Translation for "недавно" to english
adverb
Similar context phrases
Translation examples
- recently
- newly
- latest
- new
- lately
- freshly
- not long ago
- last
- fresh
- a short time ago
- of late
- latterly
- a while ago
- later
- other day
adverb
Это просто наказание за недавние промахи Люциуса.
This is merely punishment for Lucius’s recent failures.
Да, об этом убийце он читал еще очень недавно.
Yes, he had read something about the murder, and that quite recently.
Недавняя буря начисто смела песок с каменных склонов.
The dry beaches of the ridge were swept clean by a recent storm.
Он лежал на диване навзничь, еще остолбенелый от недавнего забытья.
He was lying on his back on the sofa, still stupefied from his recent oblivion.
Один там профессор, недавно умерший, ученый серьезный, вообразил, что так можно лечить.
A professor there, who died recently, a serious scientist, fancied that such treatment should be possible.
Зелье, которое готовит профессор Снегг, — совсем недавнее открытие.
The potion that Professor Snape has been making for me is a very recent discovery.
От недавнего удара по затылку у Гарри немного расстроилась координация движений;
The recent blow on the back of Harry’s head seemed to have unsteadied him;
Недавние измерения показали, что эта константа содержит ошибку в 7 процентов.
Recent measurements have shown it’s off by 7 percent.”
adverb
Гнездо состояло в основном из папье-маше и практически полностью исключало возможность выпадения наружу недавно вылупившихся младенцев-орлят.
It was constructed largely of paper and it was virtually impossible for a newly hatched baby eagle to break out of it.
Хагрид в два шага покрыл разделявшее их расстояние (свалив по пути два хрупких столика и фикус) и обнял Гарри так, что у того затрещали недавно починенные ребра.
Knocking over two delicate tables and an aspidistra, he covered the floor between them in two strides and pulled Harry into a hug that nearly cracked his newly repaired ribs.
Недавно назначенный министр магии Руфус Скримджер в своем сегодняшнем выступлении говорил об усиленных мерах безопасности, принятых Министерством для охраны учеников, возвращающихся этой осенью в Хогвартс, школу чародейства и волшебства.
Newly appointed Minister of Magic, Rufus Scrimgeour, spoke today of the tough new measures taken by his Ministry to ensure the safety of students returning to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this autumn.
Выделение такого рода колонии не только давало некоторое удовлетворение народу, но часто также создавало своего рода гарнизон в недавно завоеванной провинции, подчинение которой без этого могло бы оказаться сомнительным.
The sending out a colony of this kind not only gave some satisfaction to the people, but often established a sort of garrison, too, in a newly conquered province, of which the obedience might otherwise have been doubtful.
Большинство волшебников горячо приветствовали это назначение, несмотря на то что в первые же часы после вступления Скримджера в должность поползли слухи о разногласиях между новым министром и Альбусом Дамблдором, недавно восстановленным на посту Верховного чародея Визенгамота.
The appointment has largely been greeted with enthusiasm by the Wizardmg community, though rumors of a rift between the new Minister and Albus Dumbledore, newly reinstated Chief Warlock of the Wizengamot, surfaced within hours of Scrimgeour taking office.
adverb
Организации Исламская конференция в связи с недавним
Organization of the Islamic Conference on the latest massacre of
В связи с этим хотел бы сообщить Вам о следующих недавних событиях.
Please be informed of the following latest developments.
Глубокую тревогу вызывают у нас недавние события на Кавказе.
The latest events in the Caucasus are of the utmost concern to us.
Моя страна чрезвычайно обеспокоена недавними событиями в Ираке.
My country is extremely concerned at the latest developments in Iraq.
отмечая недавние события внутри Ливана и вокруг него,
Taking note of the latest domestic and international developments relating to Lebanon,
Недавний рост мирового объема военных расходов объясняется различными причинами.
There are various reasons for the latest increase of global military expenditures.
Что завершает наши недавние приключения грабителей могил.
And that concludes our latest adventures in grave-robbing.
Здесь должны быть карточки недавно пропавших людей.
There should be a card for the latest missing person.
