Translation examples
adjective
Генеральный секретарь был очень щедр и любезен, и я благодарю его от имени моих коллег и от себя лично за его доверие, его поощрение и его поддержку.
The Secretary-General has been far too kind and generous, and I thank him on behalf of my colleagues and on my own account for his confidence, his encouragement and his support.
С другой стороны, Израиль как государство - член Организации Объединенных Наций так и не определил для Организации Объединенных Наций свои границы; наоборот, он заверил ее в том, что в качестве условия своего членства в Организации он будет уважать резолюцию 181 (II). Если Постоянный представитель Израиля будет столь любезен, что определит для нас границы своей страны, то мы с великим удовольствием и готовностью начертим карту Палестины.
On the other hand, Israel, a United Nations Member State, has never defined its borders for the United Nations; on the contrary, it has given assurances that it would respect resolution 181 (II) as a condition of its membership. If the Permanent Representative of Israel would be kind enough to define for us the borders of his country, we would be extremely pleased and ready to draw the map of Palestine.
Ты очень любезен.
That's kind.
ћесье так любезен...
Monsieur is very kind.
- Максим был любезен.
Massimo has been kind.
Ты так любезен.
How very kind of you.
Он был очень любезен.
He's very kind.
- О, ты так любезен.
Oh, you're too kind.
Форд был более чем любезен – он дал бармену еще одну пятифунтовую банкноту и сказал, что сдачи не надо.
Ford was very kind—he gave the barman another five—pound note and told him to keep the change.
Мы тебе добра хотим, так что ты уж отъезжай от нас еще миль на двадцать, будь любезен.
Now we're trying to do you a kindness; so you just put twenty miles between us, that's a good boy.
Он был крайне любезен.
He was extremely kind.
И человек за стойкой так любезен!
The man at the counter is so kind!
— Ты слишком любезен, возничий.
You are too kind, charioteer.
– Он был очень вежлив и любезен.
He was very polite and kind.
– Если ты будешь так любезен, – прошелестела она.
If you would be so kind.
Кардинал же, как всегда, был внимателен и любезен.
The Cardinal was always considerate and kind.
— Ты очень любезен, — сказал Икарон.
“You’re very kind,” Icaron said.
— Ты очень любезен, — сказал Соклей.
“You're very kind,” Sostratos said.
— Знаю, но со мной он был так любезен.
- I know, but he was very kind to me.
adjective
Будь любезен, принеси их для меня, ладно?
Be a dear and get it for me, would you?
Будь любезен, передай мое предложение твоему боссу.
Will you be so dear as to convey my offer to your boss?
Говард, будь любезен, принеси мне еще одну бутылочку.
Howard, be a dear and get me another one of these.
Ранджит, не был бы ты так любезен остановиться на секунду?
Ranjit, could you be a dear and pull over for a second?
Ты не будешь так любезен и не откроешь переборки по левому борту?
Be a dear and open the portside bulkhead, would you?
Не будешь ли ты тык любезен и принесешь мне чашку кофе?
Would you be a dear and get me a cup of coffee?
А теперь, пожалуйста, будь так любезен, закрой дверь, когда будешь уходить из моей жизни.
Now would you please be a dear and close the door on your way out of my life?
Он был очень любезен со мной. И Лейтон, мой добрый друг, прошу Вас передайте ему мой сердечный привет.
He was very dear to me and Leighton, my good friend, please give him my warmest regards.
Если ты случайно на него наткнешься в своих вещах, будь любезен, пришли его мне.
If you happen to come across it in your things, be a dear and send it back to me?
— Дорогой Барнабас, может быть, ты будешь наконец так любезен представить и мне этого удивительного юношу? — Ну конечно!
“My dear Barnabas, would you be good enough to introduce me to this remarkable young man?” “Of course!”
Когда мы закончим осмотр, Маркус, мой мальчик, будь любезен проводить Рафаэллу назад, на курорт.
When we’ve finished, Marcus, dear boy, you can escort Rafaella back to the resort, if you please.
дорогой, - она указала на Невилля, - в следующий раз ты опоздаешь, так что будь любезен дополнительно позаниматься, чтобы не отстать.
Oh, and dear –’ she point­ed at Neville, ‘you’ll be late next time, so mind you work ex­tra hard to catch up.’
