Translation for "отверженный" to english
Translation examples
adjective
Независимому эксперту сообщили, что представителям этих "отверженных" общин разрешается выполнять лишь работу и функции прислуги.
The independent expert was told that these are outcast communities that are only allowed to perform certain menial jobs and functions.
:: пропагандировать имеющиеся в стране возможности получения образования, особенно среди людей с особыми потребностями, а также отверженных и угнетенных классов
:: Promote educational facilities in the land, particularly among people with special needs, outcasts and the depressed classes
Страдания в глазах отверженных должны тревожить нашу совесть больше, чем не менее удручающая статистика о социальном неравенстве.
The tortured look in the eyes of the outcast should do more to stir our conscience than the no less dramatic statistics on social inequality.
Также важно бороться с чувством заброшенности, испытываемым жителями пограничных районов, которые часто считают себя забытыми и отверженными.
It also remains essential to address the sense of abandonment felt by the population closer to border areas, who often regard themselves as forgotten outcasts.
Фонд Сан-Патриньяно предоставляет приют социально отверженным и наркоманам и помогает им пройти реабилитацию без какой-либо дискриминации по социальным, политическим или религиозным причинам.
The San Patrignano Foundation welcomes and rehabilitates social outcasts and drug addicts without any social, political or religious discrimination.
2003 год: 55-я сессия, 11 августа 2003 года, предоставление информации по вопросу дискриминации по роду занятий и родовому происхождению: кланы "отверженных" мидган/мадхибан в Сомали.
2003: 55th Session, 11 August 2003. Submission on: Discrimination based on work and descent: The Midgan/Madhiban "Outcaste" Clans of Somalia.
В младенце, родившемся в Вифлееме Иудейском, Господь отождествил себя с бедными и покинутыми, перемещенными и беженцами, жертвами несправедливости и отверженными большинством общества - всех возрастов и где бы они ни находились.
In the child born in Bethlehem of Judea, God identified himself with the poor and abandoned, the displaced and the refugee, victims of injustice and the outcasts from the mainstream of society of all ages and places.
Буракумины являются потомками отверженных каст феодальной эпохи, в число которых входили главным образом лица, традиционно занимавшиеся ритуально "нечистыми" видами деятельности, связанными со смертью людей.
The Burakumin are descendants of outcast communities of the feudal era, which mainly comprised those with occupations considered "tainted" with death or ritual impurity.
Мне кажется, что, отмечая и вспоминая атлантическую работорговлю с упором на Гаити, мы не захотим все менять и считать Гаити отверженным государством Запада, а скорее признаем ее исторический вклад в освобождение человечества в качестве центрального элемента построения современного мира.
It would seem to me that in commemorating and remembering the Atlantic slave trade with a focus on Haiti, we would not want to reframe Haiti as an outcast nation of the West, but rather embrace its historical contribution to human freedom as one central element in the making of the modern world.
Это мир, который порождает процветание и здоровую конкуренцию между странами и регионами; но это и мир, который множит ряды неимущих и отверженных среди и внутри стран, мир, который порождает конфликты и увеличивает неравенство, мир, который требует здравого смысла, размышлений и конструктивных действий.
It is a world that generates prosperity and a healthy competition among countries and regions; but it is also a world that swells the ranks of the destitute and the outcast among and within countries, a world that breeds conflict and increases inequality, a world that demands reason, reflection and constructive action.
Значит, ты отверженный?
You're an outcast.
Да, два на "Отверженных".
Yeah, two for Outcast.
-Да здравствуют отверженные! -Сюда!
Long live the outcast!
Иккинг на острове отверженных.
Hiccup is on Outcast island.
Но становление Плесени отверженным?
But turning Mildew into an Outcast?
- Джоран, забытый носитель. отверженный.
- Joran, the forgotten host. The outcast.
Я снова отверженный всеми гений!
I'm a brainy outcast again!
И фермеры стали изгоями, отверженными.
So they became like outcasts, pariahs.
