Translation for "действительно" to english
Действительно
phrase
Translation examples
adverb
А как обстоит дело в действительности?
But are they really?
Действительно ли это необходимо?
Is this really necessary?
Я действительно верю в вас!
I really believe in you!
Действительно ли это было неудачей разведки?
Was this really an intelligence failure?
Произошедшие изменения действительно существенны.
The changes are really tangible.
Такая опасность действительно существует.
That danger really exists.
Действительно ли это примечание важно?
Is this footnote really relevant?
У всех действительно достаточно задач.
There are really enough tasks for everybody.
Мне действительно хотелось учиться".
I really wanted to learn.
Так это действительно он, Фред?
Is he really, Fred?
Он действительно понимает эту комнату.
He really gets this room.
— А ведь я и действительно мог не случиться!
And I really might have happened not to be there!
Эти уже действительно зашли на минуту.
They really had only come for a minute.
Действительно ли было у него что-нибудь приготовлено сегодня?
Did he really have anything prepared today?
Да и что именно? Действительно ли он ждал чего или нет?
And what precisely? Was he really expecting something, or not?
– Он на самом деле действительно потрясающий.
he said. “That really is truly amazing.
Может быть, действительно ждали чего-то необыкновенного.
They began to think something strange might really be about to happen.
Одну хорошую возможность я действительно упустил.
But I really missed one opportunity.
Стало быть, действительно у ней самой была уже эта мысль.
So she really had already thought of it herself.
– А если эти новости действительно, действительно ценные?
And if the news is really, really valuable?
— Мне действительно, действительно не нравится этот термин.
“I really, really don’t like that term.”
И это испугало меня. Действительно, действительно испугало.
It frightened me, really, really frightened me.
Это был первый раз, когда я действительно… - действительно увидела тебя.
That was the first time I really … really saw you.
— Мы нашли несколько действительно толстых деревьев с действительно толстой корой, и они плавали действительно хорошо.
We had some really thick trees, with really thick bark, and they floated really well.
adverb
Что действительно дает спорт?
What are the real benefits of sport?
Речь идет о действительно важной задаче.
This represents a real challenge.
В действительности проблема заключается в ином.
The real problem is a different one.
Действительным получателем был Гус Кувенхофен.
The real beneficiary was Gus Kouwenhoven.
А это действительно является реальной причиной для озабоченности.
This is indeed a real cause for concern.
Однако в действительности этот вариант не всегда приемлем.
However, in real situations, this alternative is not always attractive.
Проблемы женщин действительно существуют.
We agree that women face real problems.
Решение этих проблем будет действительно трудной задачей.
Dealing with those problems will be a real challenge.
В действительности речь идет о выборе между действием и бездействием.
The real choice was between action and inaction.
Действительно пикантные подробности.
Real spicy stuff.
Это действительно профессионально.
That's real professional.
Действительно, хорошая работа.
Real good stuff.
Он - действительно философ.
He's real philosophical.
Это действительно происходит?
The real thing?
Да, действительно позитивно.
Yeah, real positive.
— Так вот ваш действительный образ мыслей?!
And this is your real opinion!
В состоянии ли наше мышление познавать действительный мир, можем ли мы в наших представлениях и понятиях о действительном мире составлять верное отражение действительности?»[94]
Is our thinking capable of the cognition of the real world? Are we able in our ideas and notions of the real world to produce a correct reflection of reality? [Fr.
Таким образом, их действительное богатство, их действительный доход были бы такими же, как и в настоящее время, хотя и выражались бы в меньшем количестве серебра;
Their real wealth, their real revenue, therefore, would be the same as at present, though it might be expressed by a smaller quantity of silver;
Могло это быть… могла она действительно предвидеть будущее?
Was it—was she making a real prediction?
Кожа представляет собой предмет действительной жизненной необходимости.
Leather is a real necessary of life.
Она уже вся дрожала в действительной, настоящей лихорадке.
