Translation for "обойти" to english
Обойти
phrase
  • get to windward of
Translation examples
- обойти или попытаться обойти запреты или ограничения, применяемые по отношению к товару;
- Circumventing or attempting to circumvent prohibitions or restrictions applied to goods;
Нельзя обойти право вето.
There is no circumventing the veto.
У нас никогда не будет уверенности в том, что ее нельзя обойти.
We can never be assured that it cannot be circumvented.
Запрет прибегать к высылке, чтобы обойти
Prohibition of resort to expulsion in order to circumvent an
Запрет прибегать к высылке, чтобы обойти процедуру
Prohibition of the resort to expulsion in order to circumvent
Она должна оказывать сопротивление попыткам обойти международное право.
It must resist the attempts to circumvent international law.
Запрет прибегать к высылке, чтобы обойти процедуру экстрадиции
Prohibition of the resort to expulsion in order to circumvent an extradition procedure
неправомерном использовании законов по вопросам иммиграции с целью обойти юридические гарантии.
Abuse of immigration laws to circumvent judicial guarantees.
Узелки можно обойти.
Vocal cord nodules can be circumvented.
Помошник прокурора пытается обойти...
The AUSA is attempting to circumvent...
Вашу технологию легко обойти.
Your technology is easy to circumvent.
Она хочет обойти своё программирование.
She -- she wants to circumvent her programming.
И это не попытка обойти закон.
This is no attempt to circumvent the law.
Я не могу обойти весь Госдеп США.
I can't circumvent the entire US State Department.
Если вырезать холст, то можно обойти сигнализацию.
Cutting it out of the frame circumvents the alarms.
Вирус может обойти систему и обезвредить бомбу
The, the virus could circumvent the system and disarm the bomb.
Вы только ждали возможности обойти мои приказы.
You were just waiting for an opportunity to circumvent my orders.
То, что Вы делаете сейчас, так это пытаетесь обойти
What you are doing now is-is trying to circumvent
Однако блокировку можно как-нибудь обойти.
A block might be circumvented, eventually.
Правда, закон можно было и обойти.
Obviously the law could be circumvented.
Как мы можем обойти данную ситуацию?
How can we circumvent the present situation?
— Помочь вам обойти мою собственную работу?
Help you circumvent my own work?
Но препятствие оказалось не из таких, которые дают себя легко обойти.
But the obstacle was not of the kind one circumvents as easily as that.
– Я в этом уверен, но если кто-то все же захочет обойти больничную систему распределения трансплантатов...
Not within the system, no, but if someone were to circumvent ...
Так что они наверняка нашли способ обойти заклятия казначея.
So they can certainly circumvent the Bursar’s spells.”
Безопасна в том смысле, что не удастся обойти кодовые механизмы, – вероятно.
Safe from circumventing the code mechanisms, probably.
Он очень гордился своим умением обойти закон.
He was very proud of his ability to circumvent a new law.
Два года назад ряд банкиров, попавших под влияние моды на так называемую "отмену регулирования", сумели таким образом обойти банковские законы, вызвав тем самым самый серьезный с 1929 года финансовый кризис.
Two years ago some bankers, influenced by the fashion for “deregulation”, managed to get round the banking laws in that way, thereby causing the most serious financial crisis since 1929.
39. Г-н Гангнес (проект <<ЛИНК>>) спрашивает профессора Стиглица, видит ли тот какой-либо политический курс для Соединенных Штатов или Европы, который позволил бы обойти капкан жестких мер экономии.
39. Mr. Gangnes (Project LINK) asked Professor Stiglitz whether he saw any political way forward in the United States or Europe that would get round the austerity trap.
