Translation examples
Гениальное воплощение в жизнь трех принципов
Brilliant embodiment of the three principles
Ибо они есть само воплощение героизма, ниспосланного свыше!)
The most divine embodiment of heroism!)
Вы -- воплощение всех наших надежд на будущее.
You embody all our dreams for the future.
Терроризм является самим воплощением нетерпимости.
Terrorism represents the very embodiment of intolerance.
Организация Объединенных Наций является воплощением духа солидарности.
The United Nations embodies this spirit.
1. Сомали является воплощением боли и страданий.
1. Somalia embodies pain and suffering.
Спортсмены -- это воплощение духа олимпийских идеалов.
Athletes embody the spirit of the Olympic ideal.
ЦРДТ как таковые являются воплощением этого нетерпеливого оптимизма.
The MDGs themselves embody this impatient optimism.
4. Борьба за воплощение трех принципов национального воссоединения
4. The struggle for the embodiment of the three principles of
гуманитарного измерения, воплощенного Сирией как колыбелью религии;
Humanitarian dimension embodied by Syria as the cradle of religion.
Следующая серия: "Воплощение"!
Next time: "Ark of Embodiment".
Она воплощение доброты!
She is the embodiment of kindness!
Вы воплощение разума.
You are the embodiment of Reason.
Воплощение враждебности и зла.
Embodies hostility and... outright evil.
Воплощением отчаяния и безысходностти.
The embodiment of desperation and despair.
Кто был воплощением перемен?
Who was the embodiment of change?
Полное паранормальное трансферальное воплощение.
It's a full paranormal transferal embodiment.
Воплощение добра, укротитель зла.
The embodiment of good, foiler of evil.
Это воплощение чистого зла!
It is the embodiment of pure evil!
Ведьмы — само воплощение зла.
Witches are the very embodiment of evil.
Сам ты суть воплощение логики – ментат.
You're the embodiment of logic—a Mentat.
Он верил Дамблдору, считал его воплощением добра и мудрости, а теперь все это рассыпалось прахом.
He had trusted Dumbledore, believed him the embodiment of goodness and wisdom.
В этом отношении сюртук служит формой существования стоимости, воплощением стоимости [Wertding], потому что только как стоимость он тождествен с холстом.
In this relation the coat counts as the form of existence of value, as the material embodiment of value, for only as such is it the same as the linen.
Тело товара, служащего эквивалентом, всегда выступает как воплощение абстрактно человеческого труда и всегда в то же время есть продукт определенного полезного, конкретного труда.
The body of the commodity, which serves as the equivalent, always figures as the embodiment of abstract human labour, and is always the product of some specific useful and concrete labour.
Единство нации должно было стать действительностью посредством уничтожения той государственной власти, которая выдавала себя за воплощение этого единства, но хотела быть независимой от нации, над нею стоящей.
it was to become a reality by the destruction of state power which posed as the embodiment of that unity yet wanted to be independent of, and superior to, the nation, on whose body it was but a parasitic excrescence.
Требование воплощения здесь не действует.
There is no requirement to be embodied.
Герои — воплощение этой борьбы.
Heroes embody that struggle.
Воплощение истины в красоте.
The embodiment of truth as beauty.
Воплощение уверенности и мощи.
The embodiment of confidence and power.
Само воплощение жажды.
The embodiment of thirst itself?
Они были воплощением его тотема.
They were the embodiment of his own totem.
Это – вожди, символы, воплощение власти.
They are leaders, symbols, embodiments.
Она была воплощением всех трех сил.
Here she was, an embodiment of all three.
Я – воплощение жадности и жестокости.
I am the embodiment of greed and cruelty.
Для Мали Организация Объединенных Наций остается живым воплощением надежды на мир и безопасность.
For Mali, the United Nations remains the living incarnation of this hope for peace and security.
Без их воплощения в человеческой деятельности и институтах человеческого общества ценности являются не более чем платоническими идеями.
Short of incarnation into human actions and institutions, values are only platonic ideas.