She was already trembling in a real, true fever.
Но когда посредством таких же мероприятий вы повышаете номинальную или денежную цену хлеба, вы не повышаете его действительную стоимость — вы не увеличиваете действительное богатство, действительный доход наших фермеров или землевладельцев, вы не поощряете производства хлеба, так как вы не даете им возможности содержать и занимать больше рабочих для выращивания его.
But when by the like institutions you raise the nominal or money-price of corn, you do not raise its real value. You do not increase the real wealth, the real revenue either of our farmers or country gentlemen.
Их действительное богатство тоже пропорционально не их валовому, а чистому доходу.
Their real wealth, too, is in proportion, not to their gross, but to their net revenue.
– Этот тип действительно такой?
Is this guy for real?
Она действительно была девственницей.
She was a real virgin.
В действительности для него нет выбора.
There was no real choice for him.
Она существовала в действительности.
It was all too real.
— В фантазиях или в действительности?
“As a fantasy or a real act?”
— Да нет, тут действительно какая-то дикость.
Naw, this is real weird.
Он действительно был специалист.
He was a real expert.
– Это действительно вопрос?
Is this a real question?
adverb
дата представле- Действительная
date of Actual
И это действительно произошло.
And that actually happened.
Действительно ли требуется обследование?
Is a Survey Actually Needed?
Действительно ли дело обстоит подобным образом?
Was that actually the case?
Эта резолюция была, действительно, принята.
That resolution was actually adopted.
Однако приводимые цифры не соответствуют действительности.
Actually, the figures are not true.
Что мы в действительности собираемся обсуждать?
What are we actually going to be discussing?
точность: +- 5% от действительной величины;
accuracy = + 5 % of the actual value;
точность: +- 2,5% от действительной величины;
accuracy: + 2.5 % of the actual value;
Точно, действительно, ничего.
Right, actually, nothing.
Это действительно случилось.
It actually happened.
Греческие мальчики, действительно.
Greek boys, actually.
Да, я действительно хочу этого.
Yes, I actually wish it.
Но признание Николая был факт действительный.
But Nikolai's confession was an actual fact.
— Это действительная правда, — сорвалось у Лужина.
“That is actually true,” escaped from Luzhin.
Он действительно что-то обдумывал другое, и даже Лебезятников наконец это заметил.
He was actually thinking over something else, and even Lebezyatnikov finally noticed it.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
Я вижу, что действительно могу показаться кому-нибудь лицом романическим.
I see I may actually strike people as a romantic figure.
Если большая часть земель Англии оценена для взимания поземельного налога меньше чем в половину своей действительной стоимости, то большая часть капитала Англии оценена, может быть, меньше чем в одну пятую своей действительной стоимости.
If the greater part of the lands of England are not rated to the land-tax at half their actual value, the greater part of the stock of England is, perhaps, scarce rated at the fiftieth part of its actual value.
Только по наступлении срока платежа средство платежа действительно вступает в обращение, т.
Not until payment falls due does the means of payment actually step into circulation, i.e.
Ну, не действительно «на самом деле».
Well, not actually "actual."
– Его действительно снимают?
“Are they actually making it?”
Она была действительно раскаленной.
It was actually hot.
Я действительно не сказала «нет».
I actually didn’t say no.
— И вы действительно с ним спа…
“And you actually shared a be—”
— Да. Они действительно помогли.
Yeah, they did actually.
adverb
И это действительно трагедия.
This is a tragedy, indeed.
Вот это действительно вопрос.
That is indeed the question.
Действительно, очень благородной.
Very noble indeed.
Действительно, очень щедро.
Very generous indeed.
Действительно, отличная новость.
Great news, indeed.
Да, он действительно больше не ребенок.
He was, indeed, no longer a child.
Я действительно у вас в долгу.
I am indeed indebted to you.
Раскольников действительно ничего не знал.
Raskolnikov indeed knew nothing.