10. Бригадный генерал Мохаммад Реза Нагди [бывший заместитель начальника Генерального штаба Вооруженных сил по тыловому обеспечению и промышленным исследованиям/руководитель Государственного штаба по борьбе с контрабандой; участвовал в усилиях, направленных на то, чтобы обойти санкции, введенные резолюциями 1737 (2006) и 1747 (2007)]
10. BrigadierGeneral Mohammad Reza Naqdi (former Deputy Chief of Armed Forces General Staff for Logistics and Industrial Research/Head of State AntiSmuggling Headquarters, engaged in efforts to get round the sanctions imposed by resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007))
507. Такое использование связано со второй трудностью: хотя подчас указанные формулировки используются по оплошности, они все же зачастую разрабатываются намеренно, либо с целью обойти запрещение формулировать оговорки, либо, как отметило одно из государств в своем ответе на вопросник, с целью не создавать плохого впечатления, которое может возникнуть из-за формулирования оговорки.
507. Ambiguous wording was indeed an example of the unclear terminology difficulty: even if such forms of words were used inadvertently sometimes, they were very often used deliberately either to get round a prohibition on reservations or, as one State said in its response to the questionnaire, to avoid creating the bad impression that making a reservation might.
1) Для того чтобы усилить строгий характер исключения принципа последующего формулирования оговорок, Комиссия посчитала полезным принять руководящее положение 2.3.3, цель которого состоит в том, чтобы указать, что сторона договора не может обойти этот запрет с помощью средств, имеющих ту же цель, что и оговорки, но не отвечающих определению оговорок, без чего вводная часть статьи 19 Венских конвенций 1969 и 1986 годов была бы лишена всякого конкретного значения.
(1) To make the exclusion in principle of the late formulation of reservations even stricter, the Commission considered it useful to adopt guideline 2.3.3, the purpose of which is to indicate that a party to a treaty may not get round this prohibition by means that have the same purpose as reservations but do not meet the definition of reservations. Otherwise, the chapeau of article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions would be deprived of any specific scope.
Как вы собираетесь обойти запрет?
How are you gonna get round the injunction?
Любыми путями они попытаются обойти наше предложение.
Either way, they'll try to get round our offer.
¬ы не знаете, как мне обойти IRQ-3?
Do you know how to get round an IRQ-3?
Вот что я сделал, чтобы обойти эту проблему.
So this is what I've done to get round the problem.
Ты знаешь,что они собираются сделать,чтобы это обойти? Кто.Автралийцы?
Do you know what they're doing, to get round it?
Я подумал, что мы могли бы обойти вопрос, чем я занимаюсь...
I thought we could get round to what I did...
Это займет меня пару минут, чтобы обойти с другой стороны.
It'll take me a moment or two to get round the other side.
Нет, не адвокат, но все девушки хотят это услышать, и я подумал, что мы могли бы обойти...
No, no, I'm not a lawyer. But that's what everyone wants and I just thought that we could probably get round to...
Сторонники Разумного Замысла решили, что можно обойти этот запрет, представив свою оппозицию эволюционной теории как научную, а не религиозную.
Supporters of Intelligent Design thought they'd found a way to get round the constitution, by making their opposition to evolution scientific, not religious.
— Да, да, — беззаботно согласился Фред, — но это когда было… Да хоть бы и так — что за удовольствие без элемента риска? Эй, Рон, а что, если мы и впрямь отыщем способ, как обойти Дамблдора? Ты захотел бы поучаствовать? — А ты захотел бы? — спросил Рон у Гарри. — Было бы круто принять участие, верно?
said Fred airily, “but that was years ago, wasn’t it? Anyway, where’s the fun without a bit of risk? Hey, Ron, what if we find out how to get ’round Dumbledore? Fancy entering?” “What d’you reckon?” Ron asked Harry.
А образованного всегда легче обойти.
You can always get round the educated.
Надо обойти с задней стороны.
Let's find a way to get round to the back.'
Третьи – нашли способы обойти реморализацию.
And some found ways to get round the remoralisation.
Отец уже готовился к такому ответу и знал, как его обойти.
His father was prepared for that response and knew how to get round it.
Эй, Рон, а что, если мы и впрямь отыщем способ, как обойти Дамблдора?
Hey, Ron, what if we find out how to get ’round Dumbledore?
Почти наверняка кто-нибудь захочет обойти кругом, чтобы приблизиться к нам с тыла.
There’s plenty of ’em, and more than likely some will get round the back of us.
Потому что и Темные могут дать такую опрометчивую клятву, что ее не обойти.