– Будет! – вмешался Гэндальф. – Эту скорбную весть должен прежде услышать отец Боромира. – Скорбная весть предугадана, – сказал Ингольд, – ибо недавно были диковинные знаменья. Езжайте же, спешите! Свидетелю участи наследника престола Минас-Тирита нет задержки – будь то человек или… – Или хоббит, – докончил Пин. – Мало проку от моего свидетельства, я могу лишь поведать вашему властителю о доблести Боромира, я у него в долгу. – Добро пожаловать! – сказал Ингольд, и люди расступились перед Светозаром: в стене был узкий проход. – Подай Денэтору и всем нам мудрый совет, Митрандир! – крикнул он вслед. – А то ведь говорят, будто ты не советчик, а горевестник, ибо вести твои всегда скорбные и грозные!
‘It has been guessed already,’ said Ingold; ‘for there have been strange portents here of late. But pass on now quickly! For the Lord of Minas Tirith will be eager to see any that bear the latest tidings of his son, be he man or—’ ‘Hobbit,’ said Pippin. ‘Little service can I offer to your lord, but what I can do, I would do, remembering Boromir the brave.’ ‘Fare you well!’ said Ingold;
С ними двести джиамадов — из недавних, мощнее прочих.
And there are two hundred Jiamads with them. Some of the latest and most powerful.
А недавно прошел слух, что и компания «Форленд Инвестментс» намерена отказаться от сотрудничества.
And the latest rumor is Foreland Investment is going the same way.
Может, они пришли сюда, чтобы поквитаться за недавние беспорядки в Сеттлертауне?
Maybe they were here to do a little paying back for the latest Settlertown incident.
И теперь наступила стрессовая реакция, вызванная моей недавней активной деятельностью.
And now the postadrenal reaction from my latest activity was settling in.
Забавная машина была создана совсем недавно и уже становилась повальным увлечением.
This ingenious machine was the very latest crack, and bidding fair to become the transient rage.
Недавняя перемена настроения лишь подтверждала это, а может, ему только хотелось так думать.
This latest mood swing proved it, or so he willed himself to believe.
— Ввели совсем недавно, — объяснил Глод. — В расчете на популярность Музыки Рока.
“Oh, it’s the latest thing,” said Glod. “On account of the popularity of Music With Rocks In.
Внезапно она помрачнела, вспомнив о плохих новостях: недавно была разграблена еще одна колония.
for a mood went grim, thinking of the latest bad news, another colony plundered.
adverb
Национальная полиция Гаити была создана недавно.
However, the national police of Haiti is a new institution.
Мы приветствуем недавнее провозглашение им своей независимости.
We welcome its brand-new independence.
только судья был новый, он недавно приехал и еще не знал моего старика.
but it was a new judge that had just come, and he didn't know the old man;
Кое-кто из них уже вскарабкался по скалам на плоскую площадку у водопада и с великим удивлением смотрел на пруд и на стену из недавно обтесанных валунов.
At length the foremost of these climbed the tumbled rocks and appeared at the top of the falls; and very great was their surprise to see the pool before them and the Gate blocked with a wall of new-hewn stone.
Высокая заработная плата и высокая прибыль на капитал, однако, почти нигде не наблюдаются одновременно, исключая недавно возникшие колонии с их особыми условиями.
High wages of labour and high profits of stock, however, are things, perhaps, which scarce ever go together, except in the peculiar circumstances of new colonies.
adverb
2008 год: отсутствие демобилизованных несовершеннолетних и завербованных недавно
2008: 0 ineligible minors and late recruits
Недавно в законах Судана был закреплен принцип двойного гражданства.
As of late, laws of the Sudan have recognized dual nationality.
Недавно на КР были сделаны два предметных заявления по этой проблеме.
Two substantive statements have been made lately on this issue at the CD.
Целевой показатель на 2009 год: 4008 демобилизованных несовершеннолетних и завербованных недавно
Target 2009: 4,008 ineligible minors and late recruits
Во Франции недавно через "Минитель" распространялись антиеврейские послания.
In France, Minitel has lately been used to disseminate anti-Jewish messages.
9. Недавно, в 2009 году, была принята всеобъемлющая стратегия судебной реформы.
9. Lately, a comprehensive Judicial Reform Strategy was adopted in 2009.
Судя по отпечаткам шин на дороге, по ней недавно проехало несколько автомобилей.
The tracks on the road indicated that several vehicles had used the road lately.
Недавно мы наладили сотрудничество не только в сфере экономики, но и в энергетическом секторе.
Lately, it has grown even further in the economic field, but also in the energy sector.
Ее бесценная подруга была еще совсем молоденькой женщиной, лишь недавно вышедшей замуж.
This invaluable friend was a very young woman, and very lately married.
Одна из этих женщин была та самая, которая еще так недавно писала к другой такие письма.