Вот уж действительно грязная история.
Very dirty business indeed.
И действительно, он смотрел как совсем сумасшедший.
And, indeed, he looked quite mad.
действительно, он был слишком тяжел, чтобы быть постоянным.
It was, indeed, too heavy to be permanent.
— Действительно, я человек развратный и праздный.
I am indeed a depraved and idle person.
Это действительно были великие люди.
These were very great men indeed.
Все они действительно казались очень маленькими;
They did indeed seem very small;
– Да, мы действительно потеряли что-то, – проговорила она.
"We do, indeed, lose something," she said.
Действительно жуткие события. — Действительно, крыша протекает.
Appalling events indeed." Leaking roofs, indeed.
— Действительно, так может быть.
      "Indeed they would.
Их действительно было много.
There were, indeed.
Действительно, вот ты здесь.
There you are, indeed.
Действительно хитрый, подумал Сяо, но и действительно крестьянин.
Indeed wily, Chao thought, but indeed a peasant, too.
– Вот уж действительно, «Саламандра».
'Salamander,' indeed.
adverb
Прогнозы действительно пугающие.
The projections are truly frightening.
Я действительно очень признательна вам.
I truly appreciate it.
Статистические данные действительно тревожны.
The statistics are truly alarming.
Это действительно грандиозная цель.
This truly is a formidable task.
Это действительно внушительная делегация.
This is truly an impressive delegation.
Сложилась действительно плачевная ситуация.
The situation was truly lamentable.
Это действительно знаменательный день.
This is truly a watershed day.
Они действительно взбираются на вершину равенства.
They were truly climbing to equality.
Они служат действительно благородному делу.
They are serving a truly noble cause.
Это - обстоятельный, действительно всеобъемлющий доклад.
This is a thorough, truly comprehensive report.
Это действительно эффектно.
It's truly spectacular.
Это действительно необычно.
It's truly exceptional.
- Это действительно великолепно.
- It's truly magnificent.
Это действительно замечательно.
It's truly admirable.
Неужели сардаукары действительно настолько вымуштрованы?
Are Sardaukar truly that disciplined?
И почему, почему Дамблдор так уверен, что Снегг действительно на нашей стороне?
And why… why… was Dumbledore so convinced that Snape was truly on their side?
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
И Дамблдор действительно предоставил ее этой участи, отправившись в Хогвартс, чтобы продемонстрировать всем свои блестящие дарования?
And had Dumbledore truly left her to her fate while he went off to Hogwarts to prove himself brilliant and talented?
— И какая от этого была бы польза? — холодно спросил Дамблдор. — Если вы любили Лили Эванс, если вы действительно любили ее, то ваш дальнейший путь ясен.
“And what use would that be to anyone?” said Dumbledore coldly. “If you loved Lily Evans, if you truly loved her, then your way forward is clear.”
Впрочем, действительно ли это было так?
Or was it truly that?
Она была действительно прекрасна.
It was truly beautiful.
Они действительно в опасности?
They are truly in danger?
В действительности они не мертвые и оживут.
They are not truly dead;
– Они действительно настолько совершенны?
“Are they truly that effective?”
Действительно ли это Шайтан?
Was it truly Shaitan?
И это действительно было прекрасно.
That was truly beautiful.
adverb
Это не соответствует действительности.
That was not consistent with reality.
Сегодня это -- реальная действительность.
It is now a reality.
Он больше не соответствует действительности.
It no longer corresponds to reality.
Однако это не соответствует действительности.
In reality, it does not.
Однако в действительности все обстоит по-другому.
But the reality is different.
В действительности дело обстоит иначе.
That is not the case in reality.
Это не теория, это действительность.
Not in theory. In reality.
А в действительности мы пойдем...?
When in reality we're going...?
И гораздо хуже в действительности.
Not too much in reality.
В действительности это выглядит немного иначе.
It's a bit different in reality.
На картинке, возможно, но в действительности...
