Translation for "остроумен" to english
Translation examples
adjective
- Ты так остроумен.
- You're so witty.
Восхищаюсь твоим остроумием.
How witty you are.
С интеллектом, остроумием, талантами.
Intellectual, witty, talented...
Я был остроумен, интересен.
I was witty, interesting.
- Он был очень остроумен.
- Hubert was so witty.
- Тетушка, вы - сплошное остроумие.
- Auntie, you are so witty.
- И остроумен, и он британец.
- And witty and British.
Написано с интеллектом, остроумием и иронией.
It's intelligent, witty, wry.
Я была прелесть - само остроумие.
I was adorable -- witty, clever.
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, «шагающая через все препятствия» (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
And that is what doesn't occur to the young people, carried away by their own wit, 'stepping over all obstacles' (as you were pleased to put it in a most witty and cunning way).
— Очень смешно! — язвительно бросила Гермиона, презрительно глядя на группу слизеринских девчонок во главе с Пэнси Паркинсон, смеявшихся громче всех. — Верх остроумия!
“Oh very funny,” Hermione said sarcastically to Pansy Parkinson and her gang of Slytherin girls, who were laughing harder than anyone, “really witty.”
Остроумная — Тирин всегда был остроумен. Но глупая.
Witty — Tirin was witty. But silly.
Сулла был, как всегда, остроумен.
Sulla was as witty as ever.
Уоллес не отличался остроумием.
Wallace was not witty.
Вэйн был остроумен и пылок.
Vane was witty and warm.
Может, я и был остроумен, подумал он.
Perhaps I was witty, he thought.
Он был весел, остроумен, занятен.
He was gay, witty, amusing.
Он может проявлять остроумие и веселье.
He can be entertaining, witty.
— Побежденные пытаются отыграться на остроумии.
    "Conquered people tend to be witty."
Разговор их небрежен, быстр, остроумен.
Their speech was casual, quick, and witty.
Он убежден, что его идиотские шуточки – верх остроумия.
His idea of a really witty joke.
adjective
Ответ лежит под землёй, и он очень остроумен.
The answer is underground, and it's very ingenious.
В остроумии ее рассуждениям не откажешь.
Her reasoning is certainly ingenious.
Этот способ съемки так поразил Митча своим очевидным остроумием, что он удивился, как это никто другой еще не додумался до такого.
This method of filmmaking struck Mitch as so obviously ingenious that it amused him no one else had thought of it.
adjective
Мне не хватает твоего остроумия.
I miss how smart you are.
Он симпатичен и остроумен, даже скромен.
He's smart and handsome, even decent.
Он ведь не слишком остроумен.
He wasn’t smart enough to be funny.
Дурацкое остроумие, но он не был расположен к вежливости. — Грег сидел за рулем. Помнишь Грега?
A smart-ass line, but he didn’t feel like being polite. “Greg drove. Remember Greg?
Правда, Айрин мечтала хоть немного отдохнуть от грандиозного остроумия, которое к тому же может обидеть Симург.
Too bad; Irene would have been happier without his smart remarks, which could aggravate the Simurgh.
Таким мужчинам требовались неглупые, образованные женщины... ну и хорошенькие, конечно. И остроумные — остроумие всегда в цене.
These men all wanted smart, competent women—women who were also pretty, of course. And wit…wit always went over well.
Бедная Кей! Жаль, что она не может оценить редкие вспышки остроумия в речи дочери, которая обычно строит из себя дурочку.
He suppressed a pang for poor Kay, missing out on these flashes of smartness from a daughter who most of the time played dumb.
Немного помогло и то, что Антон по всему был очень остроумен, говорил приятные вещи и признавался, что приехал сюда исключительно для того, чтобы увидеться с нею;
It did not help much that Anton was quite smart in his own way and said many good things and declared that he had come to Segelfoss for no other purpose than to see her again;
Да, можете улыбаться с важным видом, но я говорю вам, Кларенс Брант, что вы, со всем вашим остроумием и ученостью, как малое дитя, вы ничего не знаете о том, что творится вокруг вас. Но зато знают другие!
Yes, you may smile your superior smile, but I tell you, Clarence Brant, that with all your smartness and book learning you know no more of what goes on around you than a child.
"До чего остроумен этот Пайерон!", "А как ему ответил Данжу!.." Я шествую под руку с Астье-Рею среди хора Бессмертных, как будто принадлежу уже к их числу. Постепенно группы тают, академики расстаются у моста, кричат друг другу: "До четверга!
'Paille-ron is very smart,' says one; 'But Danjou gave it him back,' says another. As for me, I fasten on to the arm of Astier-Réhu and, ranked with the deities, seem almost a deity myself. One by one at this or that bridge the groups break up. 'See you next Thursday,' is the last word.
Бен обтерся махровым полотенцем, которое взял возле корзины для белья, втиснулся в кожаные штаны, надел футболку и присел на краешке кровати, представляя, как Трей начнет упражняться в остроумии, когда они вернутся назад в гостиную.
He wiped himself off with a moldy towel near Diondra’s hamper, then squeezed back into his leather pants and striped T-shirt and sat on the edge of the bed, trying to guess what smart-ass comment Trey was going to make when they went back out to the den.
adjective
Ты очень остроумен.
You're being facetious.
— К сожалению, не могу оценить ваше остроумие.
Your facetiousness is unappreciated.
У нас была очень здравая беседа, которую прерывали лишь приступы остроумия Оливера.
We had a very sensible discussion, interspersed as it was by bouts of facetiousness from Oliver.
