Translation examples
Thus, the current Israeli Government has in point of fact blocked the advance of the peace process.
Таким образом, правительство Израиля по сути блокирует развитие мирного процесса.
In point of fact, the situation in the region illustrates the extreme vulnerability of many developing countries to exogenous shocks.
По сути дела, ситуация в регионе говорит о крайней уязвимости многих развивающихся стран перед лицом внешних потрясений.
In point of fact, that single act in itself was bound to ripple out to the other bilateral tracks and to the multiple track.
По сути дела, этот единственный акт сам по себе должен был непременно повлиять на другие двусторонние переговоры и на многосторонние переговоры.
In point of fact, such action undermines the entire system of international security, the central link of which is the United Nations and the Security Council.
По сути речь идет о подрыве всей системы международной безопасности, центральным звеном которой является Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности.
In point of fact, the role of national parliaments in international affairs is no longer limited to ratifying treaties or approving financial contributions to international organizations.
По сути дела, роль национальных парламентов в международных отношениях более не ограничивается ратификацией договоров или утверждением финансовых взносов в бюджет международных организаций.
In point of fact, even in conditions where there is no discrimination but where job opportunities are scarce as a result of economic difficulties, there does arise a need for economic emigration.
По сути дела, даже в условиях, когда нет дискриминации, но имеются проблемы с трудоустройством в результате экономических трудностей, возникает необходимость экономической эмиграции.
In point of fact, Jordanian law, as it has evolved over time, has never prohibited a woman from concluding a contract in her own name.
По сути дела, законодательство Иордании в процессе своей эволюции никогда не препятствовало женщинам заключать тот или иной договор от своего имени.
10. In point of fact, the D'Amato-Kennedy Act is simply the latest manifestation of the unbending hostility of the United States towards the Libyan people.
10. По сути дела закон Д'Амато-Кеннеди - это лишь последнее проявление непрекращающейся враждебности Соединенных Штатов по отношению к ливийскому народу.
In point of fact, those elections had been held in an atmosphere of security and had marked a new step forward in Iraq's continuing progress towards democracy.
По сути дела, эти выборы были проведены в обстановке безопасности и ознаменовали новый шаг вперед в дальнейшем продвижении Ирака к демократии.
At the same time, she referred to the redeployment of the Israeli army, but linked that withdrawal to conditions that would, in point of fact, lead to the non-fulfilment of such a withdrawal.
В то же время она упомянула о передислокации израильской армии, увязав, однако, ее осуществление с условиями, которые, по сути дела, ведут к срыву вывода израильских сил.
Well, in point of fact, I'm the executor of the estate.
По сути дела, я исполнитель завещания.
In point of fact, several hundred immigrant African workers were killed.
На самом деле были убиты несколько сотен трудящихся-мигрантов из других стран Африки.
In point of fact, the monitoring of water and food quality is poorly organized and unsystematic.
В самом деле, контроль качества воды и пищевых продуктов является неорганизованным и несистематическим.
The question of the universal ratification of the Convention is, in point of fact, one that the Conference is to examine.
В самом деле, универсальная ратификация Конвенции является одним из вопросов, которые Конференция призвана рассмотреть.
In point of fact, Morocco wanted the referendum options to be integration or integration, always in the context of Moroccan sovereignty.
На самом деле для Марокко вариант референдума связан с интеграцией или интеграцией в рамках марокканского суверенитета.
In point of fact, throughout the fascicle there was a lack of supporting justification of the operational necessity for proposed action on these posts.
В самом деле, во всем тексте брошюры нет достаточной подкрепляющей информации в обоснование оперативной необходимости принятия предлагаемых мер в отношении этих должностей.
In point of fact, 62.9 per cent of minors arrested for committing crimes over a ten-month period last year did not attend school.
На самом деле, 62,9% от общего числа задержанных за преступления в течение 10 месяцев прошедшего года нигде не учились.
Even though, at first glance, it may imply discrimination against males, in point of fact it helps resolve the issue of high unemployment among females.
Несмотря на то, что на первый взгляд такая программа подразумевает дискриминацию в отношении мужчин, на самом деле она помогает решить проблему острой безработицы среди женщин.
In point of fact, as reference to the rules of international law will show, such unjustifiable acts result in the trampling underfoot of the right to self-determination and other human rights in various parts of the world.
На самом деле, как показывает обращение к действующим нормам международного права, именно эти действия, не подлежащие оправданию, приводят к попранию права народов на самоопределение и других прав человека в некоторых частях мира.
In point of fact, 56 per cent of all staff members promoted in 1995 had been men, and 52 per cent of all staff members promoted to date in 1996 had also been men.
В самом деле, доля мужчин среди сотрудников, получивших повышение в 1995 году, составляла 56 процентов, причем 52 процента от общего числа сотрудников, получивших повышение в 1996 году, составляют также мужчины.
In point of fact, on the basis of the weight for age indicator, in 2006, 26 per cent of children under 3 were underweight, 7 per cent of them severely underweight, compared with 25 per cent in 1998 and 18.3 per cent in 1988.
В самом деле, если рассмотреть соотношение веса и возраста, то обнаружится, что в 2006 году 26% детей младше трех лет имели пониженный вес, причем 7% из них - в тяжелой форме, по сравнению с 25% в 1998 году и с 18,3% − в 1988 году.
It's a meteorite, in point of fact.
Это метеорит, на самом деле.
In point of fact, the opposite is true.