One of these women had written to the other, so lately, such letters as we have seen;
Недавний акт парламента несколько смягчил эти ограничения, хотя они все еще остаются очень чувствительными.
A late Act of Parliament has, in this respect, somewhat slackened their fetters, though they are still by much too strait.
Шелковое производство, хотя и работающее исключительно на иностранном сырье, недавно добилось такого же преимущества.
The silk manufacture, though altogether employed upon foreign materials, has lately obtained the same advantage.
Такой именно характер имеет налог в одну гинею с каждого слуги-мужчины, недавно введенный в Великобритании.
The tax of a guinea a head for every man-servant which has lately been imposed in Great Britain is of the same kind.
Андомиэль недавно вернулась из Лориэна – там, за горами, в лесной долине, жила ее родня по материнской линии.
Long she had been in the land of her mother’s kin, in Lórien beyond the mountains, and was but lately returned to Rivendell to her father’s house.
Недавнее постановление квакеров Пенсильвании об освобождении всех их рабов-негров свидетельствует нам о том, что количество их не может быть очень велико.
The late resolution of the Quakers in Pennsylvania to set at liberty all their negro slaves may satisfy us that their number cannot be very great.
– Совсем не знал, – удивился и даже вздрогнул князь, – как, вы говорите, Гаврила Ардалионович в сношениях с Аглаей Ивановной? Быть не может! – Недавно очень.
said the prince, trembling a little, and in great agitation. "You say Gavrila Ardalionovitch has private communications with Aglaya?--Impossible!" "Only quite lately.
Если метрополия и колонии расстанутся добрыми друзьями, их естественная симпатия к ней, почти уничтоженная нашими недавними раздорами, быстро снова возродится.
By thus parting good friends, the natural affection of the colonies to the mother country which, perhaps, our late dissensions have well nigh extinguished, would quickly revive.
adverb
Десятки магазинов, фасады которых были недавно покрашены, закрыты.
Scores of stores, the facades of which had been freshly painted, were closed.
d) внесение на недавно окультуренных почвах при условии, что происходит более быстрая инфильтрация навоза.
(d) Spreading on freshly cultivated soils, provided that there is more rapid manure infiltration.
В одном недавно покрашенном доме розового цвета уже были поклеены обои.
One freshly painted pink house had wallpaper already applied to the interior walls.
Недавно собранные перцы или поступившие из хранилища могут быть слегка мягкими. (Фотография 27.)
A freshly harvested pepper or one from storage may be slightly soft. (Photo 27)
Как видно на фотоснимке ниже, эти боевые машины недавно покрашены и по внешнему виду находятся в очень хорошем состоянии.
As the image below indicates, the vehicles are freshly painted and are visibly in very good condition.
Эксперименты проводились путем добавления отдельных целевых соединений или смесей в недавно собранные ферментированные осадки сточных вод.
Experiments were conducted by adding individual target compounds or mixtures to freshly collected digested sewage sludge.
:: Спустя несколько недель подразделения армии Джибути, которые недавно были развернуты в районе границы, совершили неожиданное нападение на подразделения эритрейской армии.
:: After a few weeks, Djibouti army units freshly deployed in the border launched a surprise attack on Eritrean units.
Сборщики избегали откачивать сок у недавно использованных растений и часто засыпали открытые корневища, чтобы их не могли заметить случайные путники.
Collectors avoided tapping freshly exploited plants and often covered exposed root areas, purportedly to avoid recognition by passers-by.
Прибытие в Гаагу обвиняемых, обвинения которым были предъявлены недавно, создает дополнительную напряженность в плане достижения цели завершения судебных процессов в 2008 году.
The arrival at The Hague of every freshly indicted accused creates additional stresses in meeting the target for the completion of trials in 2008.
Судя по сонной тишине и свежести солнечного луча, солнце взошло совсем недавно.
Judging by the sleepy silence and the freshly minted look of that beam of sunlight, it was just after daybreak.
Достигнув пустой, недавно подстриженной лужайки, Рон круто повернулся к Гарри: — Ты же бросил ее!
Once he reached the seclusion of the freshly mown lawn, Ron rounded on Harry. “You ditched her.
— Будьте любезны, снимите обувь, хозяин Гарри, и помойте руки перед едой, — заквакал Кикимер, подхватывая мантию-невидимку и направляясь, чтобы повесить ее на стенной крючок, рядом с совсем недавно постиранными старомодными мантиями.
