Translation examples
verb
- давать или не давать показания;
To give or not to give testimony;
Обязанность давать показания.
Duty to give evidence.
3) давать объяснения;
(3) Give explanations;
2) давать показания;
(2) Give testimonies;
Давайте сделаем для этого все.
Let us give this our all.
Не давайте им такого оправдания.
Do not give them such a justification.
Давайте поаплодируем им.
Let us give them our applause.
А если нет, то зачем давать им постоянный статус?
And if not, why give them permanent status?
Мы не должны давать им такой возможности.
We must not give them that opportunity.
- Давай... давай свой фонарь.
- Give me... give me your flashlight.
Дай, Да, Давай Давай!
Yeah! Yes, give it! Give it up!
Вперёд, мм, давай... давай сигнал.
Go, um, give... give the signal.
Конечно это иногда тяжело, давать и давать и давать...
Sure, it hurts sometimes to give and give and give...
Знаешь что - давай, давай сюда.
You know what, give it, give it.
О-о, да. Давай, давай.
Oh, give me that, give me that.
– Будет, не давайте.
"Don't give it to him if he does.
Ну, давай рубашечку;
Now, give me the shirt;
Нет, вы давайте-ка фактов!
No, just try giving me facts!
– Нет, ты мне никакого письма не давал.
«No, you didn't give me no letter.»
Давай сюда узел, Настенька.
Give me the bundle, Nastenka.
И мы подрядились давать ему уроки английского!
And we’re supposed to give him English lessons!
Можно мне их позвать? - Давай, зови!
I will give a call, if I may.” “Go on, call away!”
– Давай сюда ключ! – велел Мерри.
Give me the key!’ said Merry.
Теперь давайте выберемся отсюда и заблеем.
Now we'll slide out and give the sheep-signal.»
Она давала бы некоторый доход жителям Англии.
It would give some revenue to those of England.
Касси отчаянно хотела давать, давать так же беззаветно, как всегда давал он.
Cassie wanted desperately to give, give in the same measure as he had given to her.
Они давать мне все.
They give me everything.
Но поначалу он был невинным, не знающим, что давать и как это давать.
But at the beginning he’d been innocent: not knowing what to give or how to give it.
Тогда давай его сюда.
Give it, here then.
— Давайте не будем давать ему еще ночь.
“Let’s not give him another night.”
Он ей ничего не давал.
He didn't give it to her.
Ich давать тебе Schokolade, du давать мне Liebe[23].
Ich give you Schokolade, du give me Liebe.
verb
Итак, давайте же учить, давайте тренировать, давайте воспитывать и давайте учиться.
So let us teach, let us train, let us educate and let us learn.
Давайте рационализировать, давайте экономить.
Let us rationalize, let us economize.
Давайте сотрудничать, давайте слушать друг друга, давайте вести переговоры до последнего, по возможности, момента и давайте попытаемся понять друг друга.
Let us cooperate, let us listen to each other, let us negotiate to the last possible moment and let us try to understand others.
Давайте же его выполним; давайте это сделаем.
Let us make that happen; let us just do it.
Давайте поможем нашим друзьям, давайте поможем незнакомцам и давайте поможем друг другу.
Let us help our friends, let us help strangers and let us help each other.
Давайте ответим на него вместе и давайте ответим на него положительно.
Let us answer it together, and let us answer it in the affirmative.
Давайте же добьемся большего, чем они; давайте действительно сделаем мир лучше.
Let us do better; let us do more.
Давайте не будем изолировать людей; давайте объединять людей.
Let us not isolate people; let us engage people.
Давайте сейчас внесем ясность в наши действия; давайте воспользуемся этой возможностью.
Let us use this time for clarity; let us take this opportunity.
Давайте не будем делать из них табу, давайте говорить о них в этом уважаемом форуме, давайте говорить о них в Совете Безопасности.
Let us not make them taboo — let us talk about them within this prestigious building; let us talk about them in the Security Council.
Давай, давай, давай! Всё подряд!
Let's go, let's go, let's go!
Давай, давай, давай, несите сюда!
Let's go, let's go, let's go! Move it!
Давайте, давайте держаться вместе.
Let's, let's stay together.
Давай... давай сделаем это.
Let's... let's do it.
Давай... давай я только...
Let... let me just...
Тогда давай... давай подумаем.
Then let's... let's think.
— Ну, хорошо, — с облегчением сказал Сириус. — Давайтедавайте теперь выпьем, пока ждем.
said Sirius encouragingly, “come on, let’s all… let’s all have a drink while we’re waiting.
Давайте побеседуем.
Let us talk a while.
И давай больше не будем об этом.
Let's talk no more about it.
Давай вернемся, Том.
Let's go back, Tom.
Давайте там поразведаем.
Let’s go and have a poke around.”
– Давай не будем к этому возвращаться.
Let's not go into that again,
Давай попробуем вот с этим.
Let’s try you out with a few of these.”
Давайте поедем все домой.
"Please let's all go home.
Знаете что, давайте поедем в город!
Let's all go to town!"
И не давай Джеймсу тебя морочить.
And don’t let James wind you up.”
Поехали, давай не будем останавливаться – давай же!
Let's go, let's not stop – go now!
О, Гарри, давай займемся этим. Давай.
O Harry, lets do it. O lets.
— Давай подумаем, — сказал я. — Давай об этом подумаем.
"Let's think about it," I said. "Let's think about it.
А у вас… Ну вот давайте посмотрим. – Давайте, – охотно согласился я.
Let’s have a look at it.” “Alright, let’s,” I readily agreed.
– Давайте лучше скажем, что ветер носит… – Давайте.
'Let's just say that the wind has been tested.' 'Yes, let's.
Давайте будем начеку. Давайте сохраним боевой дух.
Let's keep sharp. Let's keep this spirit.
verb
l) давать руководству гарантии, что их ПП не будут злоупотреблять предоставленными им услугами;
Provides guarantees to management that its SRs will not abuse the facilities afforded to them.
Ни Организация, ни сами сотрудники не пользуются на систематической основе возможностями, которые должна давать мобильность.
Neither the Organization nor staff themselves benefited systematically from the opportunities that mobility should afford.
По этой причине можно и далее говорить о том, что необнаруживаемость продолжает давать военное преимущество, хотя, возможно, и небольшое.
For this reason some may continue to argue that non-detectability continues to afford a military advantage, albeit an arguably small one.
Эта новая резолюция усиливала режим инспекций и давала Ираку последнюю возможность выполнить обязательства по разоружению.
The new resolution strengthened the inspections regime and afforded Iraq a final opportunity to comply with its disarmament obligations.
Каждая поездка давала возможность встретиться с должностными лицами правительства Руанды, а именно: министром юстиции и генеральным прокурором.
Each visit afforded opportunities to meet with officials of the Government of Rwanda, notably the Minister of Justice and the Prosecutor General.
Мы больше не можем позволить себе всего лишь давать обещания о достижении равенства, продолжая, таким образом, лишать женщин равных прав.
We can no longer afford to simply make promises of equality while continuing to deprive women of equal rights.
a) обеспечить, чтобы системы общественного транспорта были адекватными, эффективными и доступными по ценам и давали возможность трудящимся добираться до места работы, учебы и на рынки;
(a) Ensure public transport systems are adequate, efficient and affordable, and help workers to reach their jobs, education and markets;
Государство должно давать женщинам все возможности для полного и эффективного участия в политической, социальной, культурной и экономической жизни (статья 45).
