Translation for "outcast" to russian
Outcast
noun
Translation examples
The independent expert was told that these are outcast communities that are only allowed to perform certain menial jobs and functions.
Независимому эксперту сообщили, что представителям этих "отверженных" общин разрешается выполнять лишь работу и функции прислуги.
:: Promote educational facilities in the land, particularly among people with special needs, outcasts and the depressed classes
:: пропагандировать имеющиеся в стране возможности получения образования, особенно среди людей с особыми потребностями, а также отверженных и угнетенных классов
The tortured look in the eyes of the outcast should do more to stir our conscience than the no less dramatic statistics on social inequality.
Страдания в глазах отверженных должны тревожить нашу совесть больше, чем не менее удручающая статистика о социальном неравенстве.
It also remains essential to address the sense of abandonment felt by the population closer to border areas, who often regard themselves as forgotten outcasts.
Также важно бороться с чувством заброшенности, испытываемым жителями пограничных районов, которые часто считают себя забытыми и отверженными.
The San Patrignano Foundation welcomes and rehabilitates social outcasts and drug addicts without any social, political or religious discrimination.
Фонд Сан-Патриньяно предоставляет приют социально отверженным и наркоманам и помогает им пройти реабилитацию без какой-либо дискриминации по социальным, политическим или религиозным причинам.
2003: 55th Session, 11 August 2003. Submission on: Discrimination based on work and descent: The Midgan/Madhiban "Outcaste" Clans of Somalia.
2003 год: 55-я сессия, 11 августа 2003 года, предоставление информации по вопросу дискриминации по роду занятий и родовому происхождению: кланы "отверженных" мидган/мадхибан в Сомали.
In the child born in Bethlehem of Judea, God identified himself with the poor and abandoned, the displaced and the refugee, victims of injustice and the outcasts from the mainstream of society of all ages and places.
В младенце, родившемся в Вифлееме Иудейском, Господь отождествил себя с бедными и покинутыми, перемещенными и беженцами, жертвами несправедливости и отверженными большинством общества - всех возрастов и где бы они ни находились.
The Burakumin are descendants of outcast communities of the feudal era, which mainly comprised those with occupations considered "tainted" with death or ritual impurity.
Буракумины являются потомками отверженных каст феодальной эпохи, в число которых входили главным образом лица, традиционно занимавшиеся ритуально "нечистыми" видами деятельности, связанными со смертью людей.
It would seem to me that in commemorating and remembering the Atlantic slave trade with a focus on Haiti, we would not want to reframe Haiti as an outcast nation of the West, but rather embrace its historical contribution to human freedom as one central element in the making of the modern world.
Мне кажется, что, отмечая и вспоминая атлантическую работорговлю с упором на Гаити, мы не захотим все менять и считать Гаити отверженным государством Запада, а скорее признаем ее исторический вклад в освобождение человечества в качестве центрального элемента построения современного мира.
It is a world that generates prosperity and a healthy competition among countries and regions; but it is also a world that swells the ranks of the destitute and the outcast among and within countries, a world that breeds conflict and increases inequality, a world that demands reason, reflection and constructive action.
Это мир, который порождает процветание и здоровую конкуренцию между странами и регионами; но это и мир, который множит ряды неимущих и отверженных среди и внутри стран, мир, который порождает конфликты и увеличивает неравенство, мир, который требует здравого смысла, размышлений и конструктивных действий.
You're an outcast.
Значит, ты отверженный?
Yeah, two for Outcast.
Да, два на "Отверженных".
Long live the outcast!
-Да здравствуют отверженные! -Сюда!
Hiccup is on Outcast island.
Иккинг на острове отверженных.
But turning Mildew into an Outcast?
Но становление Плесени отверженным?
- Joran, the forgotten host. The outcast.
- Джоран, забытый носитель. отверженный.
I'm a brainy outcast again!
Я снова отверженный всеми гений!
So they became like outcasts, pariahs.
И фермеры стали изгоями, отверженными.
How shitty it feels to be an outcast.
Как мерзко чувствовать себя отверженной.
Then you’d both be outcasts together.”
Тогда бы вы оба стали отверженными.
In 2005, the film "Outcast" was sent to schools, produced in cooperation between Yad Vashem International Institute for Holocaust Research and the Israel Ministry of Foreign Affairs.
В 2005 году школам был направлен фильм "Outcast" ("Изгнанники"), произведенный совместно Международным институтом исследований Холокоста ("Яд ва-Шем") и Министерством иностранных дел Израиля.
From what I hear, you're outcasts, too.
Я слышал, вы тоже изгнанники.
You're nothing but an outcast from an Order of dead men.
Ты лишь изгнанник Ордена мертвецов.
You are an outcast... little more than a beggar.
Вы изгнанник, мало чем отличаетесь от нищего.
Pariah-- city of outcasts, delinquents, thieves, whores, and murderers.
Пария. Город изгнанников, преступников, воров, шлюх и убийц.
Whether life's disabilities left you outcast, bullied, or teased
Или сложности жизни сделали тебя изгнанником, которого все запугивают и дразнят
With every discovery you find, you... you are every bit the outcast,
С каждым открытием, которое Вы находите, Вы... Вы - каждый бит изгнанник,
I understand what it's like to be an outcast, but no matter what, you have to believe in yourself.
Я понимаю, каково это - быть изгнанником. Но это неважно. Нужно верить в себя.
