Translation for "bestow" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Human rights are grounded in the objective requirements of nature bestowed upon man.
Права человека коренятся в дарованных человеку естественных потребностях.
Those who seek to bestow legitimacy must themselves embody it; and those who invoke international law must themselves submit to it.
Те, кто стремится даровать легитимность, должны сами быть ее воплощением; те, кто говорит о международном праве, должны сами подчиняться ему.
We implore our Lord to cover him with mercy and to let his soul rest in peace and to bestow consolation and patience upon his people and family.
Мы молим нашего Господа о том, чтобы Он окутал его своим милосердием и сниспослал мир праху его, а также даровал утешение и терпение его народу и семье.
Almighty God has bestowed dignity upon us and favoured us with intelligence to distinguish between truth and falsehood and conscience to know good from evil.
Всевышний даровал нам достоинство и милостью своей наделил нас умом, чтобы отличать правду от лжи, и совестью, чтобы отличать добро от зла.
But discussion of the issue of the veto has shown that doing away with that discriminatory, anachronistic power, bestowed on the permanent members, is the keystone of the entire edifice of reform.
Однако обсуждение проблемы вето показало, что избавление от этого дискриминационного, анахроничного права, дарованного постоянным членам Совета, является краеугольным камнем всего здания реформы.
The United Kingdom therefore understood any internationally agreed references to the rights of indigenous peoples to refer to those rights bestowed upon indigenous peoples at the national level.
Поэтому Соединенное Королевство исходит из того, что любые согласованные на международном уровне ссылки на права коренных народов касаются тех прав, которые были дарованы коренным народам на национальном уровне.
Thanks to the Universal Declaration, all human rights -- civil, political, economic, social and cultural -- were recognized as inherent and inalienable entitlements of all people, rather than privileges magnanimously bestowed upon them or denied to them at the caprice of the powerful.
Благодаря Всеобщей декларации, все права человека -- гражданские, политические, экономические, социальные и культурные -- были признаны присущими всем людям, принадлежащими им в качестве их неотъемлемого достояния, а не привилегии, великодушно дарованной им или отнятой у них по воле более сильных.
There are five essential interests - religion, life, intellect, lineage and property - which Islam protects by punishing any violation thereof since these necessities, which are bestowed by God on man, are indispensable for a decent human existence.
62. Существует пять основных категорий религия, жизнь, разум, родственники и имущество, которые ислам защищает, карая любое посягательство на них, поскольку эти "предметы первой необходимости", дарованные человеку Аллахом, требуются для создания нормальных условий для существования человека.
In the logic of the divine religions - and particularly Islam, which pioneered the campaign to respect and value the exalted worth of the human being as God's Vice-Regent on Earth - human rights are vested in the human nature bestowed upon mankind by the Almighty Creator.
По логике божественных религий - и в особенности ислама, который начал кампанию уважения и признания значимости бесценной личности человека как вице-регента Бога на земле, - права человека заложены в природе человека, дарованной человечеству Всевышним творцом.
If my Lord has revealed to me His will and bestowed on me His grace, to which you are blind, can we compel you to accept it against your will'" (verse 28 of the chapter entitled "Houd"); "You have your religion and I have mine" (verse 6 of the chapter entitled "The Unbelievers").
Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от моего Господа и даровал он мне милость от Себя, пред которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам, раз она вам ненавистна?">> (айят 28 суры "Худ"); "У вас - ваша вера и у меня - моя вера" (айят 6 суры "Неверные").
It was to bestow supernatural power.
Он даровал сверхчеловеческую силу.
I have gifted you my Bestowal.
Я даровал тебе мою милость.
He's also bestowed upon me the Tench estate.
Он также даровал мне недвижимость.
His Majesty bestowed this painting upon me?
Его Высочество даровал мне это плотно?
But to bestow upon them our blessing.
Но чтобы даровать им наше благословение.
Bestowed only by name of Aedile's wife.
Дарованное лишь потому, что я жена эдила.
O Mother, for the gift you have bestowed upon me.
Мать, за подарок, дарованный тобой.
You know, generations of knowledge have been bestowed upon me.
Знаешь, мне дарованы поколения знаний.
Thunders towards us to bestow patronage.
Громогласно направляется к нам, чтобы даровать нам своё покровительство.
Mr. Richard Guthrie to bestow your favor and influence.
Ричарда Гатри, даровать вашу благосклонность и влияние.
Your own emperor bestowed Arrakis on House Atreides.
А кроме того, твой же Император даровал управление Арракисом Дому Атрейдес.
God it is who bestows success.
Да дарует нам Бог успех.
Freedom is not something bestowed on the individual.
Свобода не является чем-то, что даруется человеку.
It was not a gift to be bestowed by the international community on peoples living under colonialism and foreign occupation.
Это не дар международного сообщества народам, живущим под гнетом колониализма и иностранной оккупации.
Humanity is itself in the image of God, and we must therefore together bring to fruition the precious gifts bestowed by our Creator: love, peace and freedom.
Сам по себе гуманизм является божественным провидением, и поэтому на основе совместных усилий мы должны добиться успеха в реализации преподнесенных нам нашим Создателем бесценных даров: любви, мира и свободы.
Another participant pointed out that all the rights that women had won so far had not been bestowed as a gift on women but had been won through group action and organization.
Один представитель заявил, что все права, которых женщины добились в настоящее время, не были предоставлены женщинам в качестве дара, а были завоеваны совместными и организованными действиями.
This commitment has to be renewed every day, because peace and security are not free gifts bestowed once and for all, but values that have to be conquered and maintained from day to day.
Эта приверженность должна подтверждаться каждый день, поскольку мир и безопасность - это не бесплатные дары, полученные нами раз и навсегда, но ценности, которые должны завоевываться и сохраняться на повседневной основе.