— Знаешь, Хельва, сейчас не время упражняться в остроумии, — упрекнул ее Рейли. — Для нас ты как раз представляешь наибольшую материальную ценность из всего персонала.
      "Your facetious attitude is ill-timed, Helva," Railly remonstrated. "You are the least expendable of our ship personnel.
Однако в течение двух часов, посвященных пищеварению, бочар настроен был необыкновенно игриво и сыпал своими особыми изречениями; по одному из них можно будет судить о степени его остроумия.
However, during the two hours consecrated to digestion, the cooper, more facetious than he had ever been in his life, uttered a number of his own particular apothegms,—a single one of which will give the measure of his mind.
и так как его распоряжения обычно противоречили всем установленным порядкам и были очень комичны и по форме и по существу, то вызывали среди услужающих самое непринужденное веселье, в котором участвовал и мистер Тэпли, безгранично радуясь собственному остроумию.
and as they were usually in direct opposition to all precedent, and were always issued in his most facetious form of thought and speech, they occasioned great merriment among those attendants; in which Mr Tapley participated, with an infinite enjoyment of his own humour.
adjective
Это еще не все, они могут поддержать свой уровень остроумия.
There is no way they can sustain the level of cuteness.
Иногда я излишне умен и остроумен.
Sometimes I'm a little too cute.
Он остроумен, мило обошелся с ней, к тому же красиво целуется.
He was cute, he was nice to her and he was a good kisser.
Сейчас нам предстоит задержать серийного убийцу, так что состязания в остроумии отложим до другого раза.
Right now, we're going to try to pinpoint and apprehend a serial killer, so maybe we can talk about how cute we all look some other time.
Боже, как это я собираюсь уйти в колледж, целых четыре года и пропустить все этапы его развития ... не говоря уже о его остроумии?
Oh, God, how am I going to go away to college for four whole years and miss out on all his formative development…not to mention, his cuteness?
Оркестр, расположившийся между искусственными пальмами, воспевал изящество Лизетты, улыбку Миньонетты и остроумие Сюзетты. В мае эту мелодию напевает весь Париж.
An orchestra, among palms, celebrated the grace of Lizette, the smile of Mignonette, and the cuteness of Suzette with that tune which all Paris was humming in the month of May.
И однако вновь, как давеча на концерте, Чарльза кольнула мысль, что есть в ней что-то плоское, что остроумие ее отнюдь не происходит, как следует в буквальном смысле слова, из остроты ума.
And yet once again it bore in upon him, as at the concert, that there was something shallow in her--that her acuteness was largely constituted, intellectually as alphabetically, by a mere cuteness.
adjective
- Он остроумен, Лив.
He's sharp, Liv.
- Ты остроумен сегодня, Шпун!
- You're sharp today, Shpoon,
Ох уж это остроумие.
There's that sharp wit.
- Ты остроумен, Джонни.
Almost as sharp as my other little friend.
Твоё остроумие как всегда на высоте.
Your wit is as sharp as ever.
Заколоть меня до смерти своим тонким русским остроумием?
Stab me to death with your sharp Russian wit?
И действительно любит высокого, темного, красивого мужчину с острым как лезвие остроумием.
And really loves tall, dark, handsome men with razor-sharp wit.
Я рад, что ваша память восстанавливается, не говоря уже о вашем остром, как бритва, остроумии.
I'm glad to see your memory's coming back, not to mention your razor-sharp wit.
Руми со всем своим тактом и остроумием... передал все что имел Шамсе Табризи и велел сжечь.
Rumi with his tact and sharp mind... gave all he had to Shams-e Tabrizi and told him to burn it
И эта ее улыбка, и остроумие.
That smile of hers, and her sharp wit.
Например, английский – язык остроумия и четкости.
English, for example, is sharp and precise.
Язык леди столь же остер, как ее остроумие.
The lady’s tongue is as sharp as her wit.
Должно сказать правду: не отличался ты излишним остроумием;
One must tell the truth: you were not distinguished by excessive sharpness of wit;
Что ему требовалось, так это чувство юмора, остроумие и тонкое знание человеческой психики.
His job demanded a sense of humor, sharp wits, and a keen insight into people;
Он остроумен, ему присущ суховатый и резкий юмор — но теперь, как при всяком приступе головной боли, ему не до того.
He had wit, and a sharp, dry sense of humor. Unless of course, as now, he was suffering.
К ней вернулось ее чувство юмора, и никто не мог ее превзойти в остроумии, но в ней всегда жила печаль.
Her sense of humor gradually returned, and her wit became as sharp as ever, but there was a new melancholy in her.
Она покачалась на краю разлома, и продолжила. — Можно я сделаю комплимент вашему остроумию сегодня вечером.
She wobbled on the verge of cracking up, then swallowed and continued. ‘May I compliment you on the sharpness of your wit tonight.’
— Один из них, по-любому, — сказал Хан. Он был рад услышать эхо… хоть и слабое, но все же эхо прежнего Леиного остроумия.
“One of them, anyway,” Han said, glad to hear an echo—no matter how faint—of Leia’s sharp wit.
adjective
Боже мой, я упускаю шанс блеснуть остроумием!
See, I’m missing my chance to be clever and quick-witted in the stands!
Красота и остроумие принесли Ченнису успех в светском обществе, ум и выдержка послужили ключом к расположению Мула.
He was handsome and quick-witted – therefore successful in society. He was intelligent and self-possessed – therefore successful with the Mule.
Маргарет понимала, что она должна чувствовать себя задетой его легкомысленными словами, при всей их нелепости и остроумии. Но она рассмеялась.
Margaret ought not to have laughed – she ought to have been offended by the levity of his words, absurd and quick-witted though they were. But she laughed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test