Translation for "избавились" to english
Translation examples
verb
Многим из них хотелось бы избавиться от своего кошмара.
Many of them wish to escape from their nightmare.
В этом же контексте следует анализировать обращение далитов в христианство с целью избавиться от глубоко укоренившейся дискриминации.
The conversion of Dalits to Christianity to escape their deeply rooted discrimination is to be analysed in this context.
Избавиться от проявлений психологического колониализма в условиях контроля со стороны Соединенных Штатов практически невозможно.
It was virtually impossible to escape the effects of psychological colonialism in view of the control exercised by the United States.
Кроме того, это также поможет нам избавиться от ограничений ликвидности, обусловленных финансовой однополярностью.
By the way, this would also help us escape from the liquidity restrictions imposed by financial unipolarity.
Можно отметить, что боязнь остаться без жилья является реальным фактором, мешающим женщинам избавиться от насилия, которому они подвергаются.
The fear of ending up homeless often prevents women from escaping the violence they are suffering.
Общества, несущие тяжелое бремя по уходу за громадным числом больных и умирающих людей, не могут избавиться от нищеты.
Societies burdened by large numbers of sick and dying individuals cannot escape from poverty.
В этих условиях группа не может избавиться от впечатления, что с момента его создания Отдел функционирует практически независимо;
Under the circumstances, the team could not escape the impression that, since its establishment, the Division has been working in a quasi-independent manner.
7. Многие женщины мигрируют в стремлении избавиться от нищеты и в поисках достойной работы, которую они не могут найти в родной стране.
7. Many women migrate to escape poverty and lack of decent work in their home countries.
Однако, вне сомнения, двое бедных могут сообща подумать над условиями, приведшими их к нищете, и искать пути, чтобы избавиться от нее.
But the two poor people can certainly think together about the conditions of their poverty and seek ways to escape it.
Подвергающимся жестокому обращению сельским женщинам, особенно тем, кто живет в отдаленных районах, бывает трудно избавиться от насилия.
Abused rural women, especially those living in remote areas, often find it difficult to escape from their violent situations.
И избавиться от боли.
And to escape pain.
избавиться от своих мучителей.
to escape from his tormentors.
Он может избавиться от них.
He can escape handcuffs.
... способ избавиться от тоски.
...a way to escape my gloom.
Я не могу от неё избавиться.
I can't escape her.
Maйор Картер избавилась от охраны.
Major Carter has escaped custody.
От него не так легко избавиться.
You won't escape that easily.
Как ни отрекаются от него Мах, Авенариус, Петцольдт и К°, а на деле без вопиющих логических нелепостей они не могут избавиться от солипсизма.
Much as Mach, Avenarius, Petzoldt and the others may abjure solipsism, they cannot in fact escape solipsism without falling into howling logical absurdities.
Просто они не научились еще свободе. Но мы их научим. Стилгар кивнул и покаянно ответил: – От привычки, укоренившейся за целую жизнь, не легко избавиться, Муад'Диб.
It's just that they haven't yet learned how to escape their bondage. We'll teach them." Stilgar nodded, spoke in a rueful tone: "The habits of a lifetime, Muad'Dib.
Углубившись в толпу, чтобы избавиться от пьяного дядюшки Рона, — этот господин, похоже, никак не мог сообразить, сын ему Гарри или не сын, — он заметил одиноко сидевшего за столом старого волшебника.
Wandering through the crowd so as to escape a drunken uncle of Ron’s who seemed unsure whether or not Harry was his son, Harry spotted an old wizard sitting alone at a table.
И избавиться от него было невозможно.
And there was no escape.
Избавиться от нее ты не можешь.
But escape it you cannot.
Но от воспоминаний невозможно было избавиться.
But there was no escaping that memory.
Но надолго от них не избавишься.
Not that the escape would last for long.
Он хотел избавиться от роли Ученика так, как избавился от наркотической зависимости…
He wanted to escape his role as Disciple, and Esmat had deprived him of his chemical escape...
Надо было избавиться от этой силы.
