Translation for "изогнуть" to english
Изогнуть
verb
Translation examples
verb
5. Помимо этого, размещение средств для эвакуации за пределами грузового пространства зачастую невозможно ввиду радиальной формы корпуса судна (изогнутой формы корпуса судна в носовой и кормовой частях), а также ввиду присутствия установок и оборудования, необходимых для обеспечения движения судна.
5. Also, the realization of the evacuation options outside the cargo area is often not possible because of the vessel's radial shape (bending of the vessel body at bow and stern) and because of installations and equipment for the operation of the vessel.
Она должна быть так охеренно изогнута?
Do these not bend the fuck back?
Даже представить не могла, что могу так изогнуться.
The thing is, I didn't even know my legs could bend like that.
Честно говоря, если бы я мог так изогнуться, то зачем мне нужна была бы ты?
Honestly, if I could bend that far, what would I need with you?
Теория Относительности Эйнштейна описывает вселенную как пространство, которое искривлено, и изогнуто, именно так, как отрезки струн.
Einstein's Theory of Relativity describes a universe where space bends and curls, just like pieces of string.
Но ещё он сказал: если вы растите дерево прямым, то надеетесь, что изогнутой будет только его тень.
But he also said this, that if you erect a straight tree, you're only hoping for its shadow to bend.
Но если вмешаться в законы времени, исказить его, изогнуть, то даже малейшая из бабочек может изменить всю историю, превратить друга во врага, вызвать самые неожиданные последствия и грандиозную волну перемен.
But meddle with the laws of time, twist it, bend it, and even the smallest of butterflies can alter history itself, turn friend into foe, causing the most unexpected of consequences and the greatest tidal wave of change.
воздух был сух, но свеж и прохладен; тишину нарушала лишь песня жаворонка. Арагорн развернулся и пошел по течению. Вдруг из-за крутого поворота реки стремительно выплыл громадный лебедь с гордо изогнутой белоснежной шеей, янтарными глазами, золотистым клювом и слегка раскинутыми в стороны крыльями.
The air was very bright and still, and there was a silence, except for the high distant song of larks. They turned a sharp bend in the river, and there, sailing proudly down the stream towards them, they saw a swan of great size. The water rippled on either side of the white breast beneath its curving neck. Its beak shone like burnished gold, and its eyes glinted like jet set in yellow stones; its huge white wings were half lifted. A music came down the river as it drew nearer;
В руке она держала изогнутый железный прут. – Сибилла!
She was holding an iron bar with a bend in it. “Sybil!”
Их изогнутые луки из дерева и рога сейчас спокойно висят у них за спиной.
Their curved bows are of wood and horn, and they bend backward now because they are not strung.
Они продолжали работать. К системе они добавили какую-то изогнутую и сжатую на конце трубку.
They continued to work on it, add a pipe here, bend, constrict.
Коридоры здесь напоминали ходы в норах: извилистые, изогнутые, наклонные, то ныряющие вниз, то уходящие вверх.
The hallways were like runs in burrows—winding, bending, slanting up, sloping down.
Он попытался изогнуть таким же образом ножи, похожие на те, но лезвия почти сразу же сломались.
He tried to bend knives similar to Auomst and Puomiel's in a like manner and found that they broke almost immediately.
Дари то и дело чихала, пригибая голову, чтобы не удариться об изогнутую в этом месте крышу аэрокара.
She had Darya sneezing and bending her head forward all the time to avoid contact with the car’s curved roof.
Мне пришлось изогнуться в пояснице, чтобы преодолеть поворот, а затем перевернуться, чтобы мои ноги не уперлись в стену.
I had to bend at the waist to get through it then roll over midway to keep my legs from becoming lodged against the side.
Только что она была здесь, со слегка изогнутым рычагом и куском смолы на метательной площадке, а в следующее мгновение исчезла. Разлетелась вдребезги.
One moment it was there, the crosspiece bending only slightly, and the next instant the entire superstructure was gone, lost in a spreading cloud of red-hot debris.
Будучи Королем, я объявила себя Королевой, — пояснила гномиха. — В итоге гномьи законы изогнуты так, что аж трещат, но не нарушены.
And since I am King, I declare that I am Queen,’ she said. ‘Dwarf law bends and creaks but is not broken.’
Во-первых, тем самым оно бы покалечило себя. Во-вторых, напор воды помешает трубе так сильно изогнуться, чтобы направиться вверх.