In the picture, maybe, but in reality...
В действительности мы не победили Гоаулдов.
In reality, we haven't defeated the Goa'uld.
В действительности, Мне не нравится ходить голышом.
In reality, I don't like being nude.
Государство не есть также «действительность нравственной идеи», «образ и действительность разума», как утверждает Гегель.
just as little is it 'the reality of the ethical idea', 'the image and reality of reason', as Hegel maintains.
«Чувственное представление и есть вне нас существующая действительность»!!
“Sense-perception is the reality existing outside us”!!
Это — идеалистическая ложь или увертка агностика, товарищ Базаров, ибо чувственное представление не есть существующая вне нас действительность, а только образ этой действительности.
This is either an idealist lie or the subterfuge of the agnostic, Comrade Bazarov, for sense-perception is not the reality existing outside us, it is only the image of that reality.
Тем не менее суд ни в одной стране в действительности не производился бесплатно.
Justice, however, never was in reality administered gratis in any country.
Но в действительности именно товары дешевы в одном случае и дороги в другом.
In reality, however, it is the goods which are cheap in the one case, and dear in the other.
Действительно, первые гораздо менее пригодны для подобного рода деятельности, чем последние.
And in reality the former seem to be much more unfit for this sort of service than the latter.
В выводе, то есть в его оценке этой минуты, без сомнения, заключалась ошибка, но действительность ощущения все-таки несколько смущала его.
doubtless contained some error, yet the reality of the sensation troubled him.
Действительность ворвалась ко мне в облике моего грубого, неотесанного и несравненно лучшего брата.
Reality returned in the form of my rough, unlettered, and infinitely more admirable brother.
потому что сон был действительностью, а действительность была сном.
because the dream was reality and reality was the dream.
Но в действительности все была иначе.
But reality was different.
Он опирается на действительность.
It is grounded in reality.
– Что же произошло в действительности?
“And reality in this case was . . .”
Действительность являлась загадкой.
Reality was a mystery.
Но потом действительность снова вернулась к ней.
But then reality returned.
adverb
Это вполне соответствовало действительности.
This was in fact quite true.
В действительности все обстоит иначе.
The situation, in fact, is quite the reverse.
Это действительно трагедия.
It's quite tragic.
- Да, действительно, загадка!
Quite a mystery...
Действительно званный вечер.
Quite the soiree.
И, кажется, угадали. Оказалось, что и действительно, может быть, не такая. Впрочем, я ее не разберу!
You guessed right, I fancy. It is quite possible she was not herself at the moment, though I cannot fathom her meaning.
– Я действительно вчера боялся этого, – простодушно проболтался князь (он был очень смущен), – но сегодня я убежден, что вы…
"I admit I was afraid that that was the case, yesterday," blundered the prince (he was rather confused), "but today I am quite convinced that "
Зафод повсеместно славился как исключительно умный человек, и действительно был таким – но не постоянно, и это, очевидно, беспокоило его.
He was renowned for being amazingly clever and quite clearly was so—but not all the time, which obviously worried him, hence the act.
может быть, вы и правы… – забормотал опять князь, – она действительно очень раздражена, и вы правы, конечно, но… – Сострадания достойна?
I dare say you are quite right," muttered the prince once more. "She is very sensitive and easily put out, of course; but still, she..." "She is worthy of sympathy?
В действительности же ему не терпелось узнать, какое сокровище спрятано в комнате со стеклянными шариками, и поэтому он хотел, чтобы запретные сны продолжались.
The truth was he was so intensely curious about what was hidden in that room full of dusty orbs, that he was quite keen for the dreams to continue.
Но не более, о, действительно не более.
But not yet, oh, not quite yet.
Впрочем, это действительно так.
Quite true, as it happens.
- Это действительно так уж необходимо?
‘Is it quite necessary?’
– Но она действительно была доброй!
She was quite a kindly woman.
– Это не совсем соответствует действительности.