Нас интересует не внешние признаки демократии, а безопасность политической системы, как воплощение духа демократии.
We are not concerned with the dressings of democracy, but with the safety of the political system as the incarnation of the democratic spirit.
Оккупация Израилем арабских земель является наивысшим воплощением террора и его основной причиной в нашем регионе.
The Israeli occupation of Arab lands is the ultimate incarnation of terror and its main cause in our region.
В течение всего периода своего существования Организация Объединенных Наций является не только главным, если не единственным, воплощением глобального духа надежды.
Throughout its existence, the United Nations has not just constituted the main, if not the only, incarnation of the global spirit of hope.
Она является воплощением истинных надежд и чаяний народов этой планеты, которые надеются благодаря действиям данной Организации добиться лучшей жизни.
It is an incarnation of the very hopes and aspirations of the people of this planet who hope, through the actions of the Organization, to achieve a better life.
167. И наконец, доводы Армении в отношении того, что заявление Азербайджана о том, что он является преемником государства Азербайджан 1918 - 1920 годов, означают, что Азербайджан унаследовал границы своего бывшего воплощения, являются в той же мере обманчивыми.
Finally, Armenia's arguments that Azerbaijan proclamation that it succeeded to the 1918-20 state of Azerbaijan meant that Azerbaijan succeeded to the boundaries of its former incarnation is equally fallacious.
Усиление призывов к сохранению коллективной памяти, воплощенной в исторических и культурных достижениях, очевидно, говорит о том, что назрела необходимость расширения сотрудничества между государствами в области оказания содействия возвращению и реституции культурных ценностей.
Amid growing appeals for the preservation of the collective memory incarnated in historic and cultural achievements, there is obviously a need for enhanced cooperation among States in the sphere of the return and restitution of cultural property.
Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций д-р Бутрос Бутрос-Гали охарактеризовал ВФАСООН как "... воплощение в жизнь торжественного заявления, с которого начинается Преамбула Устава Организации Объединенных Наций - "Мы, народы Объединенных Наций ..."
Former United Nations Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, has described WFUNA as the incarnation of the compelling declaration with which the Preamble of the United Nations Charter begins, “We the peoples of the United Nations ...”
Сначала она соблюдалась 7 дней до начала и 7 дней после окончания Игр, с тем чтобы обеспечить спортсменам, зрителям и другим людям безопасное путешествие на Олимп и обратно. <<Олимпийское перемирие>> явилось воплощением высоких идеалов Олимпийских игр.
It was observed for 7 days before the beginning, and 7 days after the end, of the Games, in order to allow athletes, spectators and all others to safely travel to and from Olympia. The Olympic Truce was the incarnation of the lofty ideals enshrined in the Olympic Games.
Ты воплощение телевидения.
You're television incarnate.
Мы - воплощение чего-то.
We incarnate something.
Истинное воплощение Бога.
Truly a god incarnate.
Или хуже, воплощению зла.
Or worse, evil incarnate.
Ты воплощение сострадания.
You are the incarnation of compassion
- Она воплощение секса, мужик.
She is sex incarnate, man.
Нигаакс является воплощением мести.
The Nygaax is vengeance incarnate.
От прикосновения его губ она расцвела для него как цветок, и воплощение совершилось.
At his lips' touch she blossomed for him like a flower and the incarnation was complete.
Его телесная форма играет роль видимого воплощения, всеобщей общественной оболочки всякого человеческого труда.
The physical form of the linen counts as the visible incarnation, the social chrysalis state, of all human labour.
Мерой стоимостей они являются как общественное воплощение человеческого труда, масштабом цен – как фиксированный вес металла.
It is the measure of value as the social incarnation of human labour; it is the standard of price as a quantity of metal with a fixed weight.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
Когда я говорю: сюртук, сапог и т. относятся к холсту как всеобщему воплощению абстрактно человеческого труда, то нелепость этого выражения бьет в глаза.