— Милый юноша, — произнес сэр Филип, — не нужно никаких извинений, соблаговолите лишь назвать свое имя, чтобы я знал, кто был со мною столь любезен.
"My dear youth," said Sir Philip, "no apology is necessary; but will you favour me with your proper name, that I may know to whose courtesy I am obliged?"
– Виконт был так любезен со мной и с мамой, робко заметила Пейшенс. – Виконт Роксли поднаторел в искусстве быть любезным, моя дорогая, – возразила миссис Хэвлок. – Это-то нас и тревожит.
"He was very charming to Mama and to me when we arrived earlier," Patience said timidly. "Viscount Wroxley is very good at being charming, dear," Mrs. Havelock said.
Хорош хозяин – любезен и гость! Но тем не менее, увидев его, я поразилась. Мое присутствие становилось более понятным: ведь Лави был один, а Джекки не любила неуравновешенный стол.
Good host and gracious guest, sure, but I was surprised to see him, all the same. That mad~ my presence a little easier to understand, because Lavi was a single man that evening and Jackie didn't like an unbalanced table~ "No, dear Nyla,"
Леди Потфорд, почуяв неладное, тоже вскочила и бросилась к Фрее. – Пора подавать чай, – объявила она. – Джошуа, дорогой мой, будь любезен, вызови лакеев.
But Lady Potford had got hastily to her feet too, mere moments after Freyja. “It is time we had the tea tray brought in,” she said. “Joshua, my dear, would you be so good as to pull the bell rope?”
А ты, дорогой мой, будь любезен, вызови наших слуг. Мы едем домой. Кто мог представить себе, что моя Джемми, после того как этот самый, как его называют, балет, привел ее в такой ужас, когда-либо к нему притерпится?
and I'll thank you, my dear, to call our people, and let us go home."       You wouldn't think, after this, that my Jemmy, who had shown such a horror at the bally, as they call it, should ever grow accustomed to it;
adjective
- Эдвард очень любезен.
- Edward is very amiable.
– Как ты сегодня любезен!
How truly amiable you are to-day!
Он был любезен, как всегда, но, видимо, не в духе.
He was just as amiable as ever—but he was not in good spirits.
Мак со всеми был чрезвычайно любезен.
Mack showed himself most amiable to every one.
— Геббельс был, как всегда, любезен, у дуче — вид загнанный.
Goebbels was his usual amiable self, the Duce looked hunted.
Клавдия естественно приветлива, а Кросс чопорно любезен и недоступен.
Claudia, so naturally amiable, and Cross, so rigidly affable and distant.
— Он и так-то был не слишком любезен, се Monsieur[36]? — позволил себе некоторую вольность Пуаро.
‘Not too amiable, ce Monsieur, eh?’ hinted Poirot delicately.
О, я вижу по твоему лицу, что ты не веришь мне, потому что он до сих пор так любезен.
Oh, I see in your face that because he is still amiable you do not believe me.
Конечно же, я не хотела надоедать ему разговорами, но его светлость сам поддерживал беседу и был очень любезен.
I did not look for him to put himself to the trouble of talking to me, I’m sure, but he was all that was most amiable!
но любезен, когда это его ни к чему не обязывает, а если вы не погнушаетесь грубо польстить ему, то бывает способен и на сочувствие.
but amiable when it costs him nothing to be so and, if you take care to butter him up, sympathetic.
Он был по-прежнему любезен, по-прежнему обходителен с дядей и тетушкой, когда приезжал в Лондон, так почему не со мной?
He could be still amiable, still pleasing, to my uncle and aunt, when he was in town; and why not to me?
adjective
Фонг был очень любезен.
Oh, Fong has been most accommodating.
Владелец похоронного бюро был очень любезен.
The undertaker was very accommodating.
возможно Вет будет более любезен
Perhaps Vettius will be more accommodating then.
Я не особо любезен, но зато всё понятно.
No, I'm not accommodating. I'm understanding
Раздающий милостыню оказался еще менее любезен.
The almoner was even less accommodating.
Ваш муж очень любезен.
Your husband has been quite accommodating.
Поэтому, когда Соня Есилькова, патрульное подразделение номер четыре Службы Безопасности. ООН, вошла к нему, он был чрезвычайно любезен. Даже гостеприимен.