Because even Dark Ones could swear a rash oath that there was no way to get round.
Или он должен обойти его по куску дерева не шире бедра?
Surely he wasn't expected to get round him on a piece of wood no wider than his thigh?
Он остановился на полном ходу и сделал шаг в сторону, намереваясь обойти препятствие.
He checked himself in mid career and took a step to the side, so as to get round the obstacle.
verb
Сейчас СДП вернулась к своим прежним непреклонным позициям, но она вряд ли сможет обойти Милорада Додика в этом отношении.
SDS has now reverted to the intransigence of its earlier days, but is unlikely to be able to outflank Milorad Dodik in this regard.
24. Подготовка Комитетом нового замечания общего порядка о мерах, направленных на предупреждение пыток своевременна, поскольку в настоящее время наметилась тенденция к активизации попыток обойти абсолютный запрет на пытки.
24. The Committee's preparation of a new general comment on measures to prevent torture came at an auspicious moment because there was at present a resurgence of attempts to outflank the absolute prohibition on torture.
В этот момент командир роты "B" приказал личному составу своих блокирующих опорных пунктов отойти назад на участки, расположенные еще ближе к городу, опасаясь, что подразделения БСА могут обойти их, воспользовавшись темнотой.
At this point, the B Company Commander ordered his blocking positions to fall back to locations even nearer to the town, fearing that the BSA might attempt to outflank them during the hours of darkness.
По имеющимся сведениям, некоторые государства пользовались услугами транснациональной сети разведывательных агентств, совмещая и преумножая лазейки в законодательстве для координации наблюдения таким образом, чтобы обойти гарантии, предоставляемые национальными правовыми режимами.
Reportedly, some Governments have operated a transnational network of intelligence agencies through interlocking legal loopholes, involving the coordination of surveillance practice to outflank the protections provided by domestic legal regimes.
ѕроще простого - обойти с фланга.
Outflank the beggars.
- Мы можем обойти его? - Да.
- Can we outflank her?
еперь, –им стремилс€ обойти их.
Now, Rome would outflank them.
Воловиц пытается обойти нас.
Wolowitz is trying to outflank us.
- Они хотят обойти нас с фланга.
- They're trying to outflank us.
Они могут попытаться обойти нас с фланга.
They may try to outflank us.
Персы могут по ней обойти нас с фланга.
The Persians could use it to outflank us.
Попробуйте рассредоточиться и обойти их с флангов.
See if you can get wide and outflank them.
- Они пытаются обойти нас с флангов?
-It's possible. -They trying to outflank us on the left?
Моргана хочет нас обойти, мы должны её остановить.
She means to outflank us, we must stop her now.
Значит, мы должны их обойти.
So we must outflank them.
Мы пытались их обойти, но негде.
We've tried to outflank them, but there's no way.
Они намеревались обойти его и приблизиться к острову с другой стороны.
they were going to outflank it and approach the island from the other side.
– А что может помешать им обойти нас этим путем и появиться здесь с фланга?
“What’s to stop them crossing that bridge and pushing up on this side of the river to outflank us?”
Ее можно было обойти по суше через Гоннский проход, а по морю – через Авлис.
The position could be turned by land via the pass at Gonnus and outflanked by sea through Aulis.
Они не могут обойти нас с флангов, а если они пойдут в атаку в лоб, мы уложим их всех.
They can't outflank us, and if they try to rush we'll wipe them out on that slope.
Я тихо двинулся вбок вдоль стены, прижимаясь к ней и стараясь обойти врага и спастись.
I sidled along the wall, trying to outflank it and to reach safety.
Представители воинственной расы мгновенно поняли: врага можно будет обойти с фланга.
A warrior race could instantly see when the enemy had been outflanked.
Он пустился прочь от берега, скашивая дорогу по прямой через лесистую местность, чтобы обойти Матиаса с фланга.
He set off at a tangent, cutting into the woodland to outflank Matthias.
Но если обойти Гору Невероятную с другой стороны, мы можем увидеть нечно иное.
If we come round the other side of Mount Improbable, we find something very different.