If I state that coats or boots stand in a relation to linen because the latter is the universal incarnation of abstract human labour, the absurdity of the statement is self-evident.
Эти вещи – золото и серебро – в том самом виде, как они выходят из недр земных, вместе с тем оказываются непосредственным воплощением всякого человеческого труда.
This physical object, gold or silver in its crude state, becomes, immediately on its emergence from the bowels of the earth, the direct incarnation of all human labour.
Поскольку же приходится производить действительные платежи, деньги выступают не как средство обращения, не как лишь преходящая и посредствующая форма обмена веществ, а как индивидуальное воплощение общественного труда, как самостоятельное наличное бытие меновой стоимости, или абсолютный товар.
But when actual payments have to be made, money does not come onto the scene as a circulating medium, in its merely transient form of an intermediary in the social metabolism, but as the individual incarnation of social labour, the independent presence of exchange-value, the universal commodity.†
Ненавижу я вас, Гаврила Ардалионович, единственно за то, – вам это, может быть, покажется удивительным, – единственно за то, что вы тип и воплощение, олицетворение и верх самой наглой, самой самодовольной, самой пошлой и гадкой ординарности! Вы ординарность напыщенная, ординарность не сомневающаяся и олимпически успокоенная;
I hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely (this may seem curious to you, but I repeat)--solely because you are the type, and incarnation, and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar and detestable form of commonplaceness. You are ordinary of the ordinary;
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Это, однако, не мешает тому, что, во-первых, 200 унций золота всегда содержат в себе больше стоимости, чем 100, 300 – более, чем 200, и т. что, во-вторых, металлическая натуральная форма данной вещи остается всеобщей эквивалентной формой всех товаров, непосредственно общественным воплощением всякого человеческого труда.
But this on the one hand does not prevent 200 ounces of gold from continuing to contain more value than 100 ounces, nor on the other hand does it prevent the metallic natural form of this object from continuing to be the universal equivalent form of all other commodities, and the directly social incarnation of all human labour.
Он – не Воплощение Зла и не Воплощение Добра, он просто… воплощение людей. Потом:
He's not Evil Incarnate or Good Incarnate, he's just . a human incarnate‑" Then:
Воплощение красоты, воплощение глупости и вульгарности.
Incarnation of beauty, incarnation of stupidity and vulgarity.
— Но я ведь воплощение!
But I am an Incarnation!
— Она станет воплощением.
She is to be an Incarnation.
– В колледже Воплощенного Слова.
At Incarnate Word.
— Воплощение Природы? — Да.
"The—the Incarnation of Nature?" "Yes.
— Я воплощение Зла, пришел задать воплощению Смерти некоторые вопросы,
I am the Incarnation of Evil, come to seek information of the Incarnation of Death,
noun
Сегодня ситуация в Дарфуре стала воплощением всех этих недостатков.
Today, the situation in Darfur epitomizes those shortcomings.
Именно на этой концепции была основана Организация и именно ее воплощением она является.
That is the concept on which the Organization was founded and which it came to epitomize.
Это могло бы вызвать удивление в аудитории, которая сама должна являться воплощением многосторонности.
That might seem surprising before an audience that should epitomize the spirit of multilateralism.
С точки зрения Белиза, Организация Объединенных Наций и ее Устав являются воплощением этих центральных и обязательных принципов.
For Belize, the United Nations and its Charter epitomize these core and indispensable principles.
Такие малые предприятия являются воплощением способности трудолюбивых танзанийцев выйти на местные и международные рынки.
Such small enterprises epitomized the ability of hard-working Tanzanians to gain access to both local and international markets.
Если воплощением будущего лесов под знаком устойчивого лесопользования являются перемены, то важно также предвосхитить последствия этих перемен.
If the future for forestry under sustainable management is epitomized by change, then it is also important that the consequences of change be anticipated.
Во-вторых, мы должны напомнить себе, что сама Организация Объединенных Наций является воплощением межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира.
Secondly, we should remind ourselves that the United Nations is itself the epitome of intercultural understanding and cooperation for peace.