So when Sonya Yesilkov, Lieutenant, UN Directorate of Security, Patrol Division, Company Four, strode in, a briefcase in hand, and introduced herself, al-Fahd could afford to be polite. Even accommodating.
Лукас Коронадо не знал, где именно живет Игнасио Флорес, но оказался настолько любезен, что поехал вместе со мной в ближайший городок племени яки и все выяснил.
Lucas Coronado didn't know where Ignacio Flores actually lived, but he was very accommodating. He directed me to drive to a nearby Yaqui town where he found Ignacio Flores for me.
adjective
Ваше Величество весьма любезен.
Your Majesty is most gracious.
Благородный Трибун очень любезен.
The noble tribune is most gracious.
Мистер Мун чрезвычайно любезен.
Mr. Moon is being overly gracious.
Спасибо, ты очень любезен!
Thank you. It is very gracious of you.
Ари всегда был любезен и снисходителен, честен и разумен.
Ari has always been gracious and lovely, fair and reasonable.
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
I'm sure you'll excuse me if I'm not gracious.
Наш вор был настолько любезен, что оставил объяснение преступлению.
Our thief was gracious enough to leave an explanation for the crime.
Военачальник чрезвычайно любезен.
WarAvocat is most gracious.
— Ты как всегда любезен, — улыбнулась она.
She smiled. “You are gracious, as always.”
– Блистательный каган весьма любезен.
The puissant khagan is gracious,
— Ты, как всегда, любезен, — ответил Джерин.
“You are gracious as always,” Gerin said.
Однако тон Рикольфа был не совсем любезен.
Ricolf hadn’t sounded particularly gracious;
– Ты очень любезен, властительный Аквер.
'You are gracious, Lord Aquer,' he said.
Генерал был любезен, задавал вопросы и внимательно выслушивал ответы.
The General had been gracious, had asked questions and listened attentively-to the answers.
Роберт… то есть Сами-Знаете-Кто может быть очень любезен – и вдруг ударит наотмашь.
Robert — I mean 'You-Know-Who' — can be very gracious, and then suddenly cut you dead.
adjective
Как всегда, любезен.
As always polite.
Но сейчас он любезен.
Now he is polite.
Он не слишком любезен.
He is not polite!
Будь любезен, попроси вежливо.
It's just common courtesy. Ask politely.
Ты должен быть более любезен с людьми.
You should be more polite to people.
А если ты хочешь здесь находиться, будь любезен.
If you want to hang around, you'll be polite.
Даже генерал был так любезен, что пробормотал что-то успокоительное и любезно спросил Лизавету Прокофьевну: «не свежо ли ей, однако же, на террасе?» Он даже чуть было не спросил Ипполита: «давно ли он в университете?», но не спросил.
The general murmured a few polite words, and asked Lizabetha Prokofievna if she did not feel cold on the terrace. He very nearly asked Hippolyte how long he had been at the University, but stopped himself in time.
Он удивительно любезен.
He is perfectly polite.
Он уже не был так любезен, как в ресторане.
He was not as polite as he'd been in the restaurant.
Если он будет любезен и не станет мешать им, они его скоро отпустят.
If he answered politely and let them get on with it, surely they would let him go.
Камал был всегда любезен, но едва доходило до какой-нибудь сделки, отчаянно торговался.
Kammal was always polite, but he was a great man to bicker when bartering.
Молодой человек, сидевший за столом, был очень любезен. – Чем я могу помочь вам?
The young man behind the desk was polite. “May I help you?”
Мистер Тилни был достаточно любезен, чтобы выразить интерес к ее словам.
Mr. Tilney was polite enough to seem interested in what she said;
— Возможно, кто-нибудь будет так любезен и объяснит мне, в чем дело? — нарочито вежливо спросил Роберт.
“Would someone please explain it to me?” Robert asked with strained politeness.
С ней Кози был любезен, но неизменно держался на расстоянии, точно был педагогом, а она ученицей.
With her, he was polite but invariably distant, almost like a teacher with a student.
adjective
Нет, нет, он был чрезвычайно любезен.
NO, NO. HE WAS PERFECTLY COURTEOUS.
был любезен и интересен;
he was courteous and entertaining.
Амиант был более чем любезен.
Amiante was more than courteous.
Но Найджел был холодно-любезен, высокомерен и заботлив.
