Translation for "необыкновенно" to english
Translation examples
adverb
В этот неспокойный период жизни нашей страны либерийцы проявили необыкновенную жизнестойкость и, не жалея усилий, перестраивают свою жизнь.
At this precarious period of our national life, Liberians have shown uncommon resilience and are relentlessly striving to rebuild their lives.
Вы образуете необыкновенно живописную группу.
You are charmingly grouped, and appear to uncommon advantage.
Хорошо, скажем, что мои слушатели необыкновенное стадо.
Let us say, then, that my listeners are a most uncommon herd.
Эта женщина все замечает и сообразительна просто необыкновенно.
That's a woman who observes and reflects in an uncommon manner.
Генетический материал, играющий решающую роль в необыкновенных способностях носителя.
Genetic material determining the carrier’s uncommon abilities.
Именно для того и существует обыкновенный здравый смысл — чтобы его превратили в необыкновенный.
That is precisely what common sense is for, to be jarred into uncommon sense.
Из Приорато, что в окрестностях Таррагоны. — Чистое, необыкновенно чистое.
Priorato, from behind Tarragona.' 'Neat it is – most uncommon neat.
— У капитана необыкновенно стройная фигура, — произнес Маршалл.
'The captain has an uncommon genteel figgar,' said Mr Marshall.
Во всем теле я чувствовал необыкновенную легкость, о чем и сказал Смерчеву.
My entire body brimmed with an uncommon lightness, and I mentioned this to Smerchev.
Во всяком случае, он защищал вас с необыкновенным пылом. — Он был пьян?
It still remains that he defended you with uncommon vigor.” “Was he drunk?”
Однако посмертные восхваления его необыкновенной храбрости затмили дорого обошедшийся ему промах.
But his costly misjudgment had been obscured by the posthumous accolades to his uncommon courage.
adverb
Это удивительное поведение необыкновенного человека.
This is remarkable conduct from an extraordinary individual.
Это глобальное обязательство сопровождалось необыкновенным единством цели и щедрым выделением ресурсов.
A remarkable unity of purpose and a generous mobilizing of resources followed this global commitment.
Многообразие его этнического и культурного состава обеспечивает ему необыкновенно высокий уровень политической, религиозной и расовой терпимости.
Its multiethnic and multicultural composition affords it a remarkable level of political, religious and racial tolerance.
Стойкость людей в это тяжелое время была необыкновенной: бессчетное количество раз люди оказывали помощь друг другу.
The resilience of the people has been remarkable in these difficult times, with countless examples of mutual assistance.
Несмотря на свои собственные политические, социальные, экономические и экологические трудности, народы и правительства всего мира демонстрировали и продолжают демонстрировать необыкновенное гостеприимство по отношению к миллионам беженцев.
Peoples and Governments around the world have shown and continue to show remarkable hospitality to millions of refugees, despite their own political, social, economic and environmental constraints.
Программы, позволяющие повысить уровень санитарии и гигиены для девочек, включая обеспечение надлежащего уединения, оказались необыкновенно успешными в плане повышения посещаемости средних школ.
Programmes that improve the quality of sanitation and hygiene for girls, including appropriate privacy, have had a remarkable success rate in terms of extending secondary school attendance.
72. Отвечая на замечания делегации Соединенных Штатов, он говорит о том, что всем известно о необыкновенной щедрости Соединенных Штатов в плане оказания продовольственной помощи, однако вопрос состоит не в этом.
72. Replying to the comments of the United States delegation, he said the remarkable generosity of the United States in terms of food aid was well known but was not the issue.
Он рассказал о процессе работы МКПО, подчеркнув необыкновенно быстрые темпы продвижения вперед в рамках процесса КБО, а также важную роль, которую сыграл посол Бо Хьеллен.
He reviewed the INCD process, emphasizing the remarkably fast advancement of the CCD process, and stressing the important role Ambassador Bo Kjellén has played.
Позвольте мне также отдать дань уважения Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его неустанный труд и ту необыкновенную самоотверженность, которую он проявляет, возглавляя нашу Организацию.
Allow me also to pay tribute to Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless work and for the remarkable devotion that he has demonstrated at the helm of our Organization.
и произойдёт нечто необыкновенное.
Then something remarkable will happen.
Настоящий героизм необыкновенно трезв.
True heroism is remarkably sober.
это действительно необыкновенное место.
This is a genuinely remarkable place.
Ваш сын - необыкновенный мальчик.
Your son is a remarkable young man.
Необыкновенное сходство поразило его...
He was struck by her remarkable resemblance...
У них необыкновенно хорошее настроение.
They've been in remarkably good moods.
Что ты необыкновенно быстро учишься?
That you are a remarkable quick study?
У хоббитов необыкновенно легкая поступь.