“That isn’t quite true.”
adverb
Таково действительное положение дел.
That is the truth.
прочие утверждения не соответствуют действительности.
There is no truth to the other allegations.
В действительности происходит с точностью до наоборот.
The truth is the exact opposite.
Соответствует ли действительности такая информации?
Was there any truth in that allegation?
Это предположение далеко от действительности.
That was far from the truth.
Эти обвинения не соответствуют действительности.
These allegations are in fact devoid of truth.
утверждения в этом документе не соответствуют действительности.
There is no truth to the allegations made in the document.
Это совершенно не соответствует действительности.
Nothing could be further from the truth.
ОАЕ, действительно, оказалась в трудном положении.
The truth is that OAU finds itself in a bind.
Действительно, наше королевство...
In truth I tell you, our kingdom...
Ты считаешь, что ты ниже меня, когда в действительности мы - едины.
But you think you are below me, when in truth we are all one:
Некоторые скажут, что мой народ был суеверен, но в действительности, мы были под защитой.
Some would say that my people were superstitious, but in truth, we were protected.
В конце концов, вы не его подданная, а поскольку он стремится к новому союзу с королем, он действительно не расположен как-либо оскорблять короля.
After all, you are not his subject and and since he is seeking a new alliance with the king, he would in truth be most reluctant to offend him in any way.
Он, действительно, был и остается таковым, и не из-за его взглядов, не из-за его деяний, а из-за молчаливой силы, которой Он обладал, силы, собранной в нем - громадной как гора, возвышающаяся до неба,
"For in truth, He was that, then and always," "not for His looks nor what He did," "but in the silent power of what He was,"
Ничего подобного “в действительности не может существовать”, – говорит Аристотель.
Such a thing, in truth, cannot exist, says Aristotle.
Возможно, Малфой говорил правду, возможно, Гермиона действительно была в большей опасности, чем они.
Perhaps there was truth in what Malfoy had said; perhaps Hermione was in more danger than they were.
Я любил отца, – подумал Пауль и понял, что это действительно так. – Я должен чувствовать скорбь.
I loved my father , Paul thought, and knew this for truth. I should mourn him.
Ибо в действительности нет способа надежно овладеть городом иначе, как подвергнув его разрушению.
So to hold it they were compelled to dismantle many cities in the country, for in truth there is no safe way to retain them otherwise than by ruining them.
Как бы то ни было, я замечаю на основании печатных отчетов о прениях в Палате общин, которые не всегда отвечают действительности, что ее обвиняли в этом.
In the printed debates of the House of Commons, not always the most authentic records of truth, I observe, however, that they have been accused of this.
Я заметил, что все припасы были действительно взяты из нашего склада, и понял, что Сильвер вчера вечером сказал сущую правду.
All the stores, I observed, came from our stock, and I could see the truth of Silver's words the night before.
Такое предположение, мне кажется, вряд ли найдут где бы то ни было соответствующим действительности, но оно наиболее благоприятно точке зрения, которую мы намерены подвергнуть рассмотрению;
This supposition will not, I believe, be found anywhere agreeable to the truth, but it is the most favourable to the opinion which we are going to examine;
Джессика прильнула к Чани. – Он действительно видел… Воду Жизни? – спросила Чани, осторожно высвобождаясь.
She clung to Chani. "He has, in truth, seen the Water of Life?" Chani asked. She disengaged herself from Jessica's grip. "He has seen,"
Там действительно кто-то был.
In truth, some one was there.
Но в действительности все куда проще.
But the truth is much simpler.
– Но ведь он действительно умирает!
The truth is we are dying.
И она действительно не была ангелом.
And, to say the truth, she certainly was not.
Что если Ксанатос действительно говорил правду…
If Xanatos was telling the truth..
Вот и все. На этот раз действительно все.
And that’s everything. This time it’s the truth – or almost.
adverb
Действительно, это работает.
Sure enough, that works.