Уровень и темпы подписания и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) являются воплощением твердой поддержки международным сообществом этого Договора.
The level and pace of signatures and ratifications of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) epitomize the international community's strong support for the Treaty.
Эти усилия нашли свое воплощение в принципе постоянного суверенитета над природным богатством и ресурсами, который, в конечном итоге, получил широкое признание (Gess, 1964; Kemper, 1976).
These efforts were epitomized in the principle of permanent sovereignty over natural wealth and resources which, eventually, was widely accepted (Gess, 1964; Kemper, 1976).
Они воплощение равнодушия.
They're the epitome of indifference.
Серьезно, воплощение лидера.
Serious, an epitome of a leader.
Ты - воплощение насилия.
You are the epitome of violence!
Его игра - воплощение юности.
His playing is the epitome of youthfulness.
Он воплощение жадности корпораций.
He was the epitome of corporate greed.
Он - Дьявол, воплощение жестокости;
He's the Devil, he's the epitome of cruelty;
Шатер Эльзы - это воплощение очарования.
Elsa's tent is the epitome of glamour.
Она живое воплощение разврата, и...
She is the living epitome of lewdness and...
В моем понимании это было воплощением красоты.
In my mind, it was the epitome of beauty.
Омойбох, ты типа... воплощение независимой женщины.
Oh, my God, you're like the epitome of an empowered woman.
Этот человек был воплощением чуткости.
The man was the epitome of sensitivity.
Луис Максвелл Гарсиа был воплощением утонченности.
LOUISMAXWELLGARCIA WAS THE EPITOME OF REFINEMENT.
Он являл собой воплощение мужской красоты.
He was masculinity epitomized.
Он и в самом деле воплощение деликатности.
He really was the epitome of discretion.
Табита Деверо была воплощением странностей.
Tabitha Devereaux was the epitome of odd.
Моя госпожа была воплощением несправедливости.
She is the epitome of injustice, is my mistress.
Это воплощение умственного и физического здоровья.
It is the epitome of mental and physical health.
Фасад «Уайтса» являл собой воплощение благопристойности.
The facade of White’s was the epitome of discretion.
Лондонская квартира Кроули была воплощением стильности.
Crowley's London flat was the epitome of style.
По ее понятиям, он был живым воплощением грязи.
In her mind, he must be the epitome of dirty.
Генеральный секретарь является наиболее видным символом и воплощением идеалов Организации Объединенных Наций и системы Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General is the most visible symbol and personification of the United Nations and the United Nations system.
В траурной речи на похоронах Батлинга Сики пастор Адам Клейтон Пауэлл сказал, что Сики не в прошлом, напротив, он - воплощение будущего.
At the eulogy delivered at Battling Siki's funeral service, the Reverend Adam Clayton Powell had declared that Siki was not a man of the past but rather the personification of the future.
Организация Объединенных Наций должна быть воплощением этих качеств и должна обеспечивать, чтобы мир торжествовал над конфликтом, совесть -- над своекорыстием и справедливость -- над несправедливостью.
The United Nations should be the personification of those values and should ensure that peace prevailed over conflict, conscience over self-interest, and justice over injustice.
Раввин Голдстайн и раввин Швинн, являющиеся членами израильской организации <<Нетурей карта>>, назвали премьер-министра Израиля Ариэля Шарона уродливым воплощением сионизма.
Rabbi Goldstein and Rabbi Schwinn, who are members of the Israeli organization Neturei Karta, have described the Prime Minister of Israel, Ariel Sharon, as an ugly personification of Zionism.
Как воплощение дьявола.
As in the personification of the devil.
Я, можно сказать, воплощение этого частого клише:
I am the personification Of that particular cliché,
Он так просто говорит, само воплощение невинности.
He speaks in simple terms, the personification of innocence.
Тогда почему они выглядят, как воплощение зла?
So then why turn them into the personification of evil?
что в моих глазах вы зримое воплощение предельного совершенства.