The State is required to afford women every opportunity to participate fully and effectively in political, social, cultural and economic life (art. 45).
Давай попросим отложить процесс,
I can't afford that.
Нельзя позволить ему давать показания.
I can't afford to risk him talking.
Давали ему "паксиль", но теперь нет средств.
We had him on Paxil, but can't afford it.
Мы не можем давать слабину, когда мы обязаны победить.
We cannot afford weakness if we are to defeat it.
- Давай поговорим об этом позже... За коктейлем?
I am so poor I cannot even afford pants with a zipper that stays up.
Думаю, моя зарплата вам не по карману, так что давайте акции.
And I'm assuming Pied Piper can't afford my salary, so I'll need stock.
Когда моя мама перестала давать деньги, я уже не мог позволить себе машину.
When my mom cut me off, I couldn't afford my car anymore.
Я не могла позволить себе давать наличные, а это был способ заплатить.
I couldn't afford the cash, and it was a way to charge it.
Они не могут давать ни прибыли, ни ренты.
They can afford neither profit nor rent.
Хорошая каменоломня в окрестностях Лондона будет давать значительную ренту.
A good stone quarry in the neighbourhood of London would afford a considerable rent.
Ни один специальный продукт не может продолжительное время давать меньшую ренту, ибо в таком случае земля будет немедленно обращена под другую культуру;
No particular produce can long afford less; because the land would immediately be turned to another use.
Норма процента нигде не спускалась ниже десяти на сто, и их прибыли должны были быть достаточно высоки, чтобы давать этот высокий процент.
The rate of interest was nowhere less than ten per cent, and their profits must have been sufficient to afford this great interest.
Капитал, затраченный на покупку и возделывание таких земель, должен приносить весьма значительную прибыль и, следовательно, давать возможность уплачивать очень высокий процент.
Stock employed in the purchase and improvement of such lands must yield a very large profit, and consequently afford to pay a very large interest.
Но цена последнего должна по общему правилу не только оплачивать издержки по производству хлеба и доставке его на рынок, но и давать также фермеру обычную в сельском хозяйстве прибыль.
But the price of the latter must generally not only pay the expense of raising and bringing it to market, but afford, too, the ordinary profits of agriculture to the farmer.
Замощение улиц Лондона позволило владельцам некоторых голых скал на берегах Шотландии извлечь ренту с таких земель, которые никогда раньше не давали ее.
The paving of the streets of London has enabled the owners of some barren rocks on the coast of Scotland to draw a rent from what never afforded any before.
В каждый данный момент его доход может достигать того максимума, который способен давать его капитал, и как капитал его, так и доход могут возрастать с максимально возможной быстротой.
In every period its revenue might have been the greatest which its capital could afford, and both capital and revenue might have been augmented with the greatest possible rapidity.
Окна во всю стену давали прекрасную панораму Далласа.
A wall of windows afforded a spectacular view of the Dallas skyline.
Оно давало ему перспективу половины из того, что осталось от Манхеттена.
It afforded him a prospect of half of what remained of Manhattan.
Однако, у девушки не было времени давать волю своим разочарованиям.
She couldn't afford the time to indulge her disappointment, however.
Низкие щиты с уклонами назад давали некоторую защиту от ветра.
a low wind shield, with a rakish slant afforded some protection from the wind;
Он им понравился, и, хотя мне давали понять, что платить журнал не в состоянии, все же рассказ обещали опубликовать.
They liked it; and, though I must understand they could not afford to pay, they intended to publish.
Разумеется, они не могли позволить себе ничего лишнего, особенно если это лишнее давало дополнительную информацию.
They certainly could not afford luxuries—especially ones that could only add to the knowledge burden.
verb
а) давать руководящие указания в отношении:
(a) Provide guidance on:
а) Этот показатель должен давать разбивку по:
This indicator should provide a breakdown according to:
с) обеспечивать, чтобы он никогда не давал толкования положений Конвенции;
To ensure that it at no time provided an interpretation of the provisions of the Convention;
Один свидетель за другим давали изобличающие показания.
Witness after witness had provided damning testimony.
По мере необходимости мы будем давать необходимые разъяснения.
We will provide the necessary clarification, as needed.
Он может давать более всеобъемлющую информацию о колебаниях выбросов.
As such, it may provide more comprehensive information about emissions fluctuations.
И давать пояснения к этим пояснениям не нужно, да и невозможно.
It is not necessary, or even possible, to provide explanations for these explanations.
ИТРС может не давать легкодоступной информации о размерах инвестиций;
An ITRS may not readily provide information on levels of investment;
Она давала еду и приют.
She provided food and shelter.
"Они давали силу и мощь",
They provided force and power
Давать таблетки или прекращать их принимать.
Providing the pills or withholding them.
Они давали мне ответы на все мои вопросы.
Provided answers I have required.
Твоя интуиция давала нам бесценные возможности.
You're instincts have provided an invaluable perspective.
Я бы не хотел давать им ответы.
I would rather not provide them with answers.
Давал ли он ей деньги, пищу и тому подобное?
Did he provide her with money, food?
Очень трудно давать знания в таких условиях, Джек.
You're making it difficult to provide an education Jack.
Опыт не давал еще тогда материала для такого вопроса, поставленного историей на очередь дня позже, в 1871 году.
Experience had not yet provided material for dealing with this question, which history placed on the agenda later on, in 1871.
– В подобающее время я оплáчу Джамиса, – сказала она, как будто этот вопрос не давал ей покоя. – Он был хорошим человеком, хоть и скорым на гнев. Хорошим добытчиком. А с детьми – просто чудо!
"I'll mourn Jamis in the proper time for it," she said, as though her mind had not left his other question. "He was a good man, Jamis, but quick to anger. A good provider, Jamis, and a wonder with the children.
Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша, вообразит, что он Ликург али Магомет… — будущий, разумеется, — да и давай устранять к тому все препятствия… Предстоит, дескать, далекий поход, а в поход деньги нужны… ну и начнет добывать себе для похода… знаете?
Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad—a future one, to be sure—and goes and starts removing all obstacles to that end...We're faced with a long campaign, and for this campaign we need money...and so he starts providing himself for the campaign...you know what I mean?”
Фотографии ответа не давали.
The photographs provided no answer.
Макроскоп не давал ответа.
The macroscope did not provide the answer.
Папки отчасти давали ответ на этот вопрос.
The binders provided a partial answer.
Зачем было давать оружие, а самим не воевать?
Why provide weapons without support?
Это давало ему некое утешение.
It provided a kind of solid comfort to him.
новеньким давали адреса, устанавливали таксу.
addresses were provided, fees established.
Чай давал телу необходимое тепло.
The tea provides the body all the warmth it requires.
Кроме того, противнику нельзя было давать оснований для возможной апелляции.
And it wasn’t egregious enough to provide grounds for appeal.
Только одна свечка давала слабый свет. Этого было достаточно.
Only one weak candle provided light. It was enough.
verb
Этот подход всегда давал весомые результаты.
