Translation for "accommodating" to russian
Translation examples
The building accommodates 734 workplaces.
Это здание вмещает 734 рабочих места.
The complex can accommodate around 100 illegal aliens.
Построенный комплекс способен вмещать в себя около 100 таких иностранцев.
The additional office facilities comprised a seven-storey building accommodating 685 occupants.
Дополнительные служебные помещения расположены в семиэтажном здании, вмещающем 685 арендаторов.
However, the author claims that hearings took place in the military hall which could accommodate hundreds of people.
Однако автор утверждает, что слушания проходили в военном зале, который может вмещать сотни человек.
In ICTY, only two of the three courtrooms are large enough to accommodate easily more than two accused and their counsel.
В МТБЮ лишь два из трех залов заседаний свободно вмещают более двух обвиняемых и их адвокатов.
A third courtroom, which has been planned in anticipation of appeals and a full court calendar, will accommodate up to 20.
Третий зал, создание которого запланировано в связи с необходимостью рассмотрения апелляций и напряженным графиком заседаний, будет вмещать до 20 подсудимых.
Modern prisons had been designed to accommodate crowding, while still providing a decent regime and conditions for prisoners.
Современные тюрьмы сконструированы таким образом, чтобы вмещать большое количество людей, одновременно обеспечивая достойный режим и условия для заключенных.
The largest conference room at VIC can accommodate some 300 participants, while the sessions of most bodies have from 500 to 900 participants.
Самый большой из залов заседаний ВМЦ вмещает около 300 человек, тогда как в заседаниях большинства органов принимают участие от 500 до 900 участников.
Large venues were not readily available in 2011 to accommodate large-group programmes at Headquarters, resulting in a slight decrease in outreach.
В 2011 году в Центральных учреждениях не всегда имелись свободные большие залы, вмещающие большую аудиторию, вследствие чего число участников информационно-просветительских мероприятий несколько уменьшилось.
31. Venues: Many submissions underscored that host country governments must ensure that meeting venues can accommodate the anticipated number of participants.
31. Места: Во многих представленных документах подчеркивалось, что правительство принимающей страны должно обеспечивать, чтобы места проведения совещаний вмещали ожидаемое количество участников.
Say you have two chambers that accommodate 2,000 people apiece.
Представьте, что у вас есть две газовые камеры, каждая из которых вмещает две тысячи человек.
The hearse is simply a vehicle commodious enough to accommodate all the members of our ensemble.
Катафалк - зто лишь просторное средство передвижения, вМещающее всех членов нашего ансаМбля.
Lower-ranking FDS-CI personnel have, almost always, been polite and accommodating during the Group’s visits.
Нижестоящий персонал СОБ-КИ почти всегда был вежливым и любезным во время посещений Группы.
If India would very kindly accommodate our concern there, I think we would be very appreciative.
Если Индия любезно примет во внимание нашу озабоченность в этом вопросе, то, я думаю, мы будем ей весьма признательны за это.
The Minister of Culture and Tourism offered his kind support with regard to securing accommodation at hotels during the period of the General Conference.
Министр культуры и туризма любезно предложил свою поддержку в обеспечении размещения в гостиницах в период проведения Генеральной конференции.
Indeed, the PAC President, Mr. Clarence M. Makwetu, who is know to be very selfless, accommodating and full of wisdom, has said:
Фактически Председатель ПАК г-н Клэренс М. Маквету, который известен своей самоотверженностью, любезностью и мудростью, заявил следующее:
I should like to take this opportunity to thank all delegations for their kind cooperation and for the spirit of accommodation that has allowed us to adopt the agenda in an expeditious and businesslike manner.
Пользуясь возможностью, я хотела бы поблагодарить все делегации за их любезное сотрудничество и за дух согласия, которое позволило нам оперативно и поделовому принять повестку дня.
- - You're very accommodating.
Вы очень любезны.
They're real accommodating'.
Они очень любезны.
Well, aren't you accommodating.
Вы так любезны.
- I was trying to be accommodating.
- Я пыталась быть любезной.
I am sick of being accommodating.
Меня тошнит быть любезной.
Just be helpful and accommodating.
Просто будь услужливой и любезной.
You´re not very accommodating.
Вы не очень то любезны.
She should be more accommodating.
Может, она будет более любезна.
Mr. Sorreta (Philippines): As this is my first formal statement under your chairmanship, Sir, I beg your indulgence as I burden you with my greetings and with an expression of my pleasure at seeing you in the Chair — and of my rather belated appreciation for the assistance of your very helpful, accommodating and knowledgeable secretariat.
Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Поскольку это мое первое официальное выступление со времени Вашего, г-н Председатель, избрания, прошу простить, если я обременю Вас своими поздравлениями и выражениями радости в связи с тем, что вижу Вас в кресле Председателя, а также весьма запоздалыми словами признательности Вашему очень умелому, услужливому и знающему секретариату за его помощь.
trying to be agreeable... accommodating.
стараться быть милым, услужливым.
She's so weak and accommodating.
Такая вялая и услужливая.
To succumb, to withdraw, to become accommodating and reassuring?
Поддаться, ретироваться, чтобы быть услужливыми и обнадеживающими?
There's got to be a reason why they're being so accommodating.
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
Such mutual accommodation was not even imaginable only a few years ago.
Всего несколько лет назад подобную взаимную уступчивость невозможно было даже себе представить.
Lao women perhaps had a tendency to be too accommodating and simply allow the man to manage their household.
Возможно, лаосские женщины слишком уступчивы и попросту позволяют мужчинам управлять домашним хозяйством.
Humanitarians are often critical of what they perceive as an overly accommodating approach by missions towards Governments and security forces.
Гуманитарные организации нередко критикуют то, что, по их мнению, является чрезмерно уступчивым отношением миссий к правительствам и силам безопасности.
Lastly, with regard to the wording of section II B, paragraph 9, New Zealand had been accommodating, but, in its view, no considerable advance had been made over the 1995 version.
Наконец, в отношении редакции пункта 9 раздела III B Новая Зеландия проявила уступчивость, однако, по мнению оратора, это не способствовало продвижению вперед по сравнению с вариантом 1995 года.
4.20 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) The political environment will be supportive of disarmament efforts; (b) political developments relating to international peace and security will be conducive to facilitation of negotiations of new arms limitation and disarmament agreements; (c) negotiating parties will exercise a necessary degree of flexibility and accommodation in addressing their respective security concerns; (d) Member States will be willing to implement recommendations; (e) sufficient human and financial resources and technical infrastructure will be made available; and (f) national institutions will be supportive of gender balance issues.
4.2 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что: a) политическая обстановка будет благоприятствовать усилиям в области разоружения; b) политические события, имеющие отношение к вопросам международного мира и безопасности, будут способствовать проведению переговоров о заключении новых соглашений об ограничении вооружений и разоружении; c) участники переговоров будут проявлять необходимую степень гибкости и уступчивости при рассмотрении волнующих их вопросов в области безопасности; d) государства-члены будут готовы выполнять рекомендации; e) в достаточном объеме будут предоставляться людские и финансовые ресурсы и техническая инфраструктура; и f) национальные учреждения будут содействовать решению вопросов, связанных с обеспечением гендерного баланса.
They were quite accommodating.
Они довольно уступчивые.
I tried to be pleasant and accommodating...
Я старался быть приятным и уступчивым...
I was nice and I was accommodating and I tried to help you, and yet here you are again, asking for even more.
Была милой и уступчивой, пыталась тебе помочь, и вот ты здесь, просишь большего.
I know he's busy, and you are very thoughtful to be so accommodating, sweetheart, but a healthy relationship is based on mutual respect.
Я знаю, что он занятой человек, а ты очень заботливая чтобы быть такой уступчивой, дорогая, но здоровые отношения основаны на взаимоуважении.
Banks are reluctant to share risk - an overly accommodating attitude on the part of the banks leading to high rates of defaults
● Банки не склонны брать на себя даже часть риска - излишняя "сговорчивость" банков, ведущая к высоким показателям неплатежей
Even if a flag State eliminates a sub-standard ship from its register, the owner can easily find another accommodating flag State.
Даже если одно государство флага исключит неполноценное судно из своего регистра, владелец такого судна может легко найти другое, более сговорчивое государство флага.
321. Although exercise of effective control by flag States over ships flying their flag is critical to ensure the implementation and enforcement of the relevant provisions of UNCLOS and other instruments, taking action to eliminate a sub-standard ship from a shipping registry may not prevent the owner from finding another accommodating flag State.
321. Хотя осуществление эффективного контроля государствами флага за судами, плавающими под их флагом, имеет важнейшее значение для осуществления и обеспечения соблюдения соответствующих положений ЮНКЛОС и других документов, принятие мер по исключению неполноценного судна из судового регистра не препятствует владельцу такого судна найти другое, более сговорчивое государство флага.
Criminal court system is usually so accommodating.
Уголовный суд обычно такой сговорчивый.
I found most of them accommodating.
Большинство из них я нахожу сговорчивыми.
I think you will find everyone here more than accommodating.
Думаю, что все здесь окажутся более чем сговорчивыми.
I wouldn't normally, but you seem so accommodating.
Мне бы не хотелось этого, но ты кажешься такой сговорчивой.
I expect Ms. Shaw to be much more accommodating from here on out.
