смотрели через весь мир туда, где умирает солнце в бесконечном море.
In Sarmennyn, cradled by the dark valley and poised above the gulf of air, the stones had snatched an awesome power from the windy sky as they had stared across a whole land to where the sun died in a distant sea.
Воздух вокруг грубого каменного идола задрожал, и Отт узрел над ним парящий в воздухе образ Азеша.
There was a shimmering in the air surrounding the crude idol, and Otha saw the reality of Azash hovering about the roughly-carved image.
verb
Принцесса Хильда холодным взглядом проводила пролетевшего кролика и поплыла к парящим саням.
Princess Hilda waited for the rabbit to land and sailed across to the sled chair.
Она видела колышущиеся на ветру поля и птиц, парящих в высоких облаках, слышала крики детей...
She saw wheat fields waving in the wind, and birds sailing in the tall clouds, and she heard the cries of children….
Это было нечто похожее на баржу, оборудованную парусами с одного края и парящую под гигантским продолговатым шаром.
It was some kind of shallow barge, equipped with sails at one end and suspended beneath a huge, oblong bladder.
Даже на большом расстоянии они могли угадать контуры человеческого тела, парящего на крылатых руках в зыбком, призрачном свете.
Clearly, even at this distance, they all could see the contours of a human body sailing on winged arms high in the twilight.
Черный дракон заслонил луну и с ленивой грацией чайки, парящей над рыболовной лодкой, облетел корабль, стрелявший драгонелями.
The black dragon eclipsed the moon and sailed past the dragonel ship with the casual ease of a seagull drifting above a fishing boat.
Тиффани аж подпрыгнула, заметив воздушный шарик, парящий над деревьями. Ветер подхватил его и понес, но это был лишь шарик, а не лишний Брайан.
Tiffany jumped when she saw a balloon sail up above the trees, catch the wind, and swoop away, but it turned out to be just a balloon and not a lump of excess Brian.
Повсюду он видел огромные торговые экипажи, снующие по дорогам, громадные корабли, плывущие по океанским волнам без ветра и парусов, и даже машины, парящие над облаками, как металлические птицы.
And everywhere he looked great vehicles of commerce plied the roads, huge ships moved on the surface of the oceans without wind or sail, and he even saw machines which flew above the clouds like metal birds.
Мы вновь плавно плыли на запад. Позади с десяток оставшихся в живых перестраивались на песке. В небе над ними было полно парящих трупов, из которых капала кровь. Со следующим я справился легко, поймав его в тот самый момент, когда он перелезал через край. Оставалось четверо.
There were five more on the way up and we were sailing westward once again, leaving perhaps a dozen live ones to regroup on the sand at my back, a sky full of oozing drifters above them. I had the advantage with the next fellow because I caught him just partway over the edge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test