He must escape from this power.
Уж чего-чего мы не делали, чтобы от него избавиться!
What didn't we do to escape it?
Она не могла от него избавиться.
She could not escape his attention.
Воспоминаний, от которых не избавиться.
Memories she couldn’t escape.
За такой поступок надо бы избавить его от ос.
For that, he would escape the wasps.
А от других избавились простым затоплением их в море.
Others have been disposed of by simply scuttling them at sea.
Он отметил, что ПРООН принимает меры к тому, чтобы избавиться от ненужного жилья.
He noted that UNDP was moving forward with the disposal of housing that was no longer needed.
Это затем привело к поиску рынков сбыта с целью избавиться от излишков оружия.
This led to the search for export markets in order to dispose of surplus weapons.
b) ВСООНК без дальнейших задержек избавились от списанного имущества длительного пользования;
(b) UNFICYP dispose of non-expendable property written off without further delay;
Необходимо поставить под контроль оборот стрелкового оружия и легких вооружений и избавиться от их чрезмерных арсеналов.
There is need to control and dispose of surplus illicit small arms and light weapons.
Развивающиеся страны могут оказаться в трудной ситуации в тех случаях, когда они должны срочно избавиться от такого предприятия.
This may be difficult for developing countries if they are under pressure to dispose of the utility.
Более того, покупатель до того, как ответил продавцу, в одностороннем порядке избавился от значительной части груза.
Furthermore, the buyer, prior to giving any reply to the seller, had unilaterally disposed of a large portion of the logs.
Комиссия рекомендовала, чтобы ВСООНК без дальнейших задержек избавились от списанного имущества длительного пользования
The Board recommended that UNFICYP dispose of non-expendable property written off without further delay.
Как сообщается, в стране многие полагают, что жертвы были казнены без суда, а от их тел тайно избавились.
Reportedly, it is widely believed in the country that the victims were extrajudicially executed and that their bodies were disposed of secretly.
Принимаются также меры по наказанию тех, кто пытается тайно избавиться от наличных денег старого образца.
There are also measures to punish those who try to dispose of the old cash clandestinely.
Избавься от него.
Nurse, dispose of that.
Но постепенно она стала что-то подозревать и попыталась избавиться от него.
But she finally became suspicious and tried to dispose of it.
Действительная стоимость всякого предмета для человека, который приобрел его и который хочет продать его или обменять на какой-либо другой предмет, состоит в труде и усилиях, от которых он может избавить себя и которые он может возложить на других людей.
What everything is really worth to the man who has acquired it, and who wants to dispose of it or exchange it for something else, is the toil and trouble which it can save to himself, and which it can impose upon other people.
(Часто критикуемая «История Коррино – история пиратов» сообщает, что именно граф Фенринг помог с помощью чаумурки избавиться от Элруда IX.) Все источники соглашаются с тем, что Фенринг был самым близким другом Шаддама IV.
(The frequently discredited Pirate History of Corrino related the curious story that Fenring was responsible for the chaumurky which disposed of Elrood IX.) All accounts agree that Fenring was the closest friend Shaddam IV possessed.
Хават – человек, созданный для служения, причем сам он этого о себе не знает. – Я многому научился у Хавата, – признал Фейд-Раута и сам понял вдруг, насколько это соответствует истине. – Но чем больше я от него узнаю, тем больше понимаю, что мы должны от него избавиться… и очень скоро.
Hawat's a man who must serve others, and doesn't even know this about himself." "I've learned much from Hawat," Feyd-Rautha agreed, and felt the truth of the words as he spoke them. "But the more I learn, the more I feel we should dispose of him . and soon."
От них надо избавиться.
They would have to be disposed of, too.
Я избавился от него позже.
I disposed of it later.
Ему нужно было избавиться от него.
He needs to dispose of it.
— Мне надо избавиться от тела.
    "I must dispose of this,"
Как вы избавитесь от них?
How have you disposed of them?
Ну что ж, он избавится от них еще сегодня.
Well, he'd dispose of them that very day.
