Translation for "доверяю" to english
verb
- trust
- trust in
- confide
- entrust
- rely on
- believe
- confide in
- credit
- repose trust in
- have trust in
- put trust in
- intrust
- string along
- accredit
- string along with
Similar context phrases
Translation examples
verb
Если вы мне не доверяете, не посылайте меня в миссию".
If you don't trust me, take me off the mission."
В результате многие женщины не доверяют этой системе.
As a result, many women do not trust the system.
Кто-то, кому вы доверяли, потому что ... вы доверяли системе, доверяли правительству, доверяли церкви.
Someone you trusted, because... you trusted the system, trusted the government, trusted the church.
Доверяй мне … даже если все свидетельствует об обратном. Доверяй мне. Доверяй ему.
Trust me . . . even in the face of overwhelming evidence to the contrary. Trust me. Trust him.
verb
verb
Если государство доверяет конкретному юристу участие в работе Суда, оно должно также доверять самому Суду.
If a State had confidence in a particular lawyer to contribute to the Court's work, it should also have confidence in the Court itself.
Важно, чтобы население доверяло банкам.
It is important that public confidence in banks is maintained.
В. Страна, где никто не доверяет учреждениям
B. A country where no one has confidence in the institutions
Так, ни один из опрошенных беженцев не сказал, что он доверяет этому декрету.
Indeed, none of the refugees interviewed expressed confidence in the decree.
Мы полностью доверяем их мудрости, проницательности и мужеству.
We have full confidence in their wisdom, vision and courage.
Я бы все же хотела дружески вас предостеречь, чтобы вы не очень доверяли его высказываниям.
Let me recommend you, however, as a friend, not to give implicit confidence to all his assertions; for as to Mr.
— Северус, приходите сегодня вечером, к одиннадцати, в мой кабинет — и вы больше не будете жаловаться, что я вам не доверяю…
“Come to my office tonight, Severus, at eleven, and you shall not complain that I have no confidence in you…”
— И все же вы куда больше доверяете мальчишке, неспособному к окклюменции, посредственному волшебнику, и к тому же имеющему прямую связь с мыслями Темного Лорда!
“Yet you confide much more in a boy who is incapable of Occlumency, whose magic is mediocre, and who has a direct connection into the Dark Lord’s mind!”
Том Реддл, не доверявший никому и действовавший всегда в одиночку, имел наглость думать, что он и только он один проник в глубочайшие тайны Хогвартского замка.
Tom Riddle, who confided in no one and operated alone, might have been arrogant enough to assume that he, and only he, had penetrated the deepest mysteries of Hogwarts Castle.
– Ты ему, – продолжал он, – вот еще что скажи: Ганн отличный человек – так ему и скажи, Ганн гораздо больше доверяет джентльмену прирожденному, чем джентльмену удачи, потому что он сам был когда-то джентльменом удачи.
«Then,» he continued, «then you'll up, and you'll say this: Gunn is a good man (you'll say), and he puts a precious sight more confidence — a precious sight, mind that — in a gen'leman born than in these gen'leman of fortune, having been one hisself.»
«Считаю, что назначение генерального инспектора — первый шаг к тому, чтобы Хогвартс получил директора, которому мы можем полностью доверять, — заявил вчера вечером осведомленный сотрудник Министерства».
“I think the appointment of the Inquisitor is a first step towards ensuring that Hogwarts has a headmaster in whom we can all repose our confidence,” said a Ministry insider last night.
Он рассчитывал заглянуть в больничное крыло к мадам Помфри, которой больше доверял по части исцеляющих заклинаний, но говорить об этом ему показалось неудобно, так что он встал неподвижно и зажмурил глаза.
he had been intending to visit Madam Pomfrey, the matron, in whom he had a little more confidence when it came to Healing Spells, but it seemed rude to say this, so he stayed stock-still and closed his eyes.
verb
Стороны доверяют правительству Франции выполнение следующей задачи:
The Parties shall entrust the Government of the French Republic with the task of:
Совету Безопасности с его ограниченным членским составом нельзя доверять такие судьбоносные решения.
The Security Council, with its limited membership, cannot be entrusted with such momentous decisions.
В целом объем ресурсов Организации Объединенных Наций, доверяемых ПИ, довольно значителен.
Overall, the volume of United Nations resources entrusted to IPs is significant.
Дипломатия слишком грозное дело, чтобы доверять ее политикам, но она слишком политична, чтобы оставлять ее генералам.
Diplomacy is too portentous to be entrusted to the politicians but it is too political to be left to the generals.
Оратор вновь подтверждает важность того, чтобы по-прежнему доверять эту роль БАПОР вплоть до решения вопроса.
He reaffirmed the importance of continuing to entrust that role to UNRWA until the question was resolved.
Управление данным механизмом доверяется [Фонду глобальной окружающей среды] [одному или нескольким органам].
The operation of the fund shall be entrusted to [the Global Environment Facility] [one or more entities].
Работа в государственных органах является национальной службой, выполнение которой доверяется лицам, принятым на работу.
Public office shall be a national service entrusted to those who hold it.
финансовая подотчетность: доверяемые ЮНФПА средства учитываются в полном объеме и используются в полном соответствии с соглашениями;
Financial accountability: The funds entrusted to UNFPA are fully accounted for and used in full compliance with agreements;
— Там не было моей вины! — вспыхнула Беллатриса. — В прошлом Темный Лорд не раз доверял мне важнейшие… Если бы не Люциус…
“That was not my fault!” said Bellatrix, flushing. “The Dark Lord has, in the past, entrusted me with his most precious—if Lucius hadn’t—”
Чани подвела его руки к бурдюку, приложила их к его гладкой упругой поверхности. – Племя доверяет тебе эту воду, – сказала она. – Джамис покинул ее.