Как мерзко чувствовать себя отверженной.
How shitty it feels to be an outcast.
Тогда бы вы оба стали отверженными.
Then you’d both be outcasts together.”
— Он же отверженный изгнанник, отщепенец! Он... — Отверженный?
"He's a renegade, an outcast of the Duuk-foarith\ He — " "Outcast?
Он не более отверженный чародей, чем ты — отверженный священник, Сарьон!
He is no more an outcast warlock than you are an outcast priest, Saryon!
С того дня ты – отверженный.
From that day on you’re an outcast.
Отверженные, нижайшие из низших.
The outcasts, the lowest of the low.
Мы оба отверженные, ты и я.
We’re both outcasts, you and I.
И главарь отверженных ее убийца?
Was the chief of outcasts her killer?
Нет, Тэмт нельзя назвать отверженной.
Tamt was not an outcast in her own society, no.
Он сам был таким же бесправным и отверженным, как и этот разбойник.
He, too, was an outcast and an outlaw.
— Хэйко была из отверженных? — спросил Макото.
Makoto said, "Was Heiko an outcast?"
adjective
С тем духом светлого противоречия, который неудержимо влек его к отверженным и нелюбимым, он решительно принял Иуду и включил его в круг избранных.
In that spirit of serene contradiction, which ever irresistibly inclined Him to the reprobate and unlovable, He deliberately accepted Judas, and included him in the circle of the chosen.
noun
Мы древние отверженные.
We are old castaways.
Назовите трех отверженных.
- Name three castaways. - Hi-oh!
Ты поступил правильно сегодня, когда сдал своего молодого отверженного.
You made the right call today, turning in your young castaway.
– Ног нищего. Ног какого-то отверженного.
A beggar's feet. Some castaway's feet.
Но нет, я не был ей равным, я жил в ее доме как отверженный, как враг.
But no, I was not her equal, and I was under her roof as a castaway enemy.
Между прочим, – резко проговорила она, – откуда вы знаете, что вы – не отверженные?
Anyhow,” she said briskly, “how do you know you’re not the castaway?”
Я по-прежнему чувствую себя отверженным, последней особью когда-то многочисленного вида.
I still feel like a castaway, the last member of a once numerous species.
И даже не знаю, что бы я предпочла – стать отверженной во времени или жертвой ядерной войны.
And I’m not sure if I’d rather be a castaway in time or a victim of a nuclear war.
Работать в кино — это все равно что годами торчать на каком-нибудь острове в компании все тех же отверженных.
And being in the movies is a little like being on an island with the same group of castaways for years and years.
Я намерен спросить, а что, если безымянный отверженный космоса возьмет в жены эту изнеженную милашку из Пурпурного Холла?
I’m going to ask you if the nameless castaway of space hasn’t matched the pampered darling of the Purple Hall.”
Космонавты знали, что Кейси и его друзья – всего лишь еще одна горстка отверженных, таких же потерянных и беспомощных, как они сами.
They were all aware that Casey and his people were just another handful of castaways, as lost and helpless as they were.
Не давая прямого ответа, мисс Сквирс внезапно разрыдалась от злости и воскликнула, что она несчастное, покинутое, жалкое, отверженное создание.
Without returning any direct reply, Miss Squeers, all at once, fell into a paroxysm of spiteful tears, and exclaimed that she was a wretched, neglected, miserable castaway.
Но невзирая на все свои трудности, отверженные обитатели Джамруда узнавали теперь намного больше о своем новом мире: экипаж «Союза», продолжавший одиноко кружить над планетой, присылал на импровизированную принимающую аппаратуру Кейси фотоснимки поверхности Земли и другие данные.
But for all their difficulties the castaways of Jamrud were learning a great deal more about their new world, for as the crew of the Soyuz followed their lonely cycles around the planet, they downloaded images and other data to Casey’s improvised receiving station.
noun
Они, конечно, прилагали усилия для того, чтобы продвинуться вперед, но каждый раз наталкивались на одни и те же препятствия: полное отвержение и отношение как к париям.