— Избавиться от Грин-Чимниз? — спросил я. — Как вы могли избавиться от Грин-Чимниз?
Dispose of Green Chimneys?” I said, aghast. “How could you dispose of Green Chimneys?”
Когда вы избавились от него? — В тот же вечер.
When did you dispose of it?" "That night.
И не просто избавиться от нее, а именно продать.
It will not do to simply dispose of it.
Как проще всего избавиться от останков.
The simplest way to dispose of the remains.
verb
269. Еще одной группой лиц, которых ФККА в последнее время охватила своими проектами, являются бывшие наркоманы, стремящиеся избавиться от наркозависимости.
269. Another group that the FCCA recently included in its housing projects is former drug addicts who have made the effort to kick their drug habit.
Надо от них избавиться.
We gotta kick them off the field.
Наконец-то избавился от этой привычки.
You finally kicked the habit.
От этого трудно избавиться.
-Well, sometimes that stuff is hard to kick.
Никак не мог избавиться от этой привычки.
He couldn't kick the habit
Премьер не может избавиться от Эббота.
PM Just Can't Kick The Abbot.
Ты навсегда избавилась от Мантикоры.
You kicked Manticore to the curb for good.
Никотиновый пластырь - пытаюсь избавиться от привычки.
Smoker's patch - I've got to kick the habit.
Думаю что не до конца от нее избавилась.
I guess I haven't kicked it.
Хорошо, что ты избавился от своего невротизма.
Glad to see you kicked that OCD.
У нее были эти проблемы, но она избавилась от них.
All right, she had a problem but she'd kicked it.'
От адреналиновой зависимости довольно трудно избавиться.
Adrenaline is a hard habit to kick.
В тюрьме я избавился от моей великолепной привычки.
While in prison I kicked my wonderful habit.
Оказывается, легче избавиться от пристрастия к героину, чем к молоку.
It was easier to kick the heroin habit than the milk.
— Ты никак не избавишься от древнего линго, а, старушка?
“You really get a kick out of that Ancient’s lingo, don’t you, old girl?”
Астрид сняла ботинки, а затем избавилась от брюк и трусиков.
Astrid kicked her shoes off, then removed her pants and panties.
И даже потом я не могла избавиться от настойчивого чувства, будто бы ограбила девушку из Оксфорда.
And even after, I couldn’t quite kick the nagging feeling that the Oxford girl had been robbed.
Если местное население захочет от нас избавиться… Эвери поднял руку.
If the locals want to kick us out badly enough, they'll be able —" Avery held up a hand.
Линдси грызет ноготь, хотя всегда утверждала, что избавилась от этой привычки в третьем классе.
Lindsay is chewing on a nail, a habit she’s always claiming to have kicked in third grade.
От этих, во всяком случае, я намерена избавиться... — Вот только попробуй! — Бладуэд зло пнула ее.
I’m getting rid of those—” “You just try!” Blodwed kicked her viciously.
verb
Он ужасно хотел от нее избавиться.
He was desperate to offload her.
Я быстро решал, от кого избавиться.
I made quick decisions about which ones to offload.
А еще бирюзовые ботинки «Доктор Мартенс», твидовые шорты и колготки.) — Мне нравится ваш прикид. Если захотите избавиться от этого пальто, продам как нефиг делать! — Она так громко щелкнула пальцами, что я невольно откинула голову. — Пальто в стиле «милитари».
Martens boots, a pair of tweed shorts, and tights. “I’m loving that look. You ever wanna offload that coat, I could sell it like that.” She snapped her fingers so loudly that my head shot backward.
Корейская Народно-Демократическая Республика в состоянии заменить нынешний неустойчивый статус перемирия на соглашение о прочном мире на Корейском полуострове, ликвидировать остатки холодной войны, последние остатки такого рода в мире, и в конечном счете избавить от ядерного оружия весь Корейский полуострова.
The Democratic People's Republic of Korea is in a position to replace the present unstable armistice status with a durable peace arrangement on the Korean peninsula, to liquidate the remnants of the cold war, the last of its kind in the world, and eventually to denuclearize the whole Korean peninsula.