На самом деле все обстоит наоборот.
Moira's not a bad notion, in point of fact.
На самом деле Мойра - неплохая идея.
In point of fact, Mecca is the center of the Muslim world.
На самом деле, Мекка - это центр мусульманской религии.
In point of fact I don't even really know who you are.
На самом деле я даже не знаю, кто ты.
In point of fact, Watson, it was Detective Basken's case.
- Это было моё дело. - На самом деле, Ватсон, это было дело детектива Баскена.
In point of fact, de clerq's death had everything to do with you.
Но на самом деле, его смерть исключительно на твоей совести.
In point of fact, Pa, it is the rotation of the Earth which causes night and day.
На самом деле, пап, именно вращение Земли вызывает смену дня и ночи.
But in point of fact, there can be few places... where tradition is examined with such a critical eye as this college.
Но, на самом деле, существует не так много мест... где традиции рассматриваются столь критически, как в нашем колледже
In point of fact, he did attach marvellously little importance to the approaching event.
Впрочем, он и в самом деле почти не придавал никакого значения предстоящему событию;
"And in point of fact, prince," added Evgenie Pavlovitch, "you must allow that they could hardly have stayed here, considering that they knew of all that went on at your place, and in the face of your daily visits to their house, visits which you insisted upon making in spite of their refusal to see you."
– Ну, да и в самом деле, – прибавил Евгений Павлович, – согласитесь сами, можно ли выдержать… особенно зная всё, что у вас здесь ежечасно делается, в вашем доме, князь, и после ежедневных ваших посещений туда, несмотря на отказы…
In point of fact, the Iraqi regime exploits such meetings for propaganda purposes.
Фактически, иракский режим использует такие заседания в пропагандистских целях.
This practice is provided for neither by legislation nor in wage rate agreements, and in point of fact is a form of concealed unemployment.
Они не предусмотрены ни законодательством, ни тарифными соглашениями и фактически являются проявлением скрытой безработицы.
In point of fact, that issue has been central to our relations with other members of the international community.
Фактически, этот вопрос занимает центральное место в наших отношениях с другими членами международного сообщества.
In point of fact, electronic data transfer is a basic requirement for use of our current databases.
Электронная передача данных фактически является одним из основных условий использования наших нынешних баз данных.
In point of fact, the Security Council itself accorded a special status to Al-Quds since its occupation by Israel.
Фактически сам Совет Безопасности предоставил специальный статус Аль-Кудсу с момента его оккупации Израилем.
Jordan, in point of fact, ranked fifth among the countries of the world in terms of troop contributions to those noble missions.
Фактически Иордания занимает пятое место среди стран мира, предоставляющих войска в эти благородные миссии.
He is, in point of fact, one of my "irregulars."
Он фактически один из моих "нерегулярных войск"
In point of fact, nothing was going to be just fine.
Фактически, ничто не могло быть хорошо.
In point of fact, Windrush's rate of work is much higher.
Фактически, скорость работы у Уиндраша значительно больше.
You know, in point of fact, you aren't even an officer of this organization and you shouldn't be speaking for us at all.
Фактически, ты даже не член совета. Ты не должен был выступать от нашего имени.
And in point of fact very little about... the tremendous violence in that war was conveyed through the television set, especially when the US government is responsible for the human suffering.
Фактически огромное насилие той войны очень мало отражалось в телерепортажах, особенно когда власти США были в ответе за страдания людей.
58. In point of fact, it would be unnecessary, and strange, even to consider the idea of possibly replacing the Working Group by a body about which there is as yet no clear idea.
58. В сущности, казалось бы, нет никакой необходимости, как это ни странно, даже рассматривать идею о возможной замене Рабочей группы какой-то инстанцией, концепция которой даже четко не оформилась.
68. The new draft article did not speak of the residual or subsidiary responsibility of member States of an international organization towards an injured party and in point of fact such an interpretation would conflict with the principle that international organizations qua subjects of international law themselves bore responsibility for their internationally wrongful acts.
68. В новом проекте статьи не говорится об остаточной или субсидиарной ответственности государств - членов международной организации в отношении потерпевшей стороны, и, в сущности, такое толкование будет противоречить принципу, согласно которому международные организации как субъекты международного права сами несут ответственность за свои международно противоправные деяния.
31. In point of fact NKAR was developing more rapidly than Azerbaijan as a whole.
31. В действительности, НКАО развивалась более высокими темпами, нежели Азербайджан в целом.
In point of fact what a State of that kind is saying is that the education of poor people is not its concern.
В действительности такое государство объясняет, что воспитание и обучение представителей малоимущих групп населения - это не его забота.
In point of fact, Israelis of Arab origin participated in discussions in Hebrew as well as in Arabic on a wide variety of subjects.
В действительности же израильтяне арабского происхождения участвуют в дискуссиях на иврите и арабском языке по самым разнообразным темам.
In point of fact, "cross-recognition" might usefully be regarded as a somewhat more complex form of conditional recognition.
В действительно речь идет об одной из форм обусловленного признания, которой, однако, свойственен еще более сложный характер.
In point of fact, your observation was the opposite of useless.
Моя зацепка была бесполезной. - В действительности твое наблюдение далеко не бесполезно.
I think you ought to know, brothers, that this so-caIIed other chap was, in point of fact, the new time and motion man.
Я думаю, что вы должны знать, братья, что этот так называемый "ещё один" человек был, в действительности, новый работник по измерению производительности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test