To be sure, they made efforts to move forward, and each time they came up against the same obstacles: total rejection and treatment as pariahs.
273. Положения новой Конституции, предусматривающие преобразование Южной Африки в нерасовую конституционную демократию, положили конец статусу Южной Африки как отверженного государства в международном сообществе.
The new constitutional dispensation that transforms South Africa into a non-racial constitutional democracy has brought an end to South Africa's pariah status in the international community.
В отличие от этого было предложено, чтобы Комиссия <<рассмотрела меры, принятые в недавние годы в отношении <<отверженных>> государств, которые были виновны в нарушении основополагающих норм международного права>>.
By contrast, it has been suggested that the Commission should "consider the measures adopted in recent years against `pariah' States which were guilty of violating the fundamental norms of international law".
Положение в Горажде повторяет трагедию Вуковара, когда весь мир просто наблюдал за тем, как невинные люди становятся жертвами режима отверженных, при этом международное сообщество этим же самым жертвам не давало защищаться.
The situation in Gorazde is a repeat of the tragedy of Vukovar, where the world simply watched as innocent people became victims of a pariah regime, while those same victims were being held down by the international community.
Было высказано предложение о том, что Комиссии следует продолжить изучение этого вопроса с учетом недавней практики государств и что ей следует рассмотреть меры, принятые в недавние годы в отношении "отверженных" государств, которые были виновны в нарушении основополагающих норм международного права.
The suggestion was made that the Commission should examine the issue further with reference to the recent practice of States, and that it should consider the measures adopted in recent years against “pariah” States which were guilty of violating the fundamental norms of international law.
Несмотря на столь негативную израильскую позицию, мировая общественность и миролюбцы преуспели в превращении Израиля в отверженное образование, возглавляемое группой нерадивых расистов, которые соревнуются между собой в столь подлом стремлении пролить как можно больше крови беззащитных палестинцев и в транслируемых по телевидению интервью кичатся своими садистскими наклонностями.
Despite this negative Israeli attitude, world public opinion and peacelovers have succeeded in making Israel a pariah entity led by a group of negligent racists who compete among each other in such a cowardly manner as to shed the blood of defenceless Palestinians and who take pride in their sadistic instincts in televised interviews.
Отверженные, парии, изгои.
The banished, the pariahs, the exiles.
Немного отверженным, благодаря вам.
Bit of a pariah, thanks to you.
Я разорен... обесчещен... бедняк... отверженный.
I'm broke... ruined... destitute... a pariah.
Ты относилась ко мне как к отверженной.
You treated me like a pariah.
Я воспитывала вас, дураков, чтобы вы были отверженными?
Did I raise you fools to be pariahs?
Уверена, что хочешь сидеть за столом социально отверженных?
Are you sure you want to sit at the social pariah table?
А она относится к тебе как к какому-нибудь отверженному.
The way she treated you like some kind of pariah.
Больше всего они нравились мне, когда мы считались социально отверженными.
I LIKED IT BEST WHEN WE WERE CONSIDERED SOCIAL PARIAHS...
Ты знаешь этот человек, которого ты пытаешься спасти превратил свою страну в отверженную.
You know that man you're trying to save turned his country into a pariah state.
А после случая в Виргинии он стал отверженным.
After that morning in Virginia, he became a pariah on Capitol Hill.
Я чувствую себя теперь как отверженная, когда иду по улицам.
I feel like a pariah when I walk through the streets.
— Вам, видно, нравится быть отверженным, — иронически заметила она.
‘You seem to like being a pariah,’ she said, ironically;
— Мы — отверженные, — заключила она. В девять часов принесли несколько вкусных лёгких блюд — завтрак.
“We’re pariahs,” Morgan had concluded. Breakfast was served at nine o’clock.
Диктатор использовал на своей службе как в секретных, так и в несекретных делах огромное количество этих отверженных.