This exercise has consistently produced significant results.
Экраны не должны давать паразитных отражений.
The shields shall produce no inconvenient reflections.
давать полезную информацию для управления предприятием;
Produce useful information for managing the business;
Сразу же после зажигания огонь должен давать пламя...
Immediately following ignition, the fire shall produce...
Чтобы быть значимой и авторитетной, Комиссия должна давать результаты.
To be relevant and credible, the Commission must produce outcomes.
Эти станции уже дают или вскоре будут давать соответствующие данные.
These stations are already producing data or will shortly.
Все эти инициативы начинают давать позитивные результаты.
All those initiatives had begun to produce good results.
Давай сюда платье!
You'll produce that gown!
Но сколько еды эта система может давать?
But how much food does it produce?
Ваша учительница не может давать мыльную воду.
Your teachers can't produce any soapy water
Обеспечьте ее присутствие и я разрешу ей давать показания.
Produce her, and I'll allow her testimony.
Кто вас звал? Ну-ка давайте отсюда.
And he produced such a good impression at first!
Дети Уилларда уже не могли давать потомства.
Well, after Willard, they couldn't produce no more offspring.
И не то чтобы он не давал результатов - он дает.
And it isn't that he doesn't produce results - he does.
Это всё не имеет смысла если Чарли больше не сможет нестись. Давай.
This is academic if Charlie can't produce any more.
Давайте представим себе гипотетический пример, где все в группе ведут себя альтруистично.
My system produced 96 feet of paper chart every day.
Увеличение даваемого ими продукта должно вести к увеличению населения страны, поскольку увеличивает его доход и потребление.
The increase of their produce would increase the population of the country by augmenting the revenue and consumption of the people.
Первая форма давала уравнения стоимости такого рода: 1 сюртук = 20 аршинам холста, 10 ф.
The first form, A, produced equations like this: 1 coat = 20 yards of linen, 10 lb.
Волан-де-Морт и прежде угрожал людям тем, что напустит Сивого на их сыновей и дочерей, и, как правило, эта угроза давала нужные результаты.
Voldemort has threatened to unleash him upon people’s sons and daughters; it is a threat that usually produces good results.”
Вряд ли возможно придумать другой налог, который мог бы давать столь значительный доход государю и вместе с тем причинял так мало неудобств кому бы то ни было.
It is scarce possible to devise a tax which could produce any considerable revenue to the sovereign, and at the same time occasion so little inconveniency to anybody.
Предстоит давать показания в суде.
Got to be produced in court.
Это подделка — она не может давать энергию!
This is a fake—it can't produce energy!"
Ответы, которые он давал, были бессмысленны.
The answers it produced were nonsensical.
он давал хорошие результаты, но был лишен элегантности.
it produced results, but lacked elegance.
Что-то давало сильный и сложный сигнал.
Something was producing a powerful and complex signal out there.
Было достаточно одного намерения — оно давало тот же результат.
The intention was enough, it produced the same effect.
А людей на земле нет, некому возделывать ее и заставлять давать продукцию.
And there are no men on that land, fanning it, making it produce!
Она только диву давалась, как им удалось породить подобное дитя.
She wondered how they'd managed to produce such a child.
Статис чана давал здесь лишь относительные показания.
Vat-statis had produced only a relative slowing in here.
verb
Его усилия уже начали давать свои результаты.
His efforts are beginning to yield dividends.
Как видно, эти переговоры начинают давать положительные результаты.
These negotiations, as is manifest, are beginning to yield progress.
* Все эти мероприятия должны давать конкретные результаты.
All exercises should yield clear results
Реализация этой инициативы уже начала давать важные результаты.
The initiative has begun to yield important results.
Эти и другие аналогичные инициативы начинают давать конкретные результаты.
These and other similar initiatives are beginning to yield on-the-ground results.
Усилия, направленные на преодоление такой модели воспитания, начинают давать результаты.
Efforts to break the mould were beginning to yield results.
Она также будет давать представление о характере незаконного оборота видов дикой флоры и фауны.
It should also yield insights into the nature of wildlife trafficking.
Различные методы исчисления уровня безработицы могут давать различные результаты.
The different methods of calculating unemployment can yield different results.
Именно такие возможности могут в свою очередь давать доход в виде заработной платы.
It is these capabilities which can, in turn, yield an income in the form of wages.
Поначалу мне давали только мелкие канцелярские поручения, но постепенно я стал одним из редакторов.
In my beginning simply yielding office work to do but gradually I began to do the author's work.
Новый сорт угля будет давать больше энергии, чем то же количество обычного или древесного угля.
A quantity of my newly developed coal would yield more energy than the same quantity of a common or garden variety.
Особым актом они ограничили разведение табака шестью тысячами кус тов, долженствующих давать тысячу квинталов табака на каждого негра в возрасте от 16 до 60 лет.
By act of assembly they have restrained its cultivation to six thousand plants, supposed to yield a thousand weight of tobacco, for every negro between sixteen and sixty years of age.
Ибо правило, не знающее исключений, гласит: государю, который сам не обладает мудростью, бесполезно давать благие советы, если только такой государь случайно не доверится мудрому советнику, который будет принимать за него все решения.
And if there are some who think that a prince who conveys an impression of his wisdom is not so through his own ability, but through the good advisers that he has around him, beyond doubt they are deceived, because this is an axiom which never fails: that a prince who is not wise himself will never take good advice, unless by chance he has yielded his affairs entirely to one person who happens to be a very prudent man.
Животные давали мясо, шкуры и молоко.
The animals yielded meat, hides, and milk.
Они были зеркалами, которые не давали отражения.
Those people were mirrors that did not yield reflection.
Из опыта он знал, что это часто давало результаты.
He knew from experience that this often yields results.
Его считали крайней мерой, жестом отчаяния, и он лишь изредка давал полезную информацию.
It was a desperation effort, seldom yielding useful information.
Бенисья – машина, придуманная, чтобы наслаждаться самой и давать наслаждение.
Benicia is a delectable gadget, designed not only to take but to yield delight.
Земля, которую мы получили, первое время давала хорошие урожаи.
The land that was opened up for farming yielded rich harvests, at first.
– Шифр был сконструирован так, чтобы его первичное декодирование давало в результате нагромождение бессмыслиц.
The code was designed to yield gibberish upon any attempt to crack it.
Одна равнинная провинция давала дохода в четыре раза больше, чем весь Кубрат.
The lowland province yielded four times as much revenue as Kubrat.
Пустыня Опустошения давала теперь двадцать тысяч каратов алмазов в месяц.
Desolation Valley was now yielding twenty thousand carats of gem diamonds a month.
Когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя;
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength.
verb
Эта практика давала возможность проводить непрерывный диалог с администрацией.
This practice allowed an ongoing dialogue with the Administration.
Через каждые 48 часов ему давали два часа отдыха.
Every 48 hours he was allowed to rest for two hours.
Эти инструменты позволяют давать только качественную оценку типов документов.
They can only allow a qualitative assessment of the types of documents.
- Товарищ, давайте мне.
- Allow me, comrade.
- Так, давай я.
- Okay, allow me.
Ну давай я.
Oh, allow me.
Давайте я поясню.
Allow me to illuminate.
Давай, позвольте мне.