“Shoes off, if you please, Master Harry, and hands washed before dinner,” croaked Kreacher, seizing the Invisibility Cloak and slouching off to hang it on a hook on the wall, beside a number of old-fashioned robes that had been freshly laundered.
Камни выглядели старыми, но были недавно отреставрированы.
The stone looked old but freshly cleaned.
Вероятно, его недавно отремонтировали: в вестибюле пахло краской.
The place was freshly renovated and smelled of paint.
Совсем недавно получившие названия животные ежились под дождем.
The animals, freshly named, cowered from the storm.
Поверхность ступеней была чистой, словно недавно вымытой.
The surface of the stairs was as clean as though freshly swept.
adverb
Совсем недавно он рассматривался как малоперспективный, а то и вообще бесперспективный энергоресурс.
Not long ago coal was viewed as having little or no future.
Члены Ассамблеи недавно заслушали выступление президента Ахмадинежада.
The Assembly heard not long ago from President Ahmadinejad.
Недавно наша страна пострадала от разрушительного экономического кризиса.
Not long ago, my country suffered a devastating economic crisis.
Еще совсем недавно перспективы мира в любом виде казались практически невозможными.
Not long ago the prospect of peace in any form seemed practically impossible.
Проблема усугубляется тем, что до недавнего прошлого все следователи были мужчинами.
Exacerbating the problem is the fact that, until not long ago, all investigators were male.
379. Еще недавно в Швейцарии не существовало единых законодательных положений относительно стерилизации инвалидов.
379. Not long ago, Switzerland still lacked unified legal provisions concerning the sterilization of disabled persons.
adverb
Недавний поединок с Темным Лордом сильно его подкосил.
The duel with the Dark Lord last month shook him.
Все заметили, что после своего недавнего припадочного смеха она вдруг стала даже угрюма, брюзглива и раздражительна;
All observed how irritable and cross she had become since her last burst of laughter;
Вся недавняя сцена последнего их свидания внезапно ему припомнилась, и тогдашнее чувство волною прихлынуло к его сердцу.
The whole scene of their last meeting suddenly came back to him, and a wave of the same feeling as then flooded his heart.
Недавно мы перенесли два месяца ураганов — таким способом они давали понять, что хотят прибавки к жалованью… Сюда, Гарри.
We had two months of hurricanes last time they were angling for a pay rise… Just round here, Harry.
Уткнувшись лицом в пыльный ковер кабинета, где он недавно прилежно учился тому, что считал секретами победы, Гарри понял, что ему не предназначено остаться в живых.
Lying with his face pressed into the dusty carpet of the office where he had once thought he was learning the secrets of victory, Harry understood at last that he was not supposed to survive.
На Турнир Трех Волшебников в Хогвартс приехал Виктор Крам, ловец сборной Болгарии, триумфатор недавнего Чемпионата мира, и мисс Грэйнджер тут же и его поймала в свои сети.
Since the arrival at Hogwarts of Viktor Krum, Bulgarian Seeker and hero of the last World Quidditch Cup, Miss Granger has been toying with both boys’ affections.
В тот первый мой приезд в Бразилию, продлившийся шесть недель, меня попросили выступить в Бразильской академии наук — рассказать о недавно законченной мной работе из области квантовой электродинамики.
During that first time in Brazil, which lasted six weeks, I was invited to give a talk at the Brazilian Academy of Sciences about some work in quantum electrodynamics that I had just done.
Гарри видел, как зеленая вспышка Волан-де-Морта слилась с его собственной и как Бузинная палочка взмыла ввысь, чернея на фоне рассвета, закружилась под зачарованным потолком, как недавно голова Нагайны, и пронеслась по воздуху к хозяину, которого не пожелала убивать, чтобы полностью подчиниться его власти.
Harry saw Voldemort’s green jet meet his own spell, saw the Elder Wand fly high, dark against the sunrise, spinning across the enchanted ceiling like the head of Nagini, spinning through the air toward the master it would not kill, who had come to take full possession of it at last.
adverb
Комиссия установила наличие недавних захоронений в этом районе.
The Commission verified the presence of fresh graves in the area.
По итогам освидетельствования был сделан вывод об отсутствии признаков недавнего насилия.
The examination concluded that there were no signs of fresh violence.
Такое особое отношение к негражданам представляет собой недавно наметившееся наступление на принцип равенства перед законом.
Such specific treatment meted out to non-nationals was a fresh onslaught on equality before the law.