It reminded him of how much the dictator used these pariah people—openly and secretly.
Повелитель зомби помогал только тем, кому мог сострадать. А король Ругн не был отверженным и не нуждался в сострадании.
Because the King was no pariah. This Magician might assist those who showed him some human compassion, but King Roogna had not done that.
Я перешел через дорогу к приятному бару-закусочной, где сразу превратил себя в отверженного, заняв столик на четверых.
I went across the road to a pleasant little salad bar restaurant called the Olive Branch, where I quickly made myself into a pariah by taking a table for four.
Все считали его матерью Мириам, и, если она когда-нибудь выполнит свою угрозу и раскроет тайну, он наконец освободится от постоянного гнета, станет отверженным, каким всегда старался казаться.
To the world, Miriam was his mother, and the day she ended that pretense—as she often threatened to do—was the day he could stop living in dread of the revelation and become the pariah he was trying his best to become beforehand.
Он сознательно апеллировал к тому, что должно было заставить меня согласиться. — А потом уложил в постель со мной. С отверженным, с человеком, которым нельзя восхищаться и которого нельзя любить. — Нет, — она печально улыбнулась. — Тут ты ошибаешься.
He appealed to what he knew would get me to agree.” “Then he put you in bed with me, a pariah, a man you couldn’t admire and wouldn’t like.” “No,” she said with a sad smile. “There you’re wrong.
Пока мы шли через площадь, люди угрюмо поглядывали на нас, мрачнели, прерывали беседу и слегка расступались. У меня возникло неприятное ощущение, будто мы отверженные среди них, и я был рад, когда мы покинули площадь и свернули на одну из тихих улочек, по которой мистер Джером довел меня прямо до приходской церкви.
As we passed through the square we were the focus of uneasy glances, men drew back from us slightly and fell silent and stiff, in the middle of their conversations, so that I began to be unhappy, feeling like some pariah, and glad to get away and into one of the quiet streets that led, Mr Jerome indicated, directly to the parish church.
adjective
Он предполагает, что бродяга, отверженная, может стать царицей.
He proposes that a stray, a cast-off become queen.
Даже если люди будут смотреть на тебя как на жалкую, отверженную, брошенную, покинутую, недостойную любви.
Even though people are going to see you as pathetic and rejected, cast off, abandoned, unlovable.
Это отвержение добра ради зла, отторжение всех убеждений, державших людей в плену веками.
It's a shunning of Good for Evil, a casting off of the beliefs that held men in thrall for ages.
Из любимой младшей дочери — по крайней мере любимой отцом — в одночасье превратиться в отверженную, которая безразлична для родителей, у которой есть только нижняя рубашка и ничего более!..
From a beloved younger daughter—at least by her father—to a cast-off daughter who wasn’t loved by anyone, who had no hold on her parents, who was of no account, who had only her shift and nothing more . . .
она бы даже выпроводила их в ресторан по своему выбору, пошепталась бы с «отверженным» и твердо заявила Эдит: «Позвоню тебе утром». И все же она презирала сильный пол, у нее загорались глаза, когда на заседаниях разного рода комитетов, участие в каковых было самой сутью ее светской жизни, она пускалась в рассказы об одержанных ею победах.
she would even have ushered them off the premises to a restaurant of her own choosing, would have whispered something in the cast-off’s ear, and then said firmly to Edith, ‘I’ll ring you in the morning.’ Yet she considered men to be a contemptible sex, and her eyes would sparkle when she recounted tales of conquest at the various committee meetings which were the very stuff of her social life.
noun
Мы оба отверженные, которые научились бороться когда мы зажаты в углу
We're both castoffs who've learnt to fight when we're backed into a corner.
Действительно ли он изгой, отверженный, которого нигде не признают своим и нигде не хотят приютить?
Was he, in fact, a castoff, a misborn whom no one claimed or wanted?