Come on, allow me.
Давай-ка объясню.
Allow me to explain.
Давай я представлюсь.
Allow me to introduce myself.
Рита, давай помогу.
Oh! Rita, please, allow me.
Давайте, помогу вам.
Allow me to ignite your cigarette.
Давай не будем драматизировать.
She's allowed to be angry.
Ему рассказали и спросили, что можно давать.
They told him, and asked what he was allowed to have.
Надо признать, что Дурсли никогда не морили Гарри голодом, но и никогда не давали ему съесть столько, сколько ему хотелось.
The Dursleys had never exactly starved Harry, but he’d never been allowed to eat as much as he liked.
Ваши прошлые преподаватели этой дисциплины, по-видимому, давали вам больше воли, но ни один из них — за исключением, возможно, профессора Квиррелла, который хотя бы ограничивался темами, проверенными на протяжении веков, — не удовлетворил бы министерскую инспекцию.
“Your previous teachers in this subject may have allowed you more licence, but as none of them—with the possible exception of Professor Quirrell, who did at least appear to have restricted himself to age-appropriate subjects—would have passed a Ministry inspection—”
Мало того: сам мне какую-нибудь математическую штучку, вроде дважды двух, приготовит, — лишь дай я ему только антракт подлиннее… И всё будет, всё будет около меня же круги давать, всё суживая да суживая радиус, — и — хлоп!
What's more, he himself will prepare some sort of mathematical trick for me, something like two times two—if I merely allow him a slightly longer intermission . And he'll keep on, he'll keep on making circles around me, narrowing the radius more and more, and—whop!
Было постановлено, что решение двух третей кредиторов по их количеству и суммам долга должно быть обязательным для остальных как в отношении сроков, даваемых компании для уплаты долгов, так и в отношении других соглашений, какие могут быть признаны целесообразными относительно этих долгов.
It was enacted that the resolution of two-thirds of these creditors in number and value should bind the rest, both with regard to the time which should be allowed to the company for the payment of their debts, and with regard to any other agreement which it might be thought proper to make with them concerning those debts.
В этот акт сочли нужным включить оговорку, разрешающую отдельным торговцам продолжать свои операции до Михайлова дня 1711 г.; в то же время директорам давалось полномочие с предупреждением за три года выкупить небольшой капитал этих торговцев в 7 тыс. 200 ф. и таким образом обратить весь капитал компании в акционерный.
Into this act it was thought worth while to insert a clause allowing the separate traders to continue their trade till Michaelmas 1711, but at the same time empowering the directors, upon three years' notice, to redeem their little capital of seven thousand two hundred pounds, and thereby to convert the whole stock of the company into a joint stock.
Китай не давал торговать.
China would allow no trade.
Мы не имеем права давать комментарии…
We're not allowed to comment…’
Не давай им отрезать себя от нас.
Don't allow yourself to be separated from us.'
По крайней мере, давайте я вам его покажу.
At least allow me that courtesy.
Нельзя давать волю ржавчине.
You can allow no rust to get a start.
Мы не должны давать себе даже думать о ней.
We must not allow ourselves even to think it.
На этот раз Лютиен не стал давать себе передышки.
This time, Luthien didn’t allow the pass.
Они не давали Джароду перевести дух.
They never allowed Jarod to catch his breath.
– Я откладывал то, что мне давали на карманные расходы.
“I’ve been saving up my allowance.”
verb
Таким образом, в будущем они будут с большей готовностью давать деньги в кредит.
This will make them more willing to lend in the future.
Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death?
Хотя такая увязка облегчает финансовый контроль, она не всегда позволяет давать всестороннее и четкое описание всех видов деятельности.
While this link facilitates financial monitoring, it does not always lend itself easily to comprehensive and clear description of all activities.
Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive.
Учитель соответствующего класса обязан консультировать родителей ребенка относительно методики и содержания обучения и давать родителям необходимые указания и методические материалы.
The teacher of the respective class has a duty to counsel the parent of the child in the methods and content of study, and to lend parents the necessary guidance and methodological materials.
Этим заявлением вооруженные силы Катара заверили, что они не будут продавать, сдавать в лизинг, давать на время или передавать в дар эти предметы без предварительного письменного согласия швейцарских властей.
By this declaration the Qatar armed forces certified that they would not sell, lease, lend or donate these goods without the prior written consent of the Swiss authorities.
По мнению миссии, ситуация в Могадишо, которая до сих пор не урегулирована и остается напряженной, на данном этапе не позволяет властям давать твердые гарантии обеспечения безопасности персонала.
In the view of the Mission, the still unresolved and contested situation in Mogadishu does not at this time lend itself to sustainable guarantees from the authorities for the maintenance of staff safety.
Так давай ему указания.
Then lend instruction.
Не давай ей ничего.
Don't lend her anything.
Денег не давай.
Don't start lending him money.
- Могу вам давать взаймы своего.
- I'll lend you mine sometimes.
Никогда не давай ему конспекты.
Never lend him any books.
Рокко, не давай ему денег.
Rocco, don't lend him anything.
Ты его давала ей?
Did you lend it to her?
Только не давай мне взаймы.
Just don't lend me any money.
Ты же давала ей меха.
You sometimes lend her the fur.
Он не давал мне машину.
He didn't lend me his car.
Если бы норма процента не превышала этого размера, только благотворительность или дружба могли бы побуждать давать взаймы.
Were it not more, charity or friendship could be the only motive for lending.
– Я пришел вас предупредить: во-первых, мне денег взаймы не давать, потому что я непременно буду просить.
In the first place, don't lend me any money, for I shall certainly ask you to.
А на другой день прослышали мы, что Алену Ивановну и сестрицу их Лизавету Ивановну топором убили, а мы их знавали-с, и взяло меня тут сумление насчет серег, — потому известно нам было, что покойница под вещи деньги давала.
And the next day I heard that Alyona Ivanovna and her sister Lizaveta was killed with an axe, and I used to know them, sir, and I got to wondering about the earrings—because we knew the deceased used to lend money on things like that.
Я не люблю давать деньги в долг.
I do not like lending money.
Давай, я помогу тебе.
Here, I will lend you my help—
Сколько раз вы давали ему деньги?
How many times did you lend him money?
Давай, Гонф, вытащи его отсюда.
C'mon, Gonffo, lend a paw to pull it out here.”
Дзин-куа давать деньги Дзин-куа.
Jin-qua lend Jin-qua money.
— Вы давали ее кому-нибудь почитать? — Не думаю.
'Did you lend it to anyone?' 'I don't think so.'
Я не стану давать их в долг, если вы против.
I don't want to lend it, if you don't want me to;
У него и в мыслях не было давать ей альбом, но она его уговорила.
He wasn’t planning to lend it to her, but she persuaded him.
verb
1. Боязнь давать показания
1. A climate in which individuals were afraid to supply information
Люди, которые давали нежелательные ответы, на хорошую работу устроиться не могли.
People who supplied undesirable answers were excluded from good jobs.
Достоверной количественной оценке поддаются преимущественно месторождения, которые смогут давать сырье в течение ближайших 15-20 лет.
Sources of supply that can be quantified reliably are mostly those from which supplies may come within the next 15-20 years.