Надеюсь, мисс Шоу отныне станет гораздо сговорчивее.
And unfortunately, you're the same you... so patient, so accommodating.
И, к сожалению, ты всё тот же... такой терпеливый, такой сговорчивый.
I'm sure he'll be more accommodating now that I've got his lucky Penny!
Уверен, он станет куда сговорчивее, раз у меня его малышка Пенни!
I hoped - still hope that George may be more accommodating once his child is born.
Я надеялась... И по-прежнему надеюсь, что Джордж станет сговорчивей, когда родится ребенок.
приспосабливающийся
adjective
Iraq needs to learn to accommodate to the systems and structures used by its partners in the outside world, and with the global economic system.
Ираку необходимо учиться приспосабливаться к системам и структурам, используемым его партнерами во внешнем мире, и к мировой экономической системе.
The most successful cartels develop mechanisms to accommodate external changes, reducing the need to renegotiate.
Для наиболее успешных картелей характерно создание механизмов, позволяющих приспосабливаться к внешним изменениям и освобождающих их участников от необходимости всякий раз договариваться заново.
Statistics must adapt to the new reality and must evolve sufficiently to accommodate all of these changes and the appearance of alternative informational possibilities.
Под воздействием этих изменений и появления альтернативных информационных возможностей должна адекватно меняться статистика, приспосабливаться к новой реальности.
When a staff member has been accommodated in the workplace, clearance to return to full duties is provided by an attending physician, the REED Group and HSD.
Когда сотрудник приспосабливается к такому режиму работы, лечащий врач, Группа РИД и ДМС разрешают ему вернуться к исполнению полного объема своих обязанностей.
Many societies fail to educate women about their sexual rights and women feel it is their duty to accommodate the sexual desires of their husbands.
Во многих обществах не ведется никакой просветительской работы среди женщин в отношении их сексуальных прав, и женщины считают своим долгом приспосабливаться к сексуальным желаниям своих мужей.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy.
Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
27. References to resilience in this context relate to "the ability of a system, community or society exposed to hazards to resist, absorb, accommodate and recover from the effects of a hazard in a timely and efficient manner".
27. В данном контексте под <<устойчивостью>> понимается <<способность системы, сообщества или общества, подвергающихся опасности, оперативно и эффективно противостоять воздействию риска, выдерживать его, приспосабливаться к нему, а затем восстанавливаться>>.
Should this space be separated from the space for wheelchairs, then the available area should not accommodate at the same time, in all vehicles, these two spaces and fulfil the provisions for priority seats and their accessibility.
Если такую площадку необходимо отделить от площадки для инвалидных колясок, имеющуюся зону не следует одновременно приспосабливать во всех транспортных средствах для обоих видов колясок и на нее не следует распространять требования в отношении мест для лиц приоритетной категории и их доступности.
Unfortunately, society accommodates itself to these new realities, creating a predicament whereby the obstacles to social justice are so overwhelming that those on the wrong side of the inequality equation simply despair and give up.
К сожалению, общество приспосабливается к этим новым реалиям, в результате чего складывается положение, когда препятствия на пути социальной справедливости оказываются столь велики, что лица, ставшие жертвами неравенства, просто впадают в отчаяние и опускают руки.
Global institutions have to accommodate the special needs of developing countries, especially those of the least developed countries, the small island developing States, the landlocked developing countries and the countries in post-conflict situations.
Глобальные учреждения должны приспосабливаться к особым потребностям развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также малых островных развивающихся государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран, находящихся в постконфликтных ситуациях.
We've got to accommodate each other.
Нам придётся приспосабливаться друг к другу.
We need to be willing to accommodate others.
Мы должны быть готовы приспосабливаться к другим.
And now they want me to accommodate them.
А теперь они хотят, чтобы я приспосабливался под них.
One must accommodate the times or things get messy.
Надо же приспосабливаться или всё выходит из-под контроля.
Accommodation, adjustment. Those do seem to be in the order of things, don't they?
Приспосабливался, подстраивался Ну, вам ли этого не знать?
Monsieur could not realise how the mind accommodates itself to such things when it is necessary.
Монсеньор не может понять, как приспосабливаются, когда это необходимо.
It seems that at a certain point the brain can no longer accommodate two people's consciousness.
Наступает момент, когда мозг не может приспосабливаться к сознанию двух людей.
It's not because I'm related to... that I'd ask for... I'm very accommodating!
И не потому, что я имею отношение к... я прошу о... Я очень легко приспосабливаюсь!
I appreciate you trying to accommodate him, but that's the worst thing you can do.
Я оцениваю вашу попытку приспосабливать его, но,это самое худшее что вы могли сделать. Смотрите, я слышу ваши проблемы, и я согласен с вами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test