For one thing, it would do itself damage. For another, the force of the water it expelled would prevent that blowpipe from bending at so great an angle.
verb
Спинная пластина (изогнутая)
Back plate (curved)
- зажим изогнутый большой;
- large curved forceps
2 c) Изогнутое стекло
2(c) Curved glass pane
Выставка включает сочетание мультимедийных компонентов и графических элементов, представленных на трех изогнутых проекционных экранах и четырех изогнутых отдельных стендах.
The exhibit consists of a combination of multimedia components and graphic elements presented on three curved projection screens and four curved free-standing panels.
2.9 Измерение яркости "слегка изогнутых регистрационных знаков"
Measurement of luminance of "slightly curved registration plates"
- Пара изогнутых ножниц (незакаленная немагнитная сталь)
- Pair of scissors curved (non-quenched, non magnetic steel)
"Изогнутым тупым предметом"?
"Curved blunt weapon"?
Изогнутых лезвий нет.
No curved blades.
Изогнутый, металлический объект
Curved, metallic object
Тонкие. И изогнутые.
Fine... and curved.
Держи пальцы изогнутыми.
Keep the fingers curved.
Прямо, а затем изогнуто.
- Straight then curved.
- Прямая или изогнутая?
- Was it straight or curved?
- Искусственный рубин имеет изогнутые линии.
Verneuils have curved growth lines.
Чудак, он должен быть изогнутым.
Fool. It's supposed to be curved.
Она котилась по изогнутой траектории.
He rolled in a curved trajectory.
По бокам торчали изогнутые золотые штуковины, напоминавшие слуховые рожки.
Two objects that resembled golden ear trumpets curved out from the sides.
Изогнутая рука Гермионы покоилась на полу, пальцы ее отделялись от пальцев Рона лишь несколькими сантиметрами.
Her arm curved to the floor, her fingers inches from Ron’s.
Гарри отвернулся от окна, и тут на глаза ему попался еще один специфический предмет, стоявший среди прочего хлама на изогнутом серванте.
He turned away from the windows and his gaze fell upon another peculiar object standing upon the cluttered, curved slide board;
Все в комнате было изогнутым по форме стен: плита, рукомойник, шкафы с посудой — и все расписано птицами, цветами и насекомыми ярких, чистых оттенков.
Everything was curved to fit the walls—the stove, the sink, and the cupboards—and all of it had been painted with flowers, insects, and birds in bright primary colors.
– Спасибо отделу маркетинга сириусианской кибернетической корпорации, – Марвин тяжко волочил ноги по сияющему изогнутому коридору, простиравшемуся впереди.
“Thank you the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation,” said Marvin and trudged desolately up the gleaming curved corridor that stretched out before them.
Она ответила таким же внимательным, прямым взглядом, увидев обведенные темным глаза без белков, пыльную бороду и усы, изогнутую трубку носовых фильтров, сбегающую в дистикомб…
She returned his stare, noted the whiteless eyes, the stained eyepits, the dust-rimmed beard and mustache, the line of the catchtube curving down from his nostrils into his stillsuit.
Наконец Гарри свернул в последний коридор и издал вопль облегчения и ярости: перед ним стояли Рон и Гермиона, и оба держали в руках что-то грязно-желтое, большое и изогнутое.
And then he skidded around a final corner and with a yell of mingled relief and fury he saw them: Ron and Hermione; both with their arms full of large, curved, dirty yellow objects, Ron with a broomstick under his arms.
Пауль устоял; весь мир был теперь сосредоточен для него в этой движущейся мимо изогнутой стене, окутанной пылью, в составленной из сегментов ползущей скале… Разделявшие сегменты линии отчетливо виднелись на боках гигантской твари.
Surface dust swept across him. He steadied himself, his world dominated by the passage of that sand-clouded curving wall, that segmented cliff, the ring lines sharply defined in it.
— При чем тут… — Что-то, способное уничтожить крестраж, — просто сказал Рон. Гарри снова взглянул на странные предметы, которые держали Рон и Гермиона: большие, изогнутые клыки, вырванные, как он теперь понимал, из пасти мертвого василиска.
“What the—?” “Something to get rid of Horcruxes,” said Ron simply. Harry’s eyes dropped to the objects clutched in Ron and Hermione’s arms: great curved fangs; torn, he now realized, from the skull of a dead basilisk.
И немного изогнутые.
And they’re on a slight curve.
Лезвие было изогнутым и жутким.
It was curved and wicked.
Тяжелые, изогнутые клыки.
The tusks were curved and heavy.
И он взмахнул изогнутым лезвием.