В камере было холодно, сыро, сильные сквозняки, бетонный пол, плохое освещение, а воду давали не всегда.
The cell was cold, damp and poorly lit, and had no regular water supply, strong draughts and a wet concrete floor.
2.8 Далее сообщается, что сразу же после "побега" в 1994 году заключенным перестали давать воду и пищу; когда снабжение водой и продовольствием возобновилось, рацион питания был сокращен вдвое.
2.8 It is further stated that immediately after the 1994 "escape", no food or water was supplied to the prisoners; when the supply was restored, rations were reduced by half.
Сапури, давай быстрее.
Suppli. Hurry up.
Джонни давал его?
Doesn't Johnny supply them?
Ќо он не давал.
- He was no supply.
Я давал ему наркоту. Ясно?
I supplied that punk.
Давайте агентом по снабжению.
Make me a supply agent.
Но я давал ему волшебство.
But I supplied the magic.
Мне перестали давать морфлинг.
They cut off my supply of morphling.
Давай найдём тихое местечко.
Do wanna go find a supply closet?
Поэтому Английский банк должен был давать всю ту звонкую монету, которая была необходима для поддержания указанного чрезмерного обращения шотландских и английских бумажных денег и для заполнения вызванных этим чрезмерным обращением недостач в сумме наличных монет, необходимой для королевства.
Whatever coin therefore was wanted to support this excessive circulation both of Scotch and English paper money, whatever vacuities this excessive circulation occasioned in the necessary coin of the kingdom, the Bank of England was obliged to supply them.
— Не в нашей компетенции давать вам такую информацию.
It is not our policy to supply such information,
Природа, окружавшая ее, давала ей все необходимое для жизни.
Her environment supplied her needs.
Мосии нужна была жизненная сила, а я давал ее ему.
He needed Life and I was supplying it.
Ему давали информацию лишь тогда, когда он об этом просил.
Only when he asked for the information was it supplied.
— Но ведь прутья должны давать непрерывный свет, разве не так?
“They should be supplying steady light. Constant illumination.”
Он давал большинство ответов на наши вопросы.
He supplied most of those answers to our questions.
Экономика призвана давать нам то, что необходимо для жизни.
The economy exists solely to supply people with the things they need.
verb
лицом, которое присутствовало на месте происшествия и давало свидетельские показания;
A person who was present and witnessed the incident;
Нынешние утверждения не заслуживают того, чтобы давать на них развернутый ответ, поскольку в них нет ничего нового.
The present allegations do not merit a detailed reply as they are of a similar nature.
Жилищные условия остальных не отвечают критериям, которые давали бы им право на получение нового жилья.
The accommodation for the remainder is not unsuitable for their present requirements.
:: давать реалистичное представление о потенциале женщин в области использования и создания технологий;
:: Present a realistic image of women's potential in the use and creation of technology.
Внешность - это главное. Давай.
Presentation is everything.
-Давайте подарки откроем.
Look at your presents.
Шрам жгло как огнем, но Гарри не давал себе уплыть в сознание Волан-де-Морта.
Harry’s scar burned in the silence, but he made a supreme effort to keep himself present, nor to slip into Voldemort’s mind.
Это чувство, соединившись с действием наркотика, сливающего прошлое и будущее с настоящим, давало необычное ощущение тройного, тринокулярного зрения…
The sensation mingled with the work of the drug, folding future and past into the present, leaving him the thinnest margin of trinocular focus.
Лицо, обращавшееся к правосудию с большим подарком, получало больше, чем ему полагалось по праву, а лицо, дававшее маленький подарок, получало меньше.
The person who applied for justice with a large present in his hand was likely to get something more than justice; while he who applied for it with a small one was likely to get something less.
Благодаря этому почти совсем пришел в упадок рыбный промысел на баркасах, который до введения премии для парусных судов был очень значителен и, как передают, давал занятие не меньшему числу людей, чем в настоящее время занято промыслом на парусных судах.
The boat fishery, accordingly, which before the establishment of the buss bounty was very considerable, and is said have employed a number of seamen not inferior to what the buss fishery employs at present, is now gone almost entirely to decay.
Если этот корнеплод когда-либо станет в какой-либо части Европы обычной и излюбленной пищей населения, подобно рису в некоторых странах, так что он будет занимать ту часть возделываемой земли, какую ныне занимают пшеница и другие зерновые хлеба, идущие в пищу, то та же самая площадь возделываемой земли будет давать пропитание гораздо большему количеству людей. И так как рабочие большей частью питаются картофелем, то будет оставаться больший излишек после возмещения всего капитала и покрытия всего содержания рабочих, занятых при возделывании его.
Should this root ever become in any part of Europe, like rice in some rice countries, the common and favourite vegetable food of the people, so as to occupy the same proportion of the lands in tillage which wheat and other sorts of grain for human food do at present, the same quantity of cultivated land would maintain a much greater number of people, and the labourers being generally fed with potatoes, a greater surplus would remain after replacing all the stock and maintaining all the labour employed in cultivation.
Ну, сейчас для этого нет времени. — Давай!
Well, no time like the present. “Come on!”
Давайте билеты и проходите!
Present your tickets and come inside!
Ему не давало покоя загадочное поведение Талли.
He was mulling the puzzle presented by Tully.
Это давало дополнительные возможности, но скрывало в себе и некоторые опасности.
That presented possibilities as well as dangers.
— Давай ответ, уродина! Ты блефуешь!
Present your answer, saggy! I call your bluff!
verb
17.1.5 Система СНГ не должна давать утечки.
17.1.5. The LPG-system shall show no leaks.
Давай, покажи мне.
Show me then.
Давай. Приятного просмотра.
Enjoy the show.
- Ну давай, покажи.
OK, show me.
Вот что: давайте уйдем отсюда спокойно, будем хвалить представление и обманем весь город!
What we want is to go out of here quiet, and talk this show up, and sell the REST of the town!
А теперь давай займемся самым последним (во всяком случае, до тех пор, пока ты не проникнешь в память профессора Слизнорта) из воспоминаний, которые я считал необходимым тебе показать.
“And now for the very last recollection I have to show you, at least until you manage to retrieve Professor Slughorn’s memory for us.
До конца этого дня Джинни больше не пыталась встретиться с Гарри наедине и не давала понять — ни словом, ни жестом, — что у них случился в ее комнате не просто учтивый разговор.
Ginny did not seek another one-to-one meeting with Harry for the rest of the day, nor by any look or gesture did she show that they had shared more than polite conversation in her room.
Давайте попросим профессора Снегга, пусть он покажет нам, как сварить Любовный напиток! А профессор Флитвик в этот праздник пламенеющих сердец мог бы рассказать кое-что о Приворотных средствах. Он знает о них, старый проказник, больше любого чародея!
Why not ask Professor Snape to show you how to whip up a Love Potion! And while you’re at it, Professor Flitwick knows more about Entrancing Enchantments than any wizard I’ve ever met, the sly old dog!”
— Вот именно, — ответил Гарри. Тут он сообразил, что задание это сопряжено для него с определенным риском, и решил сразу же себя обезопасить. — И тебе запрещается предупреждать его об этом, Кикимер, или давать ему знать, чем ты занимаешься, да и вообще разговаривать с ним, или писать ему записки, или… или связываться с ним каким бы то ни было способом. Ты понял?