You seem to me to be in every way... the visible personification of absolute perfection.
Что ж, насчет меня Я нечто вроде воплощения идеологии кибермозга.
Well, still, I myself I'm something like the personification of the acceptance of cyberbrains.
Так что у нас тут лгун Марк Фюрман, воплощение зла, который нашёл перчатку.
So you have a lying Mark Fuhrman, the personification of evil, who found the gloves.
Подлинным воплощением гневливости.
The very personification of irritability.
Он — воплощенные мудрость и доброжелательность.
He is the very personification of wisdom and benevolence.
Кролик для морковки — само воплощение зла.
To the carrot, the rabbit is the very personification of evil.
Я — всего лишь сила, воплощение концепции!
I am only a force, a personification of a concept!
Бесспорно, он был воплощением элегантности и хороших манер.
Indeed, he was the personification of elegance and savoir faire.
Он является либо воплощением справедливости, либо тираном.
He is either the personification of justice or he is a tyrant.
И по красоте, и по характеру сам он был воплощением этой чарующей музыки.
He, in beauty, as well as in character, was the very personification of this entrancing music.
Все проблемы сводятся к вопросам учтивости, а я есть воплощение такта.
All problems are matters of courtesy, and I am the personification of tact.
Возможно, Сатана и являлся воплощением зла, но то, что он говорит, весьма разумно.
Satan might be the personification of evil, but he was making sense.
В общем праве получило воплощение право на личную свободу и естественное правосудие.
The right to personal liberty and to natural justice was enshrined in common law.
Наземные мины являются воплощением зла, уничтожающего физическое здоровье и жизнь человеческой личности.
Landmines are the very negation of the physical integrity and life of the human person.
29. Создание Министерства юстиции, а также судов и трибуналов служит практическим воплощением принципа защиты права на жизнь и личную безопасность.
29. The establishment of the Ministry of Justice and the courts is a means of protecting the right to life and security of the person.
59. Создание Министерства юстиции, а также судов и трибуналов служит практическим воплощением принципа защиты права на жизнь и личную безопасность.
59. The establishment of the Ministry of Justice and the courts is a means of protecting the right to life and security of the person.
13) Возложение материальной ответственности на оператора или на какое-либо отдельное лицо или образование считается воплощением принципа "загрязнитель платит".
(13) Channelling of liability to the operator or a single person or entity is seen as a reflection of the "polluter pays" principle.
Личное, общественное и планетарное благополучие может быть достигнуто лишь в том случае, если эти пять существенно важных элементов получат практическое воплощение.
Our personal and social well-being and that of the planet can only be achieved if those five essential pillars exist.
Это связано с определенным риском и требует жертвы от такого человека, как Вы, чья жизнь является воплощением высоких идеалов.
It is a risky position and one which requires sacrifice for a person like yourself, whose life has been a testament to his lofty values.
k) пропаганду выработанных Организацией Объединенных Наций Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и разработку стратегий воплощения этих правил в жизнь.
(k) Promoting the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and developing strategies for implementing the Rules.
Право всех людей на участие в общественных делах, будь то непосредственно или через свободно избранных представителей, имеет первостепенное значение для воплощения в жизнь идеалов самоопределения.
Central to the enjoyment of the ideals of self-determination was the right of all persons to participate in public affairs, directly or through freely chosen representatives.
Пуаро - воплощенная осмотрительность.
The Poirot is the discretion in person!
До чего остроумное воплощение глупого, бедного человека!
What a clever impersonation of a stupid poor person.
И все эти пропавшие мужчины воплощение мужественности?
And these missing persons, they're all strong, male role models?
Когда она переходит... вроде как... в одно из ее... воплощений, личностей, одна из них, нашего возраста.
When she transitioned... like... one of her... alters, like one of the personalities, is our age.
Она была очень молода и застенчива, но когда начинала танцевать... то становилась воплощенным южным ветром Сирокко!
She was very young and very shy, but when she started to dance ... she was the Scirocco in person!