But Nigel was cold and courteous and haughty and solicitous about her health.
— Да, но он был достаточно любезен и проверил нас сканирующим лучом.
Yes, but he was courteous enough to check us by remote radioscanning.
— Как видите, я любезен и называю вас по имени. И ожидаю от вас взаимности.
"I'm courteous enough to use your given name. I'd appreciate reciprocity on that point.
Он был любезен, даже гостеприимен, но в его поведении чувствовалась какая-то резкость, что сразу насторожило Уила.
He was being courteous, even welcoming, but there was an edge to his manner that put Will on guard.
Да благословит вас Господь. Тон Альфонсо был безукоризненно любезен, но я знала своего брата.
God be with you.’ His tone was undeniably courteous, but I knew my brother.
Какой богатый оттенками, хорошо поставленный голос; он так старался смягчить потрясение, был так вежлив, предупредителен, любезен.
Such a carefully modulated voice; it was trying to dispel all fear; civilized, courteous.
Мистер Кола, по-моему, был чрезвычайно любезен, терпеливо выслушивая все его жалобы. – Как так?
Mr. Cola was exceptionally courteous, I think, in listening so patiently to his complaints.” “How is that?”
adjective
Прежде чем я продолжу, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его самое утешительное письмо, которое он был так любезен направить правительству и народу моей страны.
Before going on, I should like to express my gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the most comforting message that he was good enough to address to my Government and the people of my country.
В том докладе, который он был столь любезен представить нам о деятельности Организации за истекший год, можно четко разглядеть те области, в которых наши объявленные цели были достигнуты, и - что не менее важно - те, которые требуют наших дальнейших усилий и внимания.
From the report that he has been good enough to present us on the activities of the last 12 months, we are able to see clearly those areas where our stated goals have been reached and, equally importantly, those which require our further attention and effort.
- Будь так любезен...
- For the good that I want ...
- Будь так любезен, позаботься.
- Barzottin! - For the good that you want, think about it you.
Я настолько любезен, насколько могу.
I am as good as I may be.
- что прибыл из Вашингтона... - Настолько любезен?
- good enough to come up from Washington...
Нет, персонал магазина был очень любезен.
No, the staff at the mini mart were very good about it.
Дружище, не будешь столь любезен, можешь принести их мне?
Be a good fellow and get them for me, will you?
Я лишь хотел быть с ней любезен, сделать ей приятное.
I was only trying to be nice to make her feel good.
Так что завтра - будь любезен - однотонные пастельные тона, плюс пара ботинок.
So tomorrow, plain pastels, please. And if you'd be so good, a pair of shoes.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
Пойдем, я буду любезен.
Come, I'll be good.
Будь любезен, оповести его.
Be so good, fellow, as to announce him.
Возможно, он будет так любезен, что напишет мне.
Perhaps he will be so good as to write to me.
– Тогда будь любезен, пошли за ней поскорее!
“Be so good as to send for her.”
Не будет ли мистер Крейг любезен позвонить?
Would Mr. Craig be good enough to call back?
— Принц очень любезен, — сказал Хальдемар. — Стража!
“That is good of the Prince,” Haldemar said. “Guard!
Не будет ли мсье столь любезен, что укажет мне дорогу?
Would Monsieur be so good as to direct me?
— Французский капитан был настолько любезен, что возвратил ее мне.
The French captain was good enough to give it back to me.
— Уильям, будь так любезен взять себя в руки.
William, you will be good enough to pull yourself together.
adjective
Ты чрезвычайно любезен.
You have become so affable.
Арчи Годольфин весьма любезен.
Archie Godolphin was very affable.
Он, конечно, странноват, но, кажется, довольно любезен.
Odd, he was, to be sure. But affable, I thought.
Он был любезен, но Адонис знал, что эта любезность в долю секунды может обернуться угрозой.
He was affable, but Adonis knew this affability could turn to menace in the fraction of a second.
Маленький человечек оказался чрезвычайно любезен.
The little man had been very affable. Mr.
Возможно, Роберт любезен и щедр, но он ожидает взамен похвалы и благодарности.
Robert might be affable and generous, but he expected praise and gratitude in return.
В целом же Джефри Пойнтинг, на свой нервический, энергический лад, был любезен с Эдуардом.