Hobbits are remarkably light on their feet.
глаза почти черные, сверкающие, гордые и в то же время иногда, минутами, необыкновенно добрые.
her eyes were almost black, flashing, proud, and at the same time, occasionally, for moments, remarkably kind.
Даже необходимые оханья и аханья, расспросы и удивления сделались как-то вдруг необыкновенно умеренны и сдержанны;
Even the requisite ohs and ahs, questions and exclamations, suddenly became somehow remarkably moderate and restrained;
В болезненном состоянии сны отличаются часто необыкновенною выпуклостию, яркостью и чрезвычайным сходством с действительностью.
In a morbid condition, dreams are often distinguished by their remarkably graphic, vivid, and extremely lifelike quality.
— Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать. Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить.
“It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied.”
Необыкновенная свирепость, с которою принимал этот «задушевный» смех Разумихин, придавала всей этой сцене вид самой искренней веселости и, главное, натуральности.
The remarkable ferocity with which Razumikhin was taking this “heartfelt” laughter gave the whole scene a look of the most genuine hilarity and, above all, naturalness.
Мистер Дарси, напротив, проявил необыкновенное благородство. Зато Джордж Уикхем поступил по отношению к мистеру Дарси самым непорядочным образом.
for, on the contrary, he has always been remarkably kind to him, though George Wickham has treated Mr. Darcy in a most infamous manner.
— Мисс Бингли сказала мне, — заметила Джейн, — что он терпеть не может подолгу беседовать с посторонними. Зато с близкими друзьями он держится необыкновенно приветливо.
but she said he seemed quite angry at being spoke to.” “Miss Bingley told me,” said Jane, “that he never speaks much, unless among his intimate acquaintances. With them he is remarkably agreeable.”
— О, не беспокойтесь и в этом, — тем же тоном продолжал Раскольников. — Вообще людей с новою мыслию, даже чуть-чуть только способных сказать хоть что-нибудь новое, необыкновенно мало рождается, даже до странности мало.
“Oh, don't worry about that either,” Raskolnikov went on in the same tone. “Generally, there are remarkably few people born who have a new thought, who are capable, if only slightly, of saying anything new—strangely few, in fact.
Мы с моей дорогой Шарлоттой смотрим на все как бы одними глазами и одинаково обо всем думаем. Наши характеры и взгляды необыкновенно похожи, и мы, должно быть, созданы друг для друга.
My dear Charlotte and I have but one mind and one way of thinking. There is in everything a most remarkable resemblance of character and ideas between us. We seem to have been designed for each other.
Князь заметил (а он замечал теперь всё быстро и жадно и даже, может, и то, чего совсем не было), что штатское платье Евгения Павловича производило всеобщее и какое-то необыкновенно сильное удивление, до того, что даже все остальные впечатления на время забылись и изгладились.
The prince remarked that Evgenie Pavlovitch's plain clothes had evidently made a great impression upon the company present, so much so that all other interests seemed to be effaced before this surprising fact.
Необыкновенная молодая женщина, необыкновенная молодая женщина.
A remarkable young woman, a remarkable young woman.
Эти глаза были необыкновенными.
They were such remarkable eyes.
Она была необыкновенно спокойна.
She was remarkably calm.
adverb
Вы ищете необыкновенное сияние.
You're looking uncommonly radiant.
Некоторые из них необыкновенно хороши.
Several of them uncommonly pretty.
Вы - необыкновенно убедительный человек, господин Падью.
You are a most uncommonly persuasive man, Mr. Pardew.
Вы понимаете, вы были необыкновенно унылый момента, как вы стали отцом?
You realise you've been uncommonly dull since you became a father?
Ќо мне, в день, подобный этому это - необыкновенно прекрасный вид.
But to me, on a day like this it is an uncommonly lovely sight.
Я слышал,что это частый эффект беременности у женщин но ты необыкновенно желанна.
A common affect, I've heard, when a woman is with child, but you are uncommonly desirable.
— Вы пишете необыкновенно бегло. — Вы ошибаетесь.
“You write uncommonly fast.” “You are mistaken.
Генерал «формально» явился в семейство, то есть к Нине Александровне, всего только три дня назад, но как-то не смиренно и не с покаянием, как это случалось всегда при прежних «явках», а напротив – с необыкновенною раздражительностью.
The general had turned up in the bosom of his family two or three days before, but not, as usual, with the olive branch of peace in his hand, not in the garb of penitence--in which he was usually clad on such occasions--but, on the contrary, in an uncommonly bad temper.
Но лишь только он вполне доказал себе и своим друзьям, что в ее лице нет ни одной правильной черты, как вдруг стал замечать, что оно кажется необыкновенно одухотворенным благодаря прекрасному выражению темных глаз.