До окончания дня, я хочу избавиться от него.
Before the day is over, I want him liquidated.
Хорошо, что бы это ни было, если Вы захотите избавиться от этого, мои двери открыты.
Well, whatever it is, if you need to liquidate, my door's open.
Можно с уверенностью сказать, что Токио избавился от жидкого человека.
It is safe to believe that Tokyo is finally rid of the threat by the liquid human.
Джулиано, ты мог бы избавить меня от этой гадости, если бы сам стал отцом.
Giuliano, you could spare me this liquid atrocity if you would father a son yourself.
Моя тётя Эстер этим избавилась от всех привычек... напиток против диареи для... ну понимаешь.
My aunt Esther cured all her habits with this-- liquid anti-diarrheal for the--well, you know.
И круто, что газовые турбины будут работать практически на любой легковоспламеняющейся жидкости, чтобы вы могли заправлять бензином или дизелем или, если вы хотите избавить себя от большого количества денег, односолодовым Шотландским виски.
And the great thing is that the gas turbines will run on pretty much any flammable liquid, so you could fuel it with petrol or with diesel or if you wanted to save yourself quite a bit of money, single malt Scotch whisky.
После чего мне приходится встать еще раз, чтобы избавиться от поглощенной жидкости.
After that I got up only once more, to get rid of some of that liquid.
Осторожно понюхав отвратительно пахнувшую жидкость, она постаралась тут же избавиться от нее, всовывая флягу назад Пвенту.
She gingerly sniffed the foul-smelling liquid and started to hand it back.
Размышления о будущем были грубо прерваны возраставшей потребностью немедленно решить проблему, как избавиться от отработанной жидкости.
Shortening the perspective dramatically, it was becoming imperative to solve immediately the question of liquid waste disposal.
Когда начинается паника, всякий хороший капиталист стремится вложить средства в золото, избавиться от всего и иметь что-нибудь надежное.
The first panic reaction of a good capitalist is to go for the gold Liquidate everything into something secure.
Он хотел бы целиком втиснуться в бутылку, чтобы крепкое пойло омыло его мозг и избавило от кошмаров. Глава 12
He wanted a bottle to crawl into, needed the burning liquid to release his mind from the torments. Chapter 12
Я избавилась от своего зверя, вызвав зверей из них, и вдруг оказалась в луже, так похожей на кровь, и меня держали два только что превратившихся ликантропа.
I’d gotten rid of my beast by bringing theirs, and now I was suddenly covered in warm liquid that mimicked blood, with two freshly turned lycanthropes holding me down.
Два эти мощных удара по организованный преступности были делом Монтальбано, который, таким образом, выступил в роли опасного противника, от которого следовало избавиться любой ценой.
As the man responsible for these two powerful blows against organized crime, Salvo Montalbano had become a dangerous adversary, one who must be liquidated at all costs.
Поэтому прибытия сомюрского банкира, приехавшего, как говорили, для достойной ликвидации дел парижской фирмы Гранде, было достаточно, чтобы избавить тень покойного негоцианта от позора протеста векселей.
The arrival of the Saumur banker for the purpose, it was said, of honorably liquidating the affairs of Grandet of Paris, was enough to avert the shame of protested notes from the memory of the defunct merchant.
Теперь их вела не паста на носах, а запах питательного состава, который Наветт с Клифом так тщательно разбрызгали в самых уязвимых точках генератора три дня назад, когда любезно помогали ботанам избавиться от бронежорок.
Drawn now not by food paste on their noses, but by the tiny spots of liquid nutrient he and Klif had so carefully positioned three days ago as they'd sprayed for metalmites.
verb
Просто осложнение, от которого ты со временем избавишься.
He's just a complication you eventually kill off.
Если бы только можно было избавиться от туристов.
If only we could kill off all the tourists.
Вы решили избавиться от каждой Хуаниты Солис на планете?
Are you trying to kill off every Juanita Solis on the planet? !