Затем, совсем недавно, нам предъявили новое требование.
Then this season a fresh demand was put before us.
Но он все еще слишком сильно переживал недавно пережитое унижение.
But he was still too wary of fresh humiliation for that.
У стен был свежепокрашенный вид, как у недавно построенных.
The walls still had that raw paint look of fresh construction.
Они покрыты недавно образовавшейся коркой льда — почти белоснежной.
They have the albedo of fresh ice — almost pure white.
На вид ей лет восемнадцать, и, похоже, она совсем недавно вышла из джунглей.
She looks eighteen and fresh from the jungle.
adverb
Совсем недавно переживали кризисы 7 из 11 стран.
A short time ago, 7 of the 11 countries were suffering crises.
Недавно в Вене проходила Всемирная конференция по правам человека.
A short time ago, the World Conference on Human Rights was convened in Vienna.
Недавно Израиль начал свою опустошительную войну против Ливана.
A short time ago Israel launched its destructive war against Lebanon.
Еще совсем недавно я уж думал, что я уеду из Женевы, а ситуация так и не изменится.
Until a short time ago, I thought that I would leave Geneva without the situation having altered.
Это был год, отмеченный драматическими событиями, событиями, которые казались невозможными еще совсем недавно.
This has been a year marked by dramatic developments, developments that seemed improbable just a short time ago.
Мы с большим интересом выслушали предложения, внесенные совсем недавно в Генеральной Ассамблее Постоянным представителем Египта.
We listened with great interest to the proposals made by the Permanent Representative of Egypt in this Assembly a short time ago.
Совсем недавно мир был потрясен бессмысленным убийством премьер-министра Ицхака Рабина в Тель-Авиве.
Only a short time ago, the world was shocked by the senseless assassination of Prime Minister Yitzhak Rabin in Tel Aviv.
Как мы недавно вам сообщали, Освальд отказался...
As we told you a short time ago, Oswald has refused...
adverb
adverb
96. Отношения Боснии и Герцеговины с Сербией и Черногорией продолжали улучшаться, чему способствовало недавнее избрание Бориса Тадича президентом Сербии.
96. Bosnia and Herzegovina relations with Serbia and Montenegro have continued to improve, assisted latterly by the election of Boris Tadić as President of Serbia.
Недавно РОЗ и нынешнее УФЗ сделали упор на оказание помощи на дому, чтобы пожилые люди оставались дома, когда это целесообразно.
Latterly, the RHAs, and now the HFA, have moved towards greater emphasis on the provision of home support services to enable older people to remain in their own homes where this is appropriate.
Недавно его дополнил выпущенный в 1999 году документ министерства здравоохранения Среднесрочная стратегия правительства в области охраны здоровья и оказания поддержки инвалидам (Среднесрочная стратегия, которая прилагается в разделе дополнительных материалов).
It has latterly been complemented by the issuance in 1999 of the Ministry's of Health, The Government's Medium-Term Strategy for Health and Disability Support Services (the Medium-Term Strategy, attached among the supplementary materials).
Хотя в стране была предпринята попытка государственного переворота, были парализованы основные отрасли промыш-ленности, через средства массовой информации постоянно распространялась дезинформация, был совершен ряд террористических актов, а недавно была предпринята попытка вторжения на территорию страны боевиков - террористов, нанятых внешними и внутренними группировками, стремящимися дестаби-лизировать демократию, Венесуэла непоколебима в своем намерении заложить основы социально - экономически сбалансированного общества, которое должно охватить все без исключения слои населения и обеспечить счастливое будущее народа.
Although it had faced a coup d'état, paralysis of its basic industry, constant disinformation by the media, a number of terrorist acts and, latterly, the penetration of its territory by mercenary terrorist paramilitaries hired by external and internal groups wishing to destabilize its democracy, it had been unswerving in its determination to lay the foundations of a socially and economically balanced society, free of social exclusion and aimed at promoting the happiness of its people.
Бэрри еще молод — ему чуть больше тридцати, — но он уже приобрел солидную репутацию сначала в Дублине, потом в Лондоне, а недавно на Бродвее.
Mr Plunkett is quite a young man, not much more than thirty-five. But he has gained some considerable reputation: first in Dublin, then m London, latterly on Broadway.
В конце концов, у него есть профессиональные интересы на севере, есть дочь, изучающая искусство перформанса в Академии Золотого треугольника, недавно переименованной в Институт северного Чешира, дабы избежать нежелательных ассоциаций с низкосортными средними школами. Академия эта представляла собой частный художественный колледж для привилегированной публики всех возрастов, где Струлович как меценат имел кое-какое влияние.