Не удивлюсь, если Бетод попытается перейти реку ниже по течению и обойти нас с тыла.
Wouldn’t put it past Bethod to try and cross the river lower down, come round behind us.”
get to windward of
phrase
Я думаю, он бы вошел как можно глубже в воду и сидел там, пережидая пожар, а потом попытался обойти пожар с наветренной стороны.
I think he’d get out in the water as far as he could and sit tight till the fire was past, and then try to get to windward of it.
verb
Джесси Оуэнс способен обойти любого спринтера на любой дистанции, и вы это прекрасно знаете.
Jesse Owens can beat any sprinter over any distance, and you know it.
Ищем такое место, где все три цвета сойдутся так близко, чтобы он сумел обойти их за время обеденного перерыва.
We're looking for all three colours to be present within walking distance during his lunch hour.
Обойти их не было возможности, надо было перебираться, а внизу частая поросль и густой терновник – влево и не пробуй, а вправо расступается. Подавшись вправо, с горем пополам выкарабкивались наверх, а там темной стеною теснились деревья: налево и в гору не пускали, так что хоббиты поневоле шли направо под гору.
Each time they climbed down they found the hollow filled with thick bushes and matted undergrowth, which somehow would not yield to the left, but only gave way when they turned to the right; and they had to go some distance along the bottom before they could find a way up the further bank. Each time they clambered out, the trees seemed deeper and darker; and always to the left and upwards it was most difficult to find a way, and they were forced to the right and downwards.
Она почувствовала, что прошла намного большее расстояние, чем просто поднялась вверх от пола зала, притягиваемая воспоминаниями, которые нельзя было обойти.
She felt she had come a much farther distance than up from the floor of the hall, drawn by memories that would not be denied.
В очередном заезде, пытаясь обойти соперника, он не рассчитал дистанции и был выброшен из седла страшным ударом о верхний край кольца.
In a given race, attempting the head pass, he misjudged the distance and was struck bodily from the saddle by the high bar of the first of the center side rings.
Она держала в руке что-то пестрое, большое и, прикрывая им грудь, приближалась, но шла не напрямую ко мне, а немного в сторону, будто хотела обойти меня на приличном расстоянии.
In her hands she held something large and multicolored, and it covered her breasts. She approached not directly but at an angle, as if to pass me at a modest distance.
Не знаю, насколько решительно они настроены, однако, если мы уничтожим первые ряды кораблей, остальные, вероятно, постараются обойти нас на безопасной дистанции.
I do not know how determined they will be to press ahead with their invasion, but when we destroy the first of their ships the others may try to pass us by at a safe distance.
Тем не менее я держался: поход в Гальба всегда тяжек, так как дома там расположены далеко один от другого, разбросаны среди лугов, мне хотелось обойти все, чтобы не терять на это еще один вечер.
Nevertheless I held on: a trip to the Galbat estate is always laborious because of the distances between the houses, which are scattered across the meadows, and I didn’t want to risk wasting another evening there.
Думаю, что она могла бы обойтись без рампы и без большого расстояния между ней и зрителями... Меня вдруг как громом ударило. – Пуаро! – воскликнул я. – Неужели вы считаете, что... нет, таких совпадений не бывает!
I believe she could carry a thing through without the aid of footlights and distance.” A sudden thought flashed into my mind. “Poirot,” I cried. “You don't think that possibly - no, that would be too much of a coincidence.”
Он увидел их издалека: что-то поблескивало в лучах предзакатного солнца, и это были явно не валуны. Несмотря на твердое намерение обойти их стороной, Клэй почему-то так и не свернул с курса.
From a great distance, he saw them shining in the late-afternoon light, and knew from their reflection that they were not boulders. Although he meant to avoid them, for some reason he continued on a path leading directly into their midst.
Джек почувствовал, как креол уперся в него взглядом – таким же пустым и невыразительным, что и вчера, когда он вышел из катафалка и попытался его обойти. Что таит в себе этот взгляд?
Jack watched the guy’s eyes come over to look right at him and hold without much of an expression-the same expression as yesterday, when he got out of the hearse and walked past the guy, that deadpan look that told nothing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test