Слушайте, он, может, и был идеальным промоутером "Сладкой мести", но вебсайт был моей идеей, воплощенной моими инвесторами и моими серверами.
Look, he might have been the perfect person to promote Sweet Revenge, but the website was my idea, put together with my investors and my servers.
Каждый побег был тщательно спланирован и стал практически воплощением постоянства. До сих пор Карл удерживал свой рекорд успешных разрывов со своими женщинами.
every retreat was always meticulously planned, right down to the personalized stationary, hence his record of successful getaways from women who did not want to see him go.
Кажется, нет различий между вашей внутренней жизнью и внешним воплощением.
There seems to be no division between your inner life and your outer personality.
Церкви я нужнее как символ, нежели как воплощенный бог.
I am of greater value to the Church as a symbol than I could be as a personal god.
Сегодня вы имели возможность наблюдать за двумя воплощениями Лори — Леоной и мальчиком.
You observed two of Laurie's alter personalities today, Leona and the boy.
Она была воплощением зла, но, должен признаться, и необыкновенно яркой личностью.
She was the most purely evil person I have ever known—but she was also the most brilliant.
noun
Этот хитрый махараджа возродился во многих воплощениях в Организации Объединенных Наций.
That clever maharaja has been born again in many avatars at the United Nations.
Отделить от воплощения смерти.
Separate you from the Avatar of Death.
Каждый видел эти воплощения.
Everyone was paid a visit by this avatar.
А если это было другое воплощение Кали,
If there was an avatar for kali,
То заклинание, о котором я говорила, чтобы отделимть твой дух от воплощения Смерти, ты позволишь мне испробовать его?
The enchantment I suggested earlier to separate your spirit from the Avatar of Death, would you allow me to try it?
— Я — воплощение Бей.
I am the Avatar of Bey.
Один из них может быть воплощением божественного.
One of them may be an avatar of the divine.
Каждая была воплощением Аннагрет;
Every one of them was an avatar of Annagret;
Стать воплощением Императора, его полномочным представителем?
To be the Emperor’s avatar, his proxy?
- Слова означают: "Созерцай воплощение божества".
“The words mean ‘Behold the avatar of the God.’ ”
Но люди ни в коей мере не являются единственным воплощением человечности.
But we are not the only avatars of humanity.
И она избрала тебя для своего очередного воплощения. — Да ну?
And she has chosen you as avatar.” “Oh, has she, indeed?
Странно, что воплощение Кали держит у себя изображение Будды.
Strange that the avatar of Kali should keep an image of Buddha near.
И я, недостойный, служу ей в качестве поэта, жреца и воплощения.
Unworthy as I am, I serve her as poet, priest, and avatar.
noun
В наше время женщины, ставшие воплощением святого духа, есть соль земли.
Now, women, when graced by the divine breath, are the soul of everything.
Она позволяет изменить восприятие Организации Объединенных Наций среди молодежи как об абстрактном образовании и видеть в ней надежду на реальное воплощение чаяний бесчисленной молодежи во всем мире.
It has the potential to change the United Nations from an abstract notion in young people's minds into a genuine entity in the souls of countless young people throughout the world.
Из-за своего географического расположения и в силу глубоко укоренившейся традиции, воплощенной в душе нашего народа, Гондурас на протяжении многих лет служил убежищем для тех, кто искал за границей безопасности, которую в какой-то момент нельзя было обрести в их странах.
Because of its geographical situation and by virtue of a strong tradition deeply rooted in the soul of our people, Honduras has for many years been a place of asylum for those who have had to seek abroad the security that at some point they could not find in their countries.
Ты был воплощением порядочности.
You were the soul of integrity.
- Вы воплощение доброты, мистер Карсон.
You are the soul of kindness, Mr Carson.
Он воплощенная искренность и честь.
He's the very soul of truth and honour.
А ты у нас воплощенная преданность, Энтони?
And you, well, you're the soul of loyalty, aren't you, Anthony