He brandished the curved blade.
Все было открытым, изогнутым и воздушным.
Everything was open and curved and fluid.
Он длинный, тонкий и изогнутый.
It’s long and thin and curved.
Она вела на изогнутое крыльцо.
It led out onto a curving porch.
Они были вооружены длинными изогнутыми клинками.
They carried long, curved blades.
Над ним и вокруг него шла изогнутая стена.
Above and around him, the curved wall.
verb
Светодиодные лампы, рассматриваемые в этом разделе, являются альтернативами компактным люминесцентным лампам, имеющим резьбовой цоколь, с изогнутой трубкой либо рефлекторного типа.
The LED lamps covered in this section are alternatives to CFLs with the screw-type Edison base, in either the twist- or reflector-type configuration.
Хвост толстый и изогнутый.
His tail is thick and twisted.
Чем больше вы хотите сбросить вес, тем сильнее вам нужно изогнуть тело.
If you wanna lose more fat, twist more.
Да, мы изогнутое дерево. Но я не променяю ни гея, ни наркомана, ни психа, ни лентяя - мы такие, не нравится - что делать.
We are a twisted tree, but I wouldn't trade one gay, one high, one low, one crazy, one lazy branch of it.
Помню, первое, что я увидел, была пчела прямо перед лицом, её брюшко было изогнуто, как будто она была готова меня ужалить.
TIM: The first thing I remember seeing was a bee right in front of my face with its abdomen twisted as if it was ready to sting me.
Она уже карабкалась по камню, усыпанному щебнем и окатанной песком и ветром мелкой галькой – по изогнутому каналу, прогрызенному ветром – захлебываясь сухим, колючим воздухом.
They scrambled onto the lifting rock, up a pebble-littered surface through a twisted, wind-carved channel. Breath came dry and gasping in their throats.
Вслед за Стилгаром они двинулись через скалы по прихотливо изогнутой тропке, прорезанной в камне. Наконец они вышли в затененную нависающими скалами расщелину, откуда через низкий проход попали в пещеру.
Stilgar turned away, led them down through the rocks, a twisting and turning path into a shadowed cleft that admitted them to the low entrance of a cave.
Они были изогнуты, как лапша, и совершенно никуда не годились.
They were twisted like noodle dough and just as useless.
В углу каюты находилась изогнутая металлическая каминная решетка.
There was a twisted metal grate in the corner of the cabin.
Он поднимался по изогнутому выступу стены Адского Колодца.
He was walking up the twisted wall-trail of Hellwell.
Он был несколько футов в диаметре, изогнутый, цвета слоновой кости.
It was a couple of inches in diameter, an ivory white and twisted.
Рога изогнутые и витые, большинство направлено вперед;
The horns twisted and curled, though most ended by pointing forward;
Я никак не мог изогнуться таким образом, чтобы как следует рассмотреть ее.
I couldn't twist round far enough to make an examination of it.
Он повис возле него на изогнутой балке, вглядываясь во тьму, в замок.
He clung to a twisted beam before it, peering in the darkness at the lock.
Из его шлема торчали очень длинные, прихотливо изогнутые рога.
From his helmet thrust very long and twisting horns.
над ними тянулась изогнутая линия дыма, расписывающая небеса.
high in the air above it, a twisting line of smoke endorsed the heavens.
verb
- "Изогнутые огурцы", в соответствующих случаях.
- "Crooked cucumbers", where appropriate.
b) "Изогнутые огурцы", в соответствующих случаях.
(b) "Crooked cucumbers", where appropriate.
Все вышеперечисленные дефекты допускаются для прямых и слегка изогнутых огурцов.
The defects listed above are allowed for straight and slight crooked cucumbers.
Изогнутые огурцы могут иметь более значительную дугу и должны упаковываться отдельно.
Crooked cucumbers may have a greater arc and must be packed separately.
С другой стороны, изогнутые огурцы допускаются, если они имеют только небольшие дефекты окраски и не имеют никаких других дефектов или деформаций, помимо изогнутости.
On the other hand, crooked cucumbers are allowed only if they have no more than slight defects in colouring and have no defects or deformation other than crookedness.
- Сорт и, если речь идет о втором сорте, указание в соответствующих случаях "изогнутые огурцы"
- Class, followed where appropriate by the words "crooked cucumbers" in the case of Class II
Слегка изогнутые огурцы могут иметь максимальную высоту дуги 20 мм на 10 см длины огурца.