“That’s the one,” said Harry, foreseeing a great danger and determining to prevent it immediately. “And you’re forbidden to tip him off, Kreacher, or to show him what you’re up to, or to talk to him at all, or to write him messages or… or to contact him in any way. Got it?”
а я бы вышел куда-нибудь, где бы вы указали, потому я привык, а вот уж часа три не курил. Впрочем, как вам угодно и, знаете, есть пословица: в чужой монастырь… – Ну как я об вас об таком доложу? – пробормотал почти невольно камердинер. – Первое то, что вам здесь и находиться не следует, а в приемной сидеть, потому вы сами на линии посетителя, иначе гость, и с меня спросится… Да вы что же, у нас жить, что ли, намерены? – прибавил он, еще раз накосившись на узелок князя, очевидно не дававший ему покоя. – Нет, не думаю.
I know I can't smoke here, of course. I'd adjourn to some other room, wherever you like to show me to. You see, I'm used to smoking a good deal, and now I haven't had a puff for three hours; however, just as you like." "Now how on earth am I to announce a man like that?" muttered the servant. "In the first place, you've no right in here at all;
Давай, покажи мне его.
Go ahead and show me.
Давайте показывайте.
Come on, show "em off."
— Давай покажи себя.
Show me what you have,”
Давай, я тебе покажу.
Here, I'll show you.
— А кому-нибудь почитать ты его давал?
Did you show it to anyone?
После того, как данная программа вступила в действие, обязанностью министра стало управлять ею в соответствии с установленными критериями, а обязанностью судов - давать ее толкование в случае возникновения разногласий.
Once the scheme was operative, it was for the Minister to administer it in accordance with the criteria laid down, and for the Courts to interpret it in case of dispute.
Помимо этого, допрашиваемого опускали в бак с водой, в который всталяли электроды, вызывавшие электрические разряды, его грозили сжечь и не давали ему пить и есть.
He was also put into a tank of water where electrodes were used to administer electric shocks; he was told he would be set on fire, and was denied drink and food.
Он выразил мнение, что избранный вариант должен давать такие результаты, которые: а) с течением времени оставались бы относительно стабильными; b) могли относительно легко использоваться; и с) легко поддавались пониманию.
It considered that the option chosen should lead to results that were: (a) relatively stable over time; (b) relatively easy to administer; and (c) readily understood.
Продолжай давать алкоголь.
Keep administering the alcohol.
Которое вы давали Эдварду Макиннесу!
That you administered to Edward Mclnnes!
Поэтому нам надо начать давать стеройды.
We Need To Start Administering Steroids.
А мы, тем временем, будем давать вам антибиотики.
In the meantime, we're administering antibiotics.
Все равно, мы будем давать ему коктейль из адреналина и стероидов.
Anyway, we'll administer a cocktail of adrenaline and steroids.
-Моя подруга, делавшая... прерывание говорила, что ей давали обезболивающее.
- A friend of mine who also... interrupted said she'd been administered anaesthetics
Начнем давать лекарства чаще, но в меньших дозах.
I want you to begin administering more frequent treatments at a lower dosage.
Единственный способ здесь получить инсулин - это если я тебе буду его давать.
The only way you're getting that insulin is if I'm administering it.
Меня мало что радует больше, чем таблетки, разве что давать их другим...
There is little that makes me happier than taking drugs. Perhaps administering them.
Никому не требовалось давать лекарство.
There was no medication I should have administered.
– Кто, по-вашему, может давать мышьяк миссис Серроколд?
“Who, in your opinion, would be likely to administer arsenic to Mrs. Serrocold?”
На следующее утро мне давали горькую соль, и чувствовал я себя прескверно.
A bitter powder was administered to me next morning, and I was wretched.
Я никогда не давал именно эту пропись и именно в таких сильных дозах.
I've never before administered that exact mixture, in so powerful a dosage."
Графиня в это время давала язвительные советы распростертой на диванчике расстроенной даме.
The Countess was administering blistering advice to the distressed woman draped on the settee.
Сейчас она поинтересовалась, что еще, кроме опия, должна она давать больному.
She began now to ask what else she should do besides administering the opium.
Его жена укололась, и Коттеру пришлось давать ей морфий - такой сильной была боль.
His wife had gotten spined, and Cotter had to administer morphine for the intense pain.
Несмотря на страх, который им внушала ртуть, они давали своей пациентке каломель, правда, в весьма скромных дозах.
In the prescribed doses, and in spite of the horror felt with regard to mercury, they administered calomel.
Всем, у кого проявлялись симптомы болотной лихорадки, Таита давал большие порции этого средства.
Taita administered copious draughts to those who were still suffering the symptoms of swamp-sickness.
verb
равенство перед законом; пытки или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание; права на защиту; право на заслушивание свидетелей; право не быть принуждаемым давать признательные показания; свобода искать, получать и распространять информацию
Equality before the law; torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; defence rights; right to examine witnesses; right not to be compelled to confess guilt; freedom to seek, receive and impart information
В Либерии потребуется отслеживать риск возникновения сексуального насилия в ходе президентских выборов в ноябре 2011 года, особенно с учетом широко распространенного мнения о том, что изнасилование может давать власть и положительно влиять на политические итоги.
In Liberia, the risk that sexual violence will flare up during the presidential elections of November 2011 will need to be monitored, particularly in the light of the myth that rape can impart power and favourably influence political outcomes.
Образование и профессиональная подготовка должны не просто сообщать информацию и давать конкретные навыки, но и ставить целью научить приобретению, использованию в разных ситуациях и практическому применению знаний, с тем чтобы учащиеся могли лучше приспосабливаться к стремительно меняющимся экономическим условиям и возможностям трудоустройства.
Education and training should not just impart information and equip people with specific skills, but also aim to teach people how to learn, to adapt and to use knowledge, so that they will be better able to respond to rapid changes in economic conditions and employment opportunities.
Ни в одном образовательном учреждении, полностью поддерживаемом за счет государственных средств, не может даваться религиозное образование, и ни одно лицо, посещающее какое-либо образовательное учреждение, признанное государством или получающее помощь за счет государственных средств, не может быть принуждено к участию в процессе религиозного образования без своего согласия.
No religious instruction can be imparted in any educational institution wholly maintained out of State funds and no person attending any educational institution recognised by the State or receiving aid out of State funds can be compelled to take part in any religious instruction without his or her consent.
31. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин совместно со Специальным докладчиком по вопросу о торговле детьми, детской проституции, детской порнографии обратился с призывом к принятию незамедлительных мер в связи с условиями жизни и обращением, с которыми сталкиваются дети, живущие в коранических школах, возглавляемых марабутами, которые, согласно полученным утверждениям, вместо того чтобы давать детям религиозное образование, о чем просят родители этих детей, заставляют их заниматься попрошайничеством.
In 2005, the Special Rapporteur on violence against women, jointly with the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography, sent an urgent appeal regarding life conditions and treatment of children living inside Koranic schools under the responsibility of marabouts, who, according to the allegations received, would oblige children to beg without imparting them religious instruction as requested by their families.
Но самым большим плюсом из всех, которыми обладал Креншинибон, была сила, которую он давал своему владельцу.