Ты действительно думаешь, что ЦРУ... создал бактериологическое оружие чтобы убить все педиков, от которых Дж. Фалвелл хочет избавиться?
You really think the CIA has unleashed germ warfare to kill off all the queers that Jerry Falwell doesn't want?
Если мы получим копии счетов председателя Хона, сможем безо всяких расходов избавиться от Мин Хон Ги на дополнительных выборах.
If we get our hands on the copy of Chairman Hong's account, we can kill off Min Honggi's candidacy at the by-elections free of any expense.
Мы не можем, к примеру, избавиться от большой части нашего населения с помощью яда – поэтому и на нас не могут напасть таким способом.
We cannot kill off large segments of our population with poison—and we cannot be attacked this way, either.
Рейтинги существенно снизятся, если мы избавимся от аборигенов.
The ratings drop pretty badly if we kill off the locals.
Ну а со временем леди Айлин захотела бы избавиться от невинной жертвы и выйти за своего кузена. Эшлин остался бы у них.
Then, when the time was right, Lady Isleen might kill off the innocent so she could marry her cousin, and together they would share Ashlin.
Великая битва, избавившая мир от Мятежников и большинства Взятых, развязавшая руки Госпоже, делая ее в то же время Властелином.
A great kill-off that rid the world of a skillion Rebels and most of the Taken, leaving the Lady a free hand and setting her up for the Dominator at the same time.
Ей было не до того — она без конца полоскала рот холодной водой, чтобы избавиться от привкуса соуса, такого жгучего, что, пожалуй, студеной зимой он растопил бы лед на реке.
She was too busy pouring cold water down her throat to kill off the taste of the otter hotroot soup, which it was said could thaw out an icy river in midwinter.
Такие возможности для опытов, думала я. Плохо ли, разом избавиться от всех своих богатых дядюшек отравой, которая еще никому не известна. – Цивилизация тут может похвастаться большим, чем дикари, – ответил Деспард. – Возьмите, например, современную лабораторию.
Such a chance for explorers, I always think. They could come home and kill off all their rich old uncles with some new drug that no one's ever heard of." "You should go to civilisation, not to the wilds for that," said Despard.
Значит, нужно либо воспрепятствовать отцу найти ей мужа, либо как можно скорее убить новобрачного, а потом отправиться к Саэру и сделать все, чтобы он избавился от своей благочестивой монашки. На этот раз никто не разлучит ее с любимым!
She must either prevent her father from finding her another husband, or she must kill off her bridegroom as quickly as possible so she could go to Saer and make certain he rid himself of his pious little nun. She would not be cheated of her lover. Not this time!
Похоже, от тягот бренной жизни ты не избавишься.
Well, you don't appear poised to shuffle off this mortal coil.
Смерть придет, но нам нужно немного поболтать,прежде чем ты избавишься от бесмертия
Death will come, but we need to have a little chat before you shuffle off your immortal coil.
Большинство продолжали лежать в кроватях, затем некоторые отправились в туалет, где они нашли аспирин и тайленол, которые помогли им избавиться от головной боли, которая мучила всех, а также увидели душ. Половина решила принять душ, а другая половина обошлась без него.
For the most part they just lay there in bed, some of them shuffling off to the bathroom, where they also found aspirin and Tylenol for the headaches they all had, along with showers, which half of them decided to take and the other half to forgo.
Почти с самого детства молодой Дионисий, сын старого, живет в постоянном страхе, что отец заподозрит его в каком-нибудь заговоре и решит от него избавиться.
Almost since his childhood, young Dionysios, the son, has lived in dread that his father may suspect him of some usurping plot, and decide to make away with him.
Но нет. Ночь тайной любви может разрушить проклятие, отправить его из этого мира обратно к богам, но вот какое чудо избавит от двух тысяч очень даже реальных солдат?
No. A night of secret love between them might break the curse, channel it back somehow to the gods who had spilled it, but he couldn't see how it would miraculously make away with two thousand or so very fleshly soldiers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test