He had professional interests in the north, he had a daughter doing performance studies at the Golden Triangle Academy (latterly the North Cheshire Institute, renamed to remove all associations with poor-schools)—an arts-based independent college for the privileged of all ages, where Strulovitch, as a benefactor, was able to pull strings—and he believed the country air would be good for poor Kay.
— Множество всяких столкновений на границе, — ответил лорд Кроуфорд, — а главное, то, что король недавно принял под свое покровительство одну знатную даму, подданную герцога, молодую графиню, бежавшую из Дижона, потому что герцог, ее опекун, хотел выдать ее замуж за своего любимца Кампо-Бассо. — Она приехала сюда одна, милорд? — спросил Линдсей.
"A world of grievances upon the frontier," said Lord Crawford: "and latterly, that the King hath received under his protection a lady of his land, a young Countess, who hath fled from Dijon, because, being a ward of the Duke, he would have her marry his favourite, Campo-basso." "And hath she actually come hither alone, my Lord?" said Lindesay.
adverb
Председатель (говорит по-английски): Я должен напомнить представителям, что именно такой вопрос был мною поставлен перед Ассамблеей совсем недавно.
The President: I must remind members that I put this precise question to the Assembly a while ago.
Во-вторых, моя делегация по-прежнему привержена всему, что было совсем недавно сказано по этому пункту Постоянным представителем Кувейта.
Secondly, my delegation remains committed to all that was said by the Permanent Representative of Kuwait on this item just a while ago.
adverb
Я не практиковался игре в баскетбол до недавнего времени.
I don't have basketball practice until later.
Только недавно я узнал, что оперативник мог быть не из Советов.
I didn't discover until later that there haven't been a Soviet operative.
Ну, я устроилась добровольцем в центр социально-медицинской помощи недавно, так что мне пришлось немного поспешить, чтобы застать завтрак.
Oh, well, I'm volunteering at the drop-in center later so I had to pick up the breakfast shift.
Это и умение быть незаметным могли пригодиться ему совсем недавно.
His knowledge, and talent for stealth, might have come in handy years later.
Через пять минут он вошел в отель, в который только недавно вселился.
Five minutes later he passed through the door of his hotel.
Видимо, более мелкий монстр прорывал свой туннель, пересекая этот совсем недавно.
Apparently the lesser monster had cut through this one at some later date.
Чуть позже он удивился, увидев каменную пирамиду, к которой недавно подходил.
Later he was surprised to glimpse the cairn he had walked around that morning.
– Или наш замурованный в тело кометы зонд мог бы перенаправить ее для удара по недавней орбите.
Or our embedded probe could re-aim the comet for an impact on a later orbit.
Прошло всего одно мгновение, а Арлиан уже стоял среди развалин кухни, которая совсем недавно принадлежала его семье.
A moment later Arlian was standing in the ruins of his family’s kitchen.
И лишь дома, немного успокоившись, смаковал и обдумывал недавнее событие.
He enjoyed it only later, back home, where he could think it over in a calmer state of mind.
adverb
Недавно официальный лидер Ирана заявил, что у Израиля на Ближнем Востоке нет будущего.
The other day, the formal leader of Iran declared there is no future for Israel in the Middle East.
Один из моих близких друзей недавно сказал, что правда является лучшей формой дипломатии.
My good friend said the other day that the best form of diplomacy is to tell the truth.
Может быть, он это имел ввиду, когда говорил недавно, что Израиль оккупирует палестинские земли уже 64 года.
Maybe that is what he meant the other day when he said that Israel had been occupying Palestinian land for 63 years.
Эту народную мудрость поведала мне делегация жителей Далоа, которая недавно побывала у меня во Дворце президента Республики.
That is the very wise message that the people of Daloa gave me the other day, when them came to visit me in the Presidential Palace.
Недавно представитель Республики Конго объявил, что его страна примет у себя встречу министров Постоянного консультативного комитета, на которой, как ожидается, будет подписана Конвенция.
The other day, the representative of the Republic of Congo announced that his country would host the ministerial meeting of the Standing Advisory Committee at which the Convention is expected to be signed.
Она такая славная, недавно не позволила двум мальчишкам на общем уроке трансфигурации называть меня Полоумной…
She stopped two boys in our Transfiguration class calling me ‘Loony’ the other day—”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test