И действительно, они попадают в турбулентность.
And sure enough, they're struck with turbulence.
Таким образом, ты позвонил ему, и действительно, он передумал.
So you called him up, and sure enough, he had a change of heart.
Когда пришел 1970 год, действительно, это произошло точно, так как он сказал.
When 1970 came along, sure enough, it happened just as he said it would.
Когда я приехал, он действительно подтвердил,.. что доктор считает, Майя не переживёт эту ночь.
And when I arrived, sure enough he repeated... that the doctor had said she wouldn't live the night.
Действительно спешить было некуда.
Sure enough there was no hurry.
Действительно, теперь, когда он глядел на них с близкого расстояния, ошибки быть не могло.
Sure enough, there could be no mistake now he saw them at close quarters.
Действительно, телефон тут же зазвонил.
Sure enough, the phone rang.
И действительно, ей пришлось написать.
      Sure enough she had to write;
Наконец-то он действительно попал на автобусную станцию.
Sure enough, it was a bus depot at last.
Да, действительно, они летели теперь гораздо медленнее.
Sure enough, the aircar slowed significantly.
Действительно, второй критерий -- исчерпание внутренних возможностей правовой защиты -- не менее важен, чем первый.
In point of fact, the second condition, namely the exhaustion of domestic remedies, was just as important as the first.
В действительно речь идет об одной из форм обусловленного признания, которой, однако, свойственен еще более сложный характер.
In point of fact, "cross-recognition" might usefully be regarded as a somewhat more complex form of conditional recognition.
Мы действительно считаем, что отсутствие какого бы то ни было упоминания резолюции 425 (1978) Совета Безопасности является весьма прискорбным упущением.
We feel in point of fact that the absence of any reference to Security Council resolution 425 (1978) is a regrettable lacuna.
Моя зацепка была бесполезной. - В действительности твое наблюдение далеко не бесполезно.
In point of fact, your observation was the opposite of useless.
— Если уж на то пошло, то телефонов тут действительно нет.
In point of fact, no, there isn’t a telephone.
Ему и было в действительности около тридцати лет.
In point of fact, he had just turned his thirtieth year.
В действительности до полного подчинения острова, когда Роберт его покинул в конце 1072 г., было еще очень далеко.
In point of fact, the island when he left it towards the end of 1072 was by no means conquered.
Но это не имеет никакого значения – в действительности я все еще на двадцать лет моложе О'Лири и на десять лет моложе всех двадцатичетырехлетних.
It doesn’t make any difference, however. To all intents and purposes, I am still twenty years younger than O’Leary, and ten years younger than all the 24-year-olds.
phrase
Суды выразили сомнение относительно действительности и справедливости некоторых положений Закона о Кодексе поведения руководителей.
The Courts have questioned the validity and fairness of some provisions of the Leadership Code Act.
Действительно, верно, что в историческом плане образование и знания вынуждали религии быть более справедливыми, беспристрастными и терпимыми.
It is true that, historically, education and knowledge have forced religions to be more just, fair and tolerant.
Это действительно не было честно, — совсем не было.
And it wasn't fair—it wasn't at all.
По правде говоря, сначала я действительно так думал.
I thought that at first, fair enough.
Поединок действительно был честным. Мы все видели его.
The fight was fair enough. We all saw it.
По правде говоря, такое действительно всегда могло случиться.
Well, fair enough, that was always possible.
adverb
Мы считаем, что эти выводы действительны и для других стран.
As far as we can see, those conclusions are relevant for other countries too.
Действительно, цивилизация зашла слишком далеко, чтобы согласиться с этой ситуацией.
Surely civilization has come too far to accept this situation.
Ты действительно умрешь здесь.
You'll die here too.
и часто, действительно, оно и находится под таким руководством.
and they are frequently, too, under such direction.
А заклинание действительно классное.
Datspell's pretty good, too.
И некоторые из них действительно великолепны.
Some are right pretty, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test