(Тем временем прежние альбомы спускались на первый этаж, чтобы выстроиться в гостиной на полке под хорошим проигрывателем; каждое новое увлечение Джесси добавляло отверженных к коллекции Мэгги, и временами, оставаясь в доме одна, она тайком слушала их.) И наконец, Джесси начал сам писать песни со странными современными названиями вроде «Микроволновой квартет» и «Блюз кассетника».
(Meanwhile the old albums filtered downstairs to line the shelf beneath the living room hi-fi, each new stage Jesse entered adding to Maggie's collection of castoffs, which she sometimes played secretly when she was all alone in the house.) And then he started writing his own songs, with peculiar modern names like "Microwave Quartet"
noun
Те же, кто указали на такие тенденции и отказались платить дань и выражать свое почтение кому-либо, кроме Бога, получили ярлык отверженных.
Those who have exposed these trends and refused to pay homage and obeisance except to God have been labelled outlaws.
В горах много отверженных.
Many outlaws in mountains.
Вы считаете меня отверженным.
You think I’m an outlaw.
И кто же это? Отверженный, подручный хиксов?
But who was that unknown? Outlaws talking for the Xiks?
Отверженные, решил я, или беженцы из Ара.
Outlaws, I supposed, or perhaps deserters from Ar.
А я предпочел остаться здесь, в Отверженных Мирах.
And I wanted to stay out here in the Outlaw Worlds.
С этим-то все были согласны, если не считать отверженных и Нечисти.
On this, except for outlaws and the Unclean, all men were agreed.
Кто примет тебя, по чести, если не планета изгнанников, отверженных и предателей!
Where should you go, of honor, save to the planet of outlaws, and exiles, and traitors!
Кроме того, не подлежат отправке грузы для так называемых Отверженных Миров.
In addition, no cargo intended for any of the so-called Outlaw Worlds will be accepted.
Это слово означает "волк", или "отверженный", или когда-то давным-давно означало.
It means wolf or outlaw, or did once very long ago.
noun
Было бы неверным считать, что Модераторы были просто сборищем крутых и отверженных.
It was a misconception to imagine that the Moderators were merely violent derelicts.
Три детектива сутулились в своих машинах, чувствуя себя отверженными.
The three officers slouched down in their cars, feeling very much like derelicts.
Улепетнул к сырному магазину — по виду совсем старик, отверженный, сгорбленный. Где его жена?
He looked old, derelict, stooped, crooked as he sprinted to the cheese shop. Where is his wife?
Как и люди, мы не избавились от статуса индивида и от связанного с ним глухого ощущения отверженности;
We, like humans, have not been delivered from our status as individuals, and the dull dereliction that accompanies it;
Здесь, в Нью-Йорке, в этом непотребном месте встреч, они, отверженные, собирались в одно людское месиво, чтобы вместе передохнуть, отогреться, хоть немного развеять отчаяние.
Here in New York, to this obscene meeting-place, these derelicts came, drawn into a common stew of rest and warmth and a little surcease from their desperation.
Подол его грязной хламиды задрался, а замызганная мантия съехала на бок, босые ноги и жалкие кустики волос, торчащие во все стороны на голове, делали его похожим на отверженного, на жалкое человеческое отродье, попавшее сюда прямо из какой-то грязной подворотни.
His dingy surcoat, tattered at the hem, and his stained chasuble, his bare feet and the ratty tufts of hair protruding from his pate made him look like a derelict, a piece of human flotsam that had recently been retrieved from some gutter.