Slightly crooked cucumbers may have a maximum height of the arc of 20 mm per 10 cm of length.
Изогнутые огурцы с высотой внутренней дуги, превышающей 20 мм на 10 см длины, допускаются при условии наличия у них только незначительных дефектов в окраске и отсутствия дефектов или деформации, помимо изогнутости, при этом они упаковываются отдельно.
Crooked cucumbers having a height of the inner arc of more than 20 mm per 10 cm of length are allowed, provided they have no more than slight defects in colouring and have no defects or deformation other than crookedness, and they are separately packed.
Видите, как она изогнута.
You can see it's crooked.
Ненавижу ее изогнутые зубы.
I hate her crooked teeth.
Посмотри, какие они все изогнутые.
Look at how crooked they all are.
Нет, она изогнута, ну. Испорчена совсем.
No, it's crooked, it's fucked up.
Этот палец всегда был такой изогнутый.
This staff has always been crooked.
Близится пьяная полночь, её улыбка - изогнутый луч фонаря.
"A drunken midnight approach. "Her smile is a crooked lamplight.
Ќо вблизи мы видим, что она крива€ и изогнута€.
But up close, we see that it's bent and crooked.
Но они пойдут по изогнутой, тёмной и очень узкой улице.
But the alley is crooked, dark and very narrow.
Трубы узки и изогнуты;
They're narrow and crooked;
Нога была странно изогнута.
The leg underneath was slightly crooked.
Ангелы повели нас в длинный, изогнутый проулок.
The angels led us into a long, crooked alley.
Я поднялся по лестнице и повернул по изогнутому коридору;
I went up the stairs, turned a crooked passage;
Они привязали ночных саблезубов к изогнутому дереву поблизости.
They tethered the night sabers to a crooked tree nearby.
Изогнутой ручкой палки он пригнул цветущую ветку.
He pulled down a flowered spray with the crook of his stick.
Эта изогнутая линия напомнила ему дьявольскую ухмылку, медленно ползущую вверх, к гребню.
It was a crooked devil’s grin moving to the crest.
На поясе у него был странный нож, изогнутый и широкий;
He had a queer-shaped knife, very broad and crooked, buckled on his belt;
Он быстро поднялся по изогнутой лестнице и осмотрел валун.
And he trotted back up the crooked stair to scrutinize the great rock carefully.
Его цепкие, изогнутые словно когти, пальцы потянулись к ее шее.
His strong fingers, crooked like talons, flew to her neck.
verb
Изогнутая лестница похожа на голливудскую декорацию.
And the sweeping staircase is like something out of Hollywood!
Поднявшись по плавно изогнутой лестнице, которая могла бы украсить аристократический дом в Мадриде, они оказались на втором этаже.
They climbed a sweeping stairway that could have been in a noble house in Madrid.
Перед ней стояли латы: стройная, высокая фигура из полированного металла, венчавшаяся изогнутым плюмажем. Она подошла к ней.
Before her stood a suit of armor; a strong, graceful figure of polished metal edged with sweeping flutings.
От бессонницы и недоедания последних дней ореховые глаза Серинис, окаймленные густыми ресницами, казались громадными под изящно изогнутыми дугами бровей.
With her recent lack of nourishment, her thickly fringed hazel eyes looked enormous beneath sweeping brows that angled upward in soft brown slashes.
Нос казался несущественной деталью, хоть и выступавшей немного вперед, но не настолько, чтобы прервать или видоизменить изогнутый контур, разве что в минуты наибольшего душевного волнения крупные, впалые ноздри начинали гневно раздуваться.
The nose was a negligible feature, hardly prominent enough to interrupt the sweep of the contour, except when some emotion made the big, depressed nostrils flare out.
при каждой развертке антенны в нижней части рамы темнел идеально четкий очерк марокканского берега – изображение бухты, луком изогнутой книзу между мысами Крусес и Аль-Марса.
At each sweep of the antenna, the dark line of the Moroccan coast was redrawn with perfect neatness on the bottom of the screen, with the arch of the cove down, between Punta Cruces and Punta Al Marsa.
– Ничего, нам и так хорошо. – Ева прошла следом за ней по просторному холлу. Справа была изогнутая лестница, уходящая наверх, слева – арочные проемы без дверей, ведущие в открытые комнаты с окнами от пола да потолка. – Давно вы работаете у Страффо?
“That’s all right.” Eve followed her down the wide foyer—a sweep of steps to the right, open archways leading to open rooms with tall, tall windows. “How long have you worked for the Straffos?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test