In return, the representatives of the company provided Mr. Bahel with two valuable Manhattan apartments worth in excess of $1.5 million at a price below market rate, and by bestowing other gifts upon him.
В свою очередь, представители компании помогли гну Бахелу приобрести две дорогие квартиры на Манхэттене стоимостью свыше 1,5 млн. долл. США по цене ниже рыночной и дарили ему и другие подарки.
Moreover, it implied a traditional idea about the relationship between humans and nature: that since nature bestows her gifts on humans, they, in turn, must show their respect and strive not to do any harm to nature as the source of that generosity.
Кроме того, в этом понятии отражалось традиционное понимание взаимоотношений между человеком и природой - Земля дарит свои сокровища человеку, который в свою очередь достаточно благоразумен, чтобы проявлять заботу о Земле, дабы не злоупотреблять ее щедростью.
While the event was one of great national jubilation, and an opportunity to give thanks to God for the many blessings he continues to bestow on us, it was also a chance to review the progress of the nation's development; to examine our successes and failures; and to learn from the lessons of our first 25 years as a nation reborn.
Хотя это событие было одним из крупнейших национальных праздников, а также случаем поблагодарить бога за щедрые дары, которыми он продолжает осыпать нас, оно также дало возможность проанализировать прогресс в области развития государства, изучить наши успехи и неудачи и извлечь опыт из уроков первых 25 лет после возрождения нашего государства.
However, the exploitation of any resource must be carried out rationally, in a measured and intelligent way aimed at conserving the limited resources that we possess while protecting the irreplaceable resources and the bounties bestowed upon us by Mother Nature, in a manner to maintain the planet's life-supporting balance and avoid deterioration of the valuable resources that sustain life.
Однако использование всех ресурсов должно осуществляться рационально, постепенно и благоразумно, чтобы сохранить имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные ресурсы, одновременно оберегая невосполнимые ресурсы и богатства, полученные в дар от Матери-природы для поддержания равновесия систем планеты, обеспечивающих жизнь, и не допускать ухудшения состояния тех ценных ресурсов, которыми поддерживается наша жизнь.
- A true monarch bestows favors.
- Истинный монарх дарует благосклонность.
Please bestow on us your wisdom.
Пожалуйста, даруй нам свою мудрость.
Upon said bowl, bestow harmonious breath
Даруй дыхание свое указанному кубку
Where silver stars Bestow their light
#Где серебряные звезды дарят свой свет
As a blessing, I bestow them.
Словно благословение, я дарую их тебе.
Our Creator has bestowed upon us gifts.
Наш Создатель ниспослал нам дары.
Your father's bestowing a knighthood
Король дарует рыцарство одному из твоих людей этим утром.
The mental gifts that I bestowed upon you.
Дары разума, которыми я наделил тебя.
I would rather he bestowed it willingly.
Я бы предпочел, чтобы он дарила он охотно.
I, too, shall bestow a gift on the child.
Я тоже жалую дар вашему ребёнку.
The old clothes which another bestows upon him he exchanges for other old clothes which suit him better, or for lodging, or for food, or for money, with which he can buy either food, clothes, or lodging, as he has occasion.
Старое платье, которое ему дарят, он выменивает на другое, более подходящее для него, или на жилище, пищу, наконец, на деньги, на которые он может купить пищу, одежду, снять помещение, в зависимости от потребности.
Let us make a renewed commitment, without scepticism and with the intrinsic dignity that God has bestowed on every human being.
Давайте вновь возьмем на себя обязательство, без всякого скептицизма, но с чувством внутреннего достоинства, которым Господь наделил каждого человека.
So the power of the Chalice to resurrect dead vampires and to bestow upon a living vampire ultimate strength and speed - that's real?
Значит, чаша может воскрешать вампиров и давать силу живым вампирам, это правда?
Those republics encouraged the acquisition of those exercises by bestowing little premiums and badges of distinction upon: those who excelled in them.
Эти республики поощряли занятие этими упражнениями тем, что давали небольшие премии и знаки отличия тем, кто выделялся своими успехами в них.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
(k) Bestowing military and civilian medals and honours in accordance with the relevant laws;
k) награждает орденами, медалями и другими знаками личного достоинства, как гражданскими, так и военными, в рамках соответствующих законов;
The Sholl Award is bestowed on individuals within the ranks of the World Federation for distinguished leadership and consistent commitment to therapeutic community goals.
Премией Шолла награждаются лица, являющиеся членами Всемирной федерации, за выдающееся руководство и твердую приверженность целям терапевтических сообществ.
Oh, bestow me, baby.
Награждай-ка меня, детка.
Pakistan bestows this title upon yöu... with pride and honour.
Пакистан награждает тебя этим титулом с гордостью и уважением.
And so it is my pleasure to bestow upon him the Medal of Honor.
И я с удовольствием награждаю его Орденом Почёта.
I hereby bestow upon you, the highest honour any Jaffa can know.
ѕоэтому € награждаю вас самой высокой честью, которую может познать ƒжаффа.
I'm being honored by the Starling City Municipal Group. They're bestowing me with their annual Humanitarian Award.
Муниципальное Общество Старлинг-сити сделало мне честь и награждает меня званием филантропа года.
For meritorious service, the NYPD bestows this award on detectives Rosa Diaz, Jake Peralta, and Captain...
За особые заслуги на службе, полиция Нью-Йорка награждает детективов Розу Диаз, Джейка Перальту и капитана...
Russell, for Assisting the Elderly and for performing above and beyond the call of duty, I would like to award you the highest honour I can bestow.
Рассел, за помощь пожилым людям, за мужество и героизм, проявленные при исполнении своего долга, я награждаю тебя самым почетным знаком отличия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test