adjective
Соответственно, правонарушениями в виде расовой дискриминации в отношении человека или группы лиц, подлежащими наказанию согласно данному Закону, являются следующие деяния: проведение различий или исключений по этническим и расовым мотивам, национальной принадлежности или особенностям внешнего облика, если они используются как предлог для ущемления прав или отказа - прямого или косвенного - в осуществлении и соблюдении прав; оскорбления, ставящие человека в ситуацию отверженности, высмеивание, публичное выражение неуважения к чести, достоинству, моральному облику или репутации; отказ в принятии на работу в конкретной должности, если это рабочее место свободно и человек в состоянии его занять, отказ в предоставлении таких же условий найма, труда и возможностей профессионального обучения и повышения по службе, какие предоставляются другим лицам, находящимся в аналогичной ситуации и обладающим квалификацией того же уровня; увольнение, если в отношении других лиц по тем же мотивам оно не применяется; запрет на свободный выбор места работы или ограничение возможностей его получения, сохранения и продвижения по службе; установление разного уровня оплаты, пособий и разных условий труда при выполнении одинаковой работы; установление рабочего дня большей продолжительности, чем это предусмотрено законодательством; бесчеловечное и унизительное обращение, установление ограничений на доступ к программам профессиональной подготовки и повышения квалификации; а также любая иная политика, представляющая собой расовую дискриминацию.
The following are regarded as offences of racial discrimination against a person or group of persons and are punishable under this Act: a distinction or exclusion on ethnic or racial grounds; the use of national origin or phenotypic traits to impair or nullify, directly or indirectly, the enjoyment or exercise of a right; offences related to exposure to rejection, jibes, public contempt for honour, dignity, morality or reputation; the refusal to hire a person for a vacant job for which he or she is suited; failure to offer the same contractual terms, work, training opportunities and promotion as those enjoyed by other persons in the same circumstances and having the same qualifications; dismissal on grounds not applicable to other people; prohibitions on the free choice of employment or restriction of the opportunities for job access, retention and promotion; establishment of differences in remuneration, benefits and working conditions for equal work; imposition of a working day longer than that established by law; inhuman and degrading treatment; restricted access to professional and other training programmes; and any other policy of a racially discriminatory nature.
Хм, отверженный - это человек или вещь, которые отклонили как не соответствующих стандартам...
Hmm. Um, a reject is a person or thing dismissed as failing to meet standards ...
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
When she ran over Peter Gallum, she could only cling to any self-respect to avoid being dismissed as pathetic by making up a lie.
Он отстранился от нее, отверг ее, и боль от этого отвержения не удалось скрыть.
He moved away from her then, dismissed her, and the pain of that dismissal showed.
Однако порой некий жалкий и несчастный преступник, отверженный обществом как неисправимый, подвергался легкому или умеренному наказанию – потому, что судье Уиллису вспоминались страшные тени прошлого.., негласная большая посылка… Вот как сейчас.
But, sometimes, some hapless miserable felon, dismissed by most as beyond salvation had received a light or mitigated sentence because a shadow of the past… the inarticulate major premise… had touched the mind of Mr Justice Willis. As now.
— А… — Каролинус сделал пренебрежительный жест. — Ты имеешь в виду эти тени отверженных душ, блуждающие вдоль старого римского вала, который велел построить император Адриан где-то на границе между нынешней Англией и Шотландией?
“Oh,” Carolinus made a dismissing gesture, “you mean those shades of rejected souls up along the old Roman wall that Emperor Hadrian had ordered built, roughly between what’s now England and Scotland?
adjective
Мы обшарили отверженную Самарию, побывали в Галилее, прочесали Магдалу, Кану, Капернаум, Вифсаиду, обыскали каждую хижину, каждый челнок, нам попадались самые что ни на есть добродетельные и богобоязненные. «Наконец-то мы нашли тебя! – взывали мы к ним. – Что же ты прячешься? Иди спасать Израиль!» Но те с ужасом смотрели на орудия пыток в наших руках, шарахались от нас и вопили: «Это не я!
We raced through Samaria the excommunicate and reached Galilee. In one lump we took in Magdala, Cana, Capernaum, Bethsaida. From but to hut, caïque to caïque, we searched for the most virtuous, the most God-fearing. Every time we found him we cried, ‘You’re the One, why are you hiding? Arise and save Israel!’ But as soon as he saw the tools we carried, his blood ran cold. He kicked, stamped, shrieked, ‘It’s not me, not me!’ and threw himself into a life of wine, gambling and women in order to save himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test