But foremost among the powers of Crenshinibon was the strength it imparted to its possessor.
Все виды учености давала церковь, которая была против того, чтобы женщины получали хоть какие-то знания.
The church, which dispensed all learning, frowned on imparting any at all to women.
В конце концов, такова часть, и неотъемлемая, обязанностей главы компании «Рэкхэм»: принимать неблагополучных членов своей семьи и давать им добрые советы.
It’s all part and parcel of being the chief Rackham now: this receiving of visits from troubled family members, this imparting of advice.
От одного из писцов я узнал, что рабы не могут давать свободным советы, ибо это может повредить ему, и ничто не может принадлежать рабу.
I did learn, casually from a Scribe, not Torm, that slaves were not permitted to impart instruction to a free man, since it would place him in their debt, and nothing was owed to a slave.
Лицо его было бы красиво, ежели бы не какая-то одутловатость и мягкие, нестарческие, крупные морщины, сливавшие и увеличивавшие черты и дававшие всему лицу общее выражение несвежести и грубости.
His face would have been handsome had it not been for a certain bloated appearance, and the soft, yet not elderly, heavy wrinkles that flowed together and enlarged his features, imparting to the whole countenance a general expression of coarseness and of lack of freshness.
Красное, ближнее солнце отбрасывало на поверхность пурпурный свет, в то время как белое, более удаленное солнце, которое практически не давало ни тепла, ни света, светилось на темном небосклоне, словно яркая дыра в темной материи.
The blood-red nearer sun imparted a purplish cast to the afternoon sky, while the icy-white primary -- too distant to add much heat or light -- hovered like an illuminated hole in the twilit heavens.
но он разжимал уста только для того, чтобы сообщать те сведения и давать те разъяснения, которые были безусловно необходимы в связи с опознанием, осмотром и увозом покойницы, темя которой представляло собой кашу из костей, мозга, бронзоватых волос и крови.
but he opened his mouth only to impart such information or issue such directions as were strictly necessary in connection with the identification, examination and disposal of a dead woman, the top of her head a porridge of bone, brains, bronze hair and blood.
Сила моих земных мускулов при меньшем тяготении на Марсе давала мне возможность взобраться прямо по стене здания, будь там опора для рук и ног… Но опоры нигде не было видно, если не считать пятого этажа, вдоль которого проходил резной карниз.
The great strength and agility which the lesser gravitation of Mars imparts to my earthly muscles might have sufficed to permit me to climb the exterior of the building, except for the fact that this particular building seemed to offer no foothold up to the fifth story, above which its carved ornamentation commenced.
verb
Значит, чаша может воскрешать вампиров и давать силу живым вампирам, это правда?
So the power of the Chalice to resurrect dead vampires and to bestow upon a living vampire ultimate strength and speed - that's real?
Эти республики поощряли занятие этими упражнениями тем, что давали небольшие премии и знаки отличия тем, кто выделялся своими успехами в них.
Those republics encouraged the acquisition of those exercises by bestowing little premiums and badges of distinction upon: those who excelled in them.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
Эта машина давала ему такие власть и силу, что он чувствовал себя подобным богу.
The power this machine had bestowed upon him was truly godlike.
Даже сама мысль о невидимости давала чувство власти и одновременно толкала на безрассудства.
Even imagining himself invisible bestowed a sense of both power and recklessness.
Боги не давали этот дар смертному герою многие века, но, Персей Джексон, если ты пожелаешь этого, тебя сделают богом.
The gods have not bestowed this gift on a mortal hero in many centuries, but, Perseus Jackson—if you wish it—you shall be made a god.
Стремился он только к богатству, чего Академия не давала, доказательство тому - его отец, дед и прадед, старик Рею.
What he wanted was wealth, and wealth the Institute does not bestow, as might be seen in his father, his grandfather, and old Réhu, his great-grandfather!
Я мог бы, пожалуй, знать, что деньги не пойдут ему на пользу, что напрасно давать их ему и что, пройдя через его руки, они посеют только раздор.
I might have known, perhaps, that he would misuse money; that it was ill-bestowed upon him; and that sown by his hands it could engender mischief only.
И раз уж бог дал мне язык, чтобы говорить и давать советы… — И тебя никак нельзя упрекнуть в том, что ты зарыл свой талант в землю, — прервал его лорд Гленварлох.
And as Heaven has bestowed on me a tongue to speak and to advise——"       "Which talent you can by no means be accused of suffering to remain idle," said Lord Glenvarloch, interrupting him.
Почти каждый, с кем встречался Демирис, чего-то от него хотел: финансовой поддержки в деловом предприятии, взноса в благотворительный фонд или просто того влияния, которое давала дружба с ним.
Nearly every person Demiris met wanted something from him: financing for a business project; a donation to a charity; or simply the power that his friendship could bestow.
verb
Когда я терял сознание, мне давали немного прийти в себя, а затем вновь начинали истязать.
Each time I passed out, they left me alone for a while to recover, then they started again.
Совет Безопасности ООН не давал никакой оценки произошедшим событиям.
The U.N. Security Council has not passed any judgment whatsoever on the chain of events that has taken place so far.
Женщины рассказали также о коррупции; например, их часто заставляют давать взятки, чтобы пройти через блокпосты.
The women also spoke of corruption; for example, they were often forced to pay bribes in order to pass checkpoints.
Вместе с тем, по мере того, как шло время, отсутствие перспективного видения и комплексной стратегии давало о себе знать.
However, as time has passed, the lack of a long-term vision and of an integrated strategy has taken its toll.
Давай сюда. - Нет.
Pass it here.
Давай сюда масло.
Pass the butter.
Не давайте пройти!
Don't pass it!
Давай свою тарелку.
Pass your plate.
Давайте скорее блюдо!
Pass the tray.
Не хотите давайте мне.
Pass it over.
Давайте еще раз повторим!
Vamos pass again.
Нам важно знать, что Кольцо ты, уходя, передал Фродо. Давай послушаем твоего преемника.
For the moment it suffices to know that the Ring passed to Frodo, your heir.
Гарри и Рону пока что худо-бедно удавалось получать по этому предмету проходные баллы, но только благодаря тому, что Гермиона давала им перед экзаменами свои конспекты.
Harry and Ron had so far managed to scrape passes in this subject only by copying Hermione’s notes before exams;
Ожидание не показалось долгим. Их палатки оказались на самой дороге к спортивному полю. Мимо то и дело сновали сотрудники Министерства, они дружески приветствовали мистера Уизли, а тот давал краткие пояснения, в основном для Гарри и Гермионы — его собственные дети давно были в курсе всех министерских дел.
There was plenty to watch while they waited, however. Their tent seemed to be pitched right alongside a kind of thoroughfare to the field, and Ministry members kept hurrying up and down it, greeting Mr. Weasley cordially as they passed. Mr. Weasley kept up a running commentary, mainly for Harry’s and Hermione’s benefit;
— И снова Уоррингтон, — орал Ли, — пасует Пьюси, Пьюси обходит Спиннет… Давай, Анджелина, ты можешь его перехватить… не удалось — отличный бладжер Фреда Уизли… нет, Джорджа, какая разница — одного из них, и Уоррингтон роняет квоффл, его подхватывает Кэти Белл… эх, тоже упускает… с квоффлом Монтегю, капитан Слизерина. Монтегю несет квоффл, летит к кольцам… Блокируй его, Гриффиндор, ну же!
