Translation for "браться за" to english
Браться за
verb
Translation examples
verb
Для Комитета было бы нереалистичным браться за рассмотрение новых вопросов.
It would not be realistic for it to take up new issues.
Согласно заявлению, не имея на руках копии такого извещения адвокаты не могут браться за дело.
It was argued that lawyers cannot take up the case without a copy of the detention notice.
Было сочтено, что Комиссии следует ограничить содержание темы до минимума и не браться за вопросы, которые не нуждаются в регулировании.
It was felt that the Commission should restrict the content of the topic to a minimum and not take up matters which did not need to be regulated.
е) создать для студентов возможности, позволяющие им подхватывать инициативы, развивать критическое мышление и смело браться за решение экономических и социальных проблем;
Empower students to take up initiatives, develop critical thinking and confront economic and social problems;
Рано браться за такую тему.
Too early to take up such themes.
В таких случаях надо браться за стул!
In such cases, we must take up chair!
Просто очень страстно желаем добиться цели. И эта страсть заставляет некоторых браться за оружие.
Just passionate about our cause and that passion has led some to take up arms.
Браться за оружие ради продажного правительства – такие, как они, как ты – цена будет соответствующей.
Take up arms for a corrupt government-- like these men, like you-- a price will be exacted.
Могло показаться самонадеянным с моей стороны браться за перо.
It seemed a presumption for me to take up the pen.
Он ныл: – Недаром я не хотел браться за ваше дело…
He moaned, "I never wanted to take up your case."
Опять браться за оружие и драться за последние клочки пригодной для сельского хозяйства земли?
To take up arms again, and fight for the last scraps of food-producing land?
verb
Эти усилия должны брать свое начало в самой стране.
The effort must begin at home.
Сейчас эту роль начинают брать на себя другие международные органы.
Other international bodies are now beginning to assume that role.
Братья Л.С. были вынуждены бросить учебу и пошли на работу.
The brothers of L.C. had to leave school in order to begin working.
Механизмы осуществления СПМРХВ также должны брать свое начало на национальном уровне.
Arrangements for implementing SAICM should also begin at the national level.
После объединения страны правительство начинает брать на себя ответственность за деятельность в этих областях.
The Government is beginning to assume responsibility in those areas since the country has been unified.
Однако со временем благодаря просвещению по вопросам семьи и культурным преобразованиям родители стали брать на себя общую ответственность.
However, through the course of time, family education and cultural transformation, parents are beginning to bear common responsibility.
— Скверно, брат, то, что ты с самого начала не сумел взяться за дело.
“Too bad you didn't know how to go about it from the very beginning, brother.
— Брат… — начинает Жиллиман.
‘Brother–’ Guilliman begins.
— Братия. — сказал он. — давайте начнем…
“Brethren,” he said, “let us begin ...”
Он взглянул на брата, но тот уже начал храпеть.
He looked at his brother, but Thorisin was beginning to snore.
В ее брате проснулось нечто вроде восхищения ею.
       Her brother was beginning to admire her.
Мы снова возвеселимся и все станем братьями.
The humour will begin again and each will be a brother to each other man.
Я начинал понимать, о чем говорил брат Тристелунн.
I was beginning to understand what Friar Tristelunne had hinted at.
Она рассмеялась. – Ты начинаешь говорить, как мой брат.
She laughed. ‘You begin to sound like my brother.
Братья Харкер сказали, что можно начинать тренировки.
The Harker brothers say she’s ready to begin training.
Поэтому поначалу можно брать что-нибудь другое.
So in the beginning I s’pose she could use something else.
verb
- что представитель МФПЧ вел себя разнузданно и требовал, чтобы Его Превосходительство г-н Дембри освободил его брата.
• The FIDH representative behaved in an agitated manner and asked Mr. Dembri to set his brother free.
Она по внутренней линии информирует об этом Совет <<Братьев-благотворителей>>, который занимается разработкой стратегий оказания гуманитарной помощи.
She reports internally to the Board of the Brothers of Charity, where the strategies for human aid intervention a.o. are set.
Вместе с тем в отчете сообщается, что "представитель МФПЧ был в возбужденном состоянии и просил г-на Дембри освободить его брата".
The report states, however, “that the FIDH representative behaved in an agitated manner and asked Mr. Dembri to set his brother free”.
Действительно, женщина имеет право брать займы в любом финансовом учреждении с того момента, когда она выполняет установленные данным учреждением условия.
Women are entitled to borrow money from any financial institution, provided that they fulfil the conditions set by the institution in question.
Позже у меня учился его брат, Регулус, но мне хотелось бы их всех собрать у себя.
I got his brother, Regulus, when he came along, but I’d have liked the set.”
Он уже окончил Хогвартс и сейчас работал в отделении банка «Гринготтс» в Египте. Второй брат, окончив школу, изучал в Румынии драконов. Гарри ни того, ни другого никогда не видел. — Уж не знаю, где мама с папой возьмут денег на все школьные покупки в этом году, — немного помолчав, продолжал Джордж. — Пять наборов книг Локонса.
He and the next brother, Charlie, had already left Hogwarts. Harry had never met either of them, but knew that Charlie was in Romania studying dragons and Bill in Egypt working for the wizard’s bank, Gringotts. “Dunno how Mum and Dad are going to afford all our school stuff this year,” said George after a while. “Five sets of Lockhart books!
Потом он сказал еще кое-что… и я выхватил свою палочку, а он свою, и вот лучший друг моего брата применил ко мне заклятие Круциатус. Альбус попытался его остановить, мы все трое стали сражаться, и от вспышек огня и громовых ударов Ариана совсем обезумела, она не могла этого выносить… — Краска сбежала с лица Аберфорта, как будто его смертельно ранили. — Она, наверное, хотела помочь, но сама не понимала, что делает. И я не знаю, кто из нас это был, это мог быть любой из троих… она вдруг упала мертвой…
“And there was an argument… and I pulled my wand, and he pulled out his, and I had the Cruciatus Curse used on me by my brother’s best friend—and Albus was trying to stop him, and then all three of us were dueling, and the flashing lights and the bangs set her off, she couldn’t stand it—” The color was draining from Aberforth’s face as though he had suffered a mortal wound.
— Ну что, ослиная братия, смотри!
      “There, set of idiots, look at that!”
– Кто поджигал моего брата?
“Who set my brother ablaze?”
Мне говорили, что ее брата подстерегли и избили.
Her brother, I'm told, was set on and laid into.
— Задать этим гаденышам? — спрашивает брат.
"A set of the nasty ones?" asks his brother.
а вы являете собой пример того, как поступает посторонний человек, а не брат.
you set the example of the stranger, not the brother.
Ты решил погубить брата и погубил.
You set out to destroy your brother and you’ve done it.
Потом святая братия была отправлена на запад. На месяц.
Then the Blessed Brethren were set walking westward. For a month.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test