She guided his hands to the waterbag, held them against the resilient surface. "With this water the tribe entrusts thee," she said. "Jamis is gone from it.
Для меня большая честь то, что Вы доверяете мне Ваше здоровье.
It is an honor to be entrusted with your health.
Доверяю тебе объединение северных кантрефов.
To you I entrust the rallying of the northern cantrevs.
– Я доверяю эту тайну только тебе и настоятельнице.
I have entrusted this knowledge only to the abbess and to you.
В том, что оборону Санктуария не следует доверять проституткам и куртизанкам?
That the defences of Sanctuary should not be entrusted to whores and courtesans?
Нельзя было доверять ему такую важную миссию!
He never should have been entrusted with a mission of such importance!
verb
2) Если держатель ключа не проявил разумной осмотрительности с тем, чтобы избежать такого положения, когда доверяющая сторона доверяет несанкционированно использованной подписи в цифровой форме, он несет ответственность за компенсацию доверяющей стороне за причиненный ей ущерб.
(2) If the key holder has not exercised reasonable care to prevent the relying party from relying on the unauthorized use of the digital signature, he is liable to compensate the relying party for harm caused to him.
Это может привести к значительной экономии для доверяющихся сторон в плане людских и технических ресурсов за счет эффекта масштаба и может способствовать облегчению взаимодействия между доверяющимися сторонами благодаря улучшению функциональной совместимости.
This could lead to significant savings for relying parties in human and technical resources due to scale economies, and could support easier interaction among relying parties through increased interoperability.
Согласно одному мнению, такое бремя доказывания должно быть возложено на доверяющую сторону.
One view was that the burden of proof should be on the relying party.
Для обоснования этого мнения было указано, что доверяющая сторона может доказать, что была допущена небрежность, поскольку доказательства в отношении соблюдения сертификационным органом стандарта осмотрительности, изложенного в проекте статьи 10, могут быть беспрепятственно получены доверяющей стороной.
In support, it was stated that the relying party could prove negligence, since the evidence as to whether the certification authority had met the standard of care set forth in draft article 10 would be readily available to the relying party.
Вместе с тем те, кто вынашивает террористические планы, не во всех случаях доверяют их исполнение воинствующим фанатикам.
Yet those who plan terror do not always rely on fanatical devotees to the cause.
Поскольку в единообразных правилах не дается определения этого словосочетания, в проекте статьи 4 необходимо четко указать, что понятие "доверяющая сторона" не ограничивается только "доверяющей стороной" в случае использования сертифицированной цифровой подписи, а является более широким по своему применению.
Since the phrase was not defined in the context of the Uniform Rules, it needed to be made clear in draft article 4 that the meaning of “relying party” was not limited to the relying party in the situation of a certified digital signature, but could include a broader application.
52. ЮНФПА доверяет ПРООН производить от своего имени платежи в различных страновых отделениях.
52. UNFPA relies on UNDP to make payments on its behalf at various country offices.
Если [усиленная][защищенная] электронная подпись использовалась без разрешения и предполагаемый подписавшийся не проявил разумной осмотрительности во избежание неразрешенного использования его подписи и для предотвращения того, чтобы адресат доверял такой подписи, предполагаемый подписавший обязан [возместить ущерб для компенсации доверяющей стороне причиненного вреда] возместить причиненный вред, за исключением случаев, когда доверяющая сторона знала или должна была знать, что данная подпись не является подписью предполагаемого подписавшегося.
Where the use of a[n] [enhanced][secure] electronic signature was unauthorized and the purported signer did not exercise reasonable care to avoid the unauthorized use of its signature and to prevent the addressee from relying on such a signature, the purported signer is liable [to pay damages to compensate the relying party] for harm caused, unless the relying party knew or should have known that the signature was not that of the purported signer.
Не зря учили Бене Гессерит: «Если доверяешься только зрению, все остальные чувства слабеют».
"If you rely only on your eyes, your other senses weaken." It was a Bene Gesserit axiom.
Есть только один человек, которому он может доверять.
He had only one person he could rely on, he knew.
verb
Наш освободитель Боливар говорил: <<Я больше доверяю совету простых людей, чем совету мудрецов>>.
Bolívar, our liberator, used to say: "I believe more in the counsel of the people than in the counsel of the wise men".
Указывается также, что женщины не доверяют политике и считают, что мужчины-политики вовлекают их в своих интриги и используют в своих интересах.
Furthermore, women have no faith in the political process and believe that they have been deceived and exploited by male politicians.
verb
verb
Зная Вас, я без колебаний всецело доверяю Вашим достоинствам, которые помогут Вам справиться с предстоящей Вам трудной задачей, а именно: Вашему терпению, настойчивости, проницательности.
Knowing you, I do not hesitate to credit you fully with the virtues required for the challenge you are faced with, namely, patience, perseverance and perspicacity.
Военные безупречны, тебе придется доверять им.
The Arms are thorough, you’ve got to give them credit.”
Но Бэленджер не зря был уверен в нем. Винни доверял ему.
But Balenger gave him credit. Vinnie didn't resist.
Не нужно было доверять вам. – Вы и не доверяли.
I should never have trusted either of you.” “You never did.”
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test