“—and it’s Warrington again,” bellowed Lee, “who passes to Pucey, Pucey’s off past Spinnet, come on now, Angelina, you can take him—turns out you can’t—but nice Bludger from Fred Weasley, I mean, George Weasley, oh, who cares, one of them, anyway, and Warrington drops the Quaffle and Katie Bell—er—drops it, too—so that’s Montague with the Quaffle, Slytherin Captain Montague takes the Quaffle and he’s off up the pitch, come on now, Gryffindor, block him!”
Давайте номер седьмой.
Pass the number seven.
Давай, передай сюда.
Come on, pass it up.
Давай тарелку, Хуан.
Pass your plate, Juan.
Ланен рассмеялась: — Ну так давайте, что ли.
Lanen laughed. "Pass it over, then.
Давайте еще несколько раз попробуем.
That is, try some more passes.
— Ладно, давай сюда.
“Okay, then, pass them over.”
– Давай, Дуглас, рассказывай.
“Come on, Douglas, this is called passing the time.”
verb
:: санкцию на приобретение имущества/услуг должен давать командующий силами миссии (на основании оперативных нужд);
:: Equipment/services must be authorized (operationally needed) by the mission Force Commander
c) санкцию на приобретение имущества/услуг должен давать командующий силами миссии (на основании оперативных нужд);
(c) Equipment/services must be authorized (operationally needed) by the mission Force Commander;
Ирак дал согласие на вывоз и уничтожение химических веществ и оборудования, но по-прежнему не давал согласия на установку камер наблюдения.
Iraq acceded to the removal and destruction of the chemicals and equipment but it continued to refuse the installation of the cameras.
Давай доставать свои причиндалы.
Can we just get our equipment out ?
Всё прошло лучше, чем ожидалось, и поэтому я вернулась. Давайте воспользуемся случаем.
Now, firstly, how's the new equipment?
Разумеется, оборудование граждан просто не могло давать опасные сбои.
Of course Citizen equipment could never fail dangerously.
Никакой ряби и помех, как на «Нейраме»: мощное стационарное оборудование давало прекрасное изображение.
No ripples and interference, as on the "Neurama": powerful stationary equipment gave a beautiful image.
А вы будете мне давать людей и вооружение, которое нам понадобится, без вопросов и отлагательств.
And you get me the men and equipment I order without question and without delay.
Его кабинет помещался в большом бревенчатом доме. В одном углу дома давали напрокат лыжные принадлежности.
His office was in a big log building. In one corner of the building, a concession stand rented ski equipment.
Только специальное погрузочное оборудование давало возможность одному человеку справляться со стволом и тяжелым разрывным зарядом.
Only the autoloading equipment made it possible for one person to manipulate the heavy metal shaft and its explosive charge.
verb
Означает ли расширение прав и возможностей, что партнеры по развитию должны продолжать давать деньги, как это было в большинстве случаев?
Does empowerment mean that development partners must continue throwing money at people, as has been the case in most instances?
Силы ИДФ не давали машинам скорой помощи возможности уехать, используя их в качестве прикрытия от камней, которые в них бросали местные подростки.
IDF prevented the ambulances from leaving the area, using them as shields against stone-throwing local youths.
- Давай же, бросай!
Come on, throw!
-Давайте по новой.
- We'll throw again.
- Давай, я брошу.
- I'll throw it.
Давай бросай мяч!
Just throw the ball!
Давай, выбрасывай его.
Come on, throw him.
Давайте ваши жеребьи, господа, сюда, ко мне, в шляпу, князь будет вынимать.
Throw your slips of paper, gentlemen, into this hat, and the prince shall draw for turns.
Давайте откроем ворота пошире.
Throw wide the gates.
Давай второй телефон.
Throw the other phone to me.
– Что? – Давай, Бартан, бросай.
"What?" "Throw it away, Bartan."
Так что брось его, давай лучше потолкуем.
So throw it away and we'll talk this over.
Давай, Майк, лупи их камнями!
Do it, Mike, throw rocks at 'em!
— Ну давай же, вышвырни меня отсюда! — воскликнула она.
"Go on, throw me out!" she declared.
Давайте его за борт, — приказал он.
"Over with him," he said. "And throw him well out.
verb
Кроме того, отдельные командиры движения «М23» давали приказы на совершение внесудебных казней над
Furthermore, some M23 commanders have ordered the extrajudicial executions
Командующие контингентами будут давать разрешение на отпуск по своему усмотрению с учетом требований оперативной готовности;
Contingent commanders will approve leave at their discretion, keeping operational readiness in mind;
В пунктах МНС командиры давали нереалистичные обещания относительно возможных выплат и льгот бывшим военнослужащим.
In RENAMO areas, unrealistic promises concerning possible benefits for ex-soldiers were made by commanders.
Командный состав полиции должен давать своим подчиненным указания прибегать к использованию силы только в крайних случаях.
Commanding police officers must ensure that their subordinates are instructed to use force only as a last resort.
Коммандер, давайте начистоту?
Commander, shall we speak plainly?
Некрасов, давай к командиру по-быстрому.
Nekrasov! To the commander, quick!
Давайте, вы слышали, что сказала управляющая.
Come on, you heard the commander.
Беру руководство операцией на себя. Давай!
This is an Alpha-Kilo-Victor command priority.
Давай, бери в руки долбанные бразды правления.
Take it up the damn chain of command
может, будешь состоять при государе. А пока давай приходи. И приводи с собой кого захочешь. – Да я-то приду, – сказал Пин. – Только приводить мне с собой некого.
or the Lord may hold you at his own command. But you will be welcome. And it will be well to meet as many men as you may, while there is yet time.’ ‘I shall be glad to come,’ said Pippin.
Ввиду этого равные количества зерна скорее сохранят в отдаленные друг от друга эпохи одну и ту же действительную стоимость или будут давать возможность его обладателю купить или получить в свое распоряжение приблизительно то же самое количество труда других людей.
Equal quantities of corn, therefore, will, at distant times, be more nearly of the same real value, or enable the possessor to purchase or command more nearly the same quantity of the labour of other people.
Хотя количество получавшегося серебра было меньше, оно могло быть обмениваемо на такое же большое количество других предметов, и доля собственника могла давать ему возможность приобретать такое же большое количество труда или товаров.
Though the quantity of silver was much less, it might have exchanged for an equal quantity of other goods, and the proprietor's share might have enabled him to purchase or command an equal quantity either of labour or of commodities.
— Давай, — приказала Шакунтала.
"Do it," commanded Shakuntala.
Давай делай, что я сказал.
Do as I command you to do.
Ну давай же, вызови службу безопасности, коммандер!
Come on, callSecurity, Commander!
Не должно быть… — Давай! — приказал Велисарий.
Shouldn't be—" "Do it!" commanded Belisarius.
— Давай открой! — приказал Хейзелтон.
"Go on, open it!" Hazelton commanded.
— Давай, рассказывай, Меченый, — потребовал Дагнарус.
“Tell me, Patch,” Dagnarus commanded.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test