Generally, Geoffrey Ponting, in his nervous, energetic fashion, was affable toward him.
Впрочем, похоже, нет: поначалу Ричард был со мной очень любезен, по крайней мере, днём.
Although this did not appear to be the case: he was affable enough to me at first, at least in daylight.
По возвращении отряда Вольфар был так щедр на похвалы и так любезен, что подозрения Джерина удвоились.
On the raiders’ return, Wolfar was so lavish in their praise and so affable that Gerin’s suspicion of him redoubled.
Теперь, когда мы познакомились поближе, он стал очень мил и любезен, хотя и не до конца расстался с подозрениями на мой счет.
Now that he has come to know me, though still a little suspicious, he is pleasant and affable.
adjective
Он всегда любезен.
He's always obliging.
Он был так внимателен, столь любезен...
He's been most attentive, most obliging...
Нет, он не столь любезен.
No - he is not so obliging.
— Ты так учтив и любезен, Керрил!
You are so obliging, Cerryl.
Папа ее был менее любезен.
But her father was less obliging.
Если, конечно, убийца не будет так любезен и не покончит с собой до суда.
Unless, of course, he was obliging enough to commit suicide, before there was any trial.
Он считает это самым хорошим тоном, и потому я должен быть любезен с ним.
He thinks it's the best possible form, and so I'm obliged to be civil to him."
Джепп еще не вернулся, но детектив сержант Беддос был весьма любезен и охотно поделился информацией.
Japp had not yet returned but Detective Sergeant Beddoes was obliging and informative.
Я показал ей театр и все машины (уборщик оказался очень любезен), и своего золотого леопарда в святилище.
I showed her the theater and its machines (the caretaker was most obliging) and my gold leopard in the shrine.
Марта вышла замуж за этого человека, а так как он не был столь любезен, чтобы сделать ее вдовой, она остается его женой;
Marta married this man, and as he hadn’t been obliging enough to make her a widow, she was still his wife.
adjective
Но будь любезен.
But, be nice.
Сейчас, будь любезен.
Now would be nice.
- Ты чересчур любезен.
- You are too nice.
Ты не очень любезен.
- That's not nice.
- Будь с ними любезен!
- Be nice to them!
- Я и так любезен.
- I am being nice.
И он всегда был любезен с Хатч.
And he was always nice to Hutch.
— Я сегодня был с ним не ахти как любезен.
‘I wasn’t very nice to him this morning.’
Со мной был любезен даже Бруд.
Even Broud was almost nice to me.
— Не очень-то ты любезен, Отто.
'Now, Otto, that wasn't very nice.'
Вальехо был со мной очень любезен.
Mr. Vallejo was very nice.
— Ты стал менее любезен, чем был две недели назад, — обиженным тоном заметила Вероника. — Гораздо менее любезен. — Это верно.
“You’re not as nice as you were two weeks ago,” she said sulkily. “Not at all as nice.” “That’s true.
С другой стороны, всемирно известный специалист с ней очень любезен.
But at the same time the world-famous coach is nice to her.
Роджер подумал, что теперь должен быть особенно любезен с Кларой.
            Roger thought he would have to be extra nice to Clara;
Она прекрасно поняла, что Клин любезен, потому что я с женщиной.
She knew damned well Wedge was being nice because I had a woman along.
— Лейтенант Эпплби очень любезен, и вам незачем подтрунивать над ним.
“Lieutenant Appleby is just being nice, and you have no reason to be so caustic.”
adjective
Я не думаю, что "любезен" - это подходящее определение.
I don't know if debonair's the right description.
Не так любезен, как обычно, давай оставим это.
Not your usual debonair self, let's put it that way.
adjective
Я никогда не был так любезен и так радостно не приветствовал мысль об уходе в армию.
I've never been this complaisant about soldiering before in my life.
Такой искушенный сердцеед, много сведущий в том, что касается женщин, каким был мистер Г., немало их познавший, без сомнения, вскоре почувствовал мою неловкость; вряд ли он это одобрил или из-за этого я больше ему нравилась, но все же он был достаточно любезен, чтобы баловать меня.
Mr. H...., so experienced, so learned in the ways of women, numbers of whom had passed through his hands, doubtless, soon perceived this uneasiness, and, without approving, or liking me the better for it, had the complaisance to indulge me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test