But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she hardly had a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes.
— О да, — хмуро произнесла Элизабет. — Мистер Дарси необыкновенно добр по отношению к мистеру Бингли и очень о нем заботится. — Очень заботится? Что ж, я и в самом деле думаю, что Дарси неплохо о нем позаботился — как раз тогда, когда Бингли в этом нуждался.
“Mr. Darcy is uncommonly kind to Mr. Bingley, and takes a prodigious deal of care of him.” “Care of him! Yes, I really believe Darcy does take care of him in those points where he most wants care.
Что-то необыкновенно страшное.
It is to be uncommonly dreadful.
- Они необыкновенно хорошенькие.
Their faces are uncommonly pretty.
глаза ее становились необыкновенно широкими, а потом сужались.
her eyes grew uncommonly wide, then narrowed.
Он придумал, я бы сказал, что-то необыкновенно умное.
He needs light for it – something uncommonly skilful, I dare say.
Бран ощущал необыкновенно сильную потребность в сне.
Bran felt an uncommonly strong need of sleep.
— Жестокой, милорд Генруза. Необыкновенно жестокой.
"Cruel, m" lord Genrusa. Most uncommonly cruel."
«Хуже нет, чем попусту оправдываться, а ведь придется», — сказал себе Стивен, знавший, что его необыкновенно привлекательная жена столь же необыкновенно страстна и решительна.
'I shall have to deal with this directly,' said Stephen, who knew that his wife, though uncommonly good-looking, was also uncommonly passionate and determined.
Все Бентоны, обратил внимание Линли, были необыкновенно малы.
All of them, Lynley noted, were uncommonly small.
на выезде на запад располагалась необыкновенно красивая церковь.
at the western end stood an uncommonly beautiful wooden church.
adverb
Ты необыкновенно могущественная женщина,
You are a singularly powerful woman,
Должна признаться, я нахожу эту игру необыкновенно бодрящей!
I must confess, I find this game singularly invigorating!
Мне необыкновенно повезло, что у меня есть такой друг, как вы.
I am singularly fortunate in having such a friend.
У него необыкновенно открытая и правдивая натура, а его попытки напустить тумана безуспешны, хотя и настойчивы.
He has a singularly open and truthful nature and his efforts are ineffectual, though persistent.
Между тем многие из нас верят, что Фитц Чивэл был необыкновенно предан своему королю и никогда не совершил бы такого преступления.
Many of us believe that FitzChivalry was singularly devoted to his king and would not do such a thing.
Где-то совсем рядом раздался вой, низкий, но необыкновенно пронзительный, с падающими интонациями.
      A wail, low but singularly penetrating, falling in minor cadences to a new silence, came from somewhere close at hand.
Он был очень похож на своего брата, хотя и был единственным некрасивым членом этой необыкновенно красивой семьи.
He was close by his handsome brother; he was the plain one in a singularly good-looking family;
— Это хорошо, Уиллем из Рябинищ, — ответил я, шипя от удовольствия. — Тебе необыкновенно повезло. Она просто чудо.
"It is well, Willem of Rowanbeck," I said, hissing my amusement. "You have been singularly blessed. She is a wonder."
В доказательство она выпуталась из необыкновенно красивой вышитой шали, доходящей ей до пят, бросила ее на пол и позволила Софи помочь ей подняться.
In proof of this statement, she disentangled a singularly beautiful embroidered shawl from about her feet, dropped it on the floor, and allowed Sophy to help her to rise.
Каково же было мое удивление, вернее, мой ужас, когда Бартлби, не двинувшись с места, ответил необыкновенно тихим, ясным голосом: — Я бы предпочел отказаться.
Imagine my surprise, nay, my consternation, when without moving from his privacy, Bartleby in a singularly mild, firm voice, replied, "I would prefer not to."
– Почему ты не говорил мне, что у меня есть законное право на английский престол? – спросил он тихим, необыкновенно неприятным голосом. – Ты поставил меня в удивительно сложное положение.
"Why did you not tell me I had a valid claim to the throne of England?" he asked in a soft voice that was singularly unpleasant. "You put me in a curiously difficult situation."
Но задавать этот вопрос было некому, а большинство людей считали Сильвестра необыкновенно удачливым молодым человеком, которому благосклонная фортуна подарила знатный титул, богатство и красоту. Судя по всему, на его крестинах отсутствовали злые феи, которые могли бы испортить ему жизнь, одарив горбом или, скажем, заячьей губой.
No one was in the least likely to ask him such a question, of course. He was generally considered to be a singularly fortunate young man, endowed with rank, wealth, and elegance. No bad fairy had attended his christening to leaven his luck with the gift of a hunchback or a harelip;
adverb
Молчание, с которым международное сообщество взирало на трагедию, переживаемую ливанским и палестинским народами, показало неустойчивый характер, если не сказать отсутствие, верховенства права на международном уровне и необыкновенно избирательное понимание уважения и прав человека.