It's more of an RD outcast than anything, but it's actually a project you approved some time back.
Они самые большие изгнанники в RD, но ты сам одобрил их проект некоторое время назад.
What a priceless thing is here for an outcast Duke! The Fremen were supreme in that quality the ancients called "spannungsbogen" —which is the self-imposed delay between desire for a thing and the act of reaching out to grasp that thing.
Поистине бесценная находка для герцога-изгнанника! 10 Фримены всегда отличались чрезвычайно развитым свойством, которое древние называли «spannungsbogen» – то есть умение сдерживать себя и, ощутив желание, не спешить удовлетворить его. Они подошли к Пещере Кряжей перед рассветом.
This guy had been outcast
Этого чувака изгнали.
Or maybe I'm an outcast spy.
- Или, может, изгнанный шпион.
Outcast, fallen angel, you are loved.
Изгнанный ангел, Бог любит тебя.
He's got a small rebel army of outcasts with no home village.
Он собрал небольшую армию мятежников, изгнанных из своих деревень.
I also heard the story, from an outcast in Kishua. It takes a large number of human lives to create a Philosopher's Stone using the Grand Art, as well.
В Кишуа изгнанный ишварит рассказал мне... что даже в Великом Искусстве, для создания философского камня требуется огромное число человеческих жизней.
The outcast Slitheen Family are scavengers, thieves of technology, known to infiltrate low-tech planets by hiding in the skins of the dominant native species.
Изгнанная семья Слизинов - стервятники, похитители технологий. Известны также тем, что проникают на планеты с низким уровнем технологий, скрываясь в коже обитающих на них особей. -Слизины на Даунинг Стрит.
The children are often traumatised by what they have done and, believing that they are now outcasts, they become bound to the LRA.
Дети часто испытывают страдания от того, что они сами сделали, и, считая себя париями, становятся преданными Армии сопротивления Господней".
His tribe members, the Toros, were likely to treat him as an outcast or to kill him, because of his service in the army of Idi Amin, who had oppressed the Toros.
Представители его народности торо будут, по всей вероятности, рассматривать его в качестве парии или же убьют его, поскольку он служил в вооруженных силах Иди Амина, которые притесняли народность торо.
That is why the future programmes of structural adjustment should necessarily include social dimensions because, as has been stated by our Prime Minister, our Head of Government, the Central African Republic cannot create new social outcasts, new disadvantaged classes resulting from these structural reforms, which are often very restrictive.
В силу этого в будущих программах структурной перестройки необходимо будет в обязательном порядке уделять внимание социальным аспектам, поскольку, как отмечал наш премьер-министр, возглавляющий деятельность правительства страны, Центральноафриканская Республика не может допустить, чтобы в результате проведения этих структурных реформ, зачастую носящих весьма ограничительный характер, появлялись новые социальные парии, новые классы бедноты.
Now I am an outcast, a pariah.
Теперь я - изгой, пария.
I don't know how many hardships you've gone through... but think of it as you casting out the jerks not being outcast by them.
Слушай, я не знаю, сколько тебе пришлось вынести... Воспринимай это как признание, что ты не идиот, как некоторые. Но не считай себя парией!
The United Nations Information Centre in Accra participated in three days of events in Ghana, including a national meeting, a visit to an outcast home (referred to as a "witch camp") and a youth symposium.
Сотрудники информационного центра Организации Объединенных Наций в Аккре приняли участие в трехдневных мероприятиях в Гане, в том числе в работе общенационального совещания, поездке в приют для бездомных (получивший название <<Лагерь ведьм>>), и в молодежном симпозиуме.
This service is designed to prevent street people, whether men, women or children, from becoming social outcasts; it is operated in partnership with the departments concerned and associations working for the protection of vulnerable social groups and is supported by the French umbrella organization "SAMU Social International". Its main functions are:
Эта структура, предназначенная для борьбы с социальным отторжением бездомных лиц -- мужчин, женщин или детей, -- в партнерстве с соответствующими ведомствами и ассоциациями, занимающимися защитой уязвимых слоев населения, и действующая при поддержке Французского международного центра социальной помощи, выполняет следующие задачи:
In the 1990s, the problem had been the subject of numerous public awareness campaigns, organized by citizen groups in many European urban areas to counter the degradation of urban neighbourhoods and the spread of small-scale criminality, as well as against the presence of "social outcasts" (such as the homeless, illegal immigrants, drug addicts and prostitutes), who were perceived as a threat to the safety of urban inhabitants.
В 90-х годах прошлого столетия эта проблема была целью многочисленных кампаний по просвещению общественности, организованных группами граждан во многих городских районах Европы для борьбы с деградацией городских районов и распространением мелкой преступности, а также в связи с наличием "изгоев общества" (таких как бездомные, незаконные иммигранты, наркоманы и проститутки), которые, как считается, представляют собой угрозу для безопасности жителей городских районов.
The Paris middle-classes would come up here for them you'd find a whole array of outcasts, a den of thieves...
Представители среднего класса Парижа частенько приходили сюда, чтобы прежде обитали толпы бездомных, прятались воры и прочие маргинальные слои...
I cannot ask Firenze to return to the forest, where he is now an outcast, nor can I ask Sybill Trelawney to leave.
Я не могу попросить Флоренца вернуться в Лес, для которого он стал изгоем, и не могу попросить Сивиллу Трелони покинуть школу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test