The silence in which the international community had witnessed the tragedy experienced by the Lebanese and Palestinian peoples revealed the precarious nature, if not to say the absence, of the rule of law at the international level and a strangely selective perception of respect for human rights.
Кроме того, раздел, посвященный усовершенствованиям, основанием для которых послужили предложения сторон, необыкновенным образом напоминает хорошо известный документ одного из постоянных членов Совета Безопасности, который получил широкое распространение на этапе переговоров в Бюргенштоке, причем, как ни странно, даже усовершенствования, основанием для которых послужили замечания обеих сторон, в нем перечислены в том же порядке.
Furthermore, the section outlining the improvements of the sides bears an uncanny resemblance to a well-known document of a permanent Security Council Member, widely circulated at the time of the Bürgenstock phase of negotiations, which strangely enough even follows the same sequence for the improvements gained by both sides.
#Сколько необыкновенных жизней?
♪ How many lives are living strange?
Я нашел ее необыкновенно привлекательной.
I found her strangely attractive.
Необыкновенным, да, и смешным тоже.
Strange, yes, and ridiculous too.
Было ли это чем-то необыкновенным?
Was it very strange?
- Было что-то необыкновенное или удивительное?
- Anything strange or wonderful?
Ётой ночью € пережил необыкновенное приключение.
Tonight I've lived a strange adventure.
Нет, пап, ничего необыкновенное или удивительного
No, Da, nothing strange or wonderful.
Он хотел, чтобы его фильмы имели силу чего-то необыкновенного, не будучи сами по себе необыкновенными.
He wanted his films to have a power of strangeness without being strange.
И это вызывает у меня необыкновенный стояк
And it makes me strangely hard.
Необыкновенные глаза, в которых тонут обещания.
These strange eyes of yours had made many promises.
Может быть, действительно ждали чего-то необыкновенного.
They began to think something strange might really be about to happen.
Как дошел до Ипполита этот слух, нам неизвестно, но когда и князь услышал о свечке и о пальце, то рассмеялся так, что даже удивил Ипполита; потом вдруг задрожал и залился слезами… Вообще он был в эти дни в большом беспокойстве и в необыкновенном смущении, неопределенном и мучительном.
When Muishkin heard about the candle and Gania's finger he had laughed so that he had quite astonished Hippolyte,--and then shuddered and burst into tears. The prince's condition during those days was strange and perturbed.
Затем, немедленно и чуть не вслух, прошептала Раскольникову, что действительно странно было бы уважаемому и солидному человеку, как Петр Петрович, попасть в такую «необыкновенную кампанию», несмотря даже на всю его преданность ее семейству и на старую дружбу его с ее папенькой.
Then, immediately and almost aloud, she whispered to Raskolnikov that it would indeed be strange for such a respected and solid man as Pyotr Petrovich to find himself in such “extraordinary company,” in spite of all his devotion to her family and his old friendship with her papa.
Но на лестнице было всё тихо, точно все спали… Дико и чудно показалось ему, что он мог проспать в таком забытьи со вчерашнего дня и ничего еще не сделал, ничего не приготовил… А меж тем, может, и шесть часов било… И необыкновенная лихорадочная и какая-то растерявшаяся суета охватила его вдруг, вместо сна и отупения.
It was all quiet on the stairs, as if everyone were asleep...It seemed wild and strange to him that he could have slept so obliviously since the day before and still have done nothing, prepared nothing...And meanwhile it might just have struck six o'clock...In place of sleep and torpor, an extraordinary, feverish, and somehow confused bustle came over him.
Чувствовать его было необыкновенно.
It was strange, really, this sensation of him.
Да, Рагнхильд была необыкновенная девушка!
A strange girl, Ragnhild--yes!
Мы особенные, дивные, необыкновенные.
We’re particular strange-fine.
Она ощущала необыкновенный подъем.
She felt strangely elated.
– Вдруг что-нибудь необыкновенное случится.
There's a chance something strange might happen.
Дзинь! Вы можете сказать, в этом нет ничего необыкновенного;
Nothing very strange about that, you will say;
— Эта третья рука такая необыкновенная.
That third hand is strange.
Тем не менее я испытал необыкновенное облегчение.
Nonetheless, I felt strangely relieved.
От этой мысли ему стало необыкновенно одиноко.
The idea made him feel strangely lonely.
С такой вот точки начиналась ее новая, необыкновенная жизнь.
Here, then, was the beginning of her strange new life.
adverb
Так что, наш частный сыщик был необыкновенно шустр - успел снять все на видео.
So the private dick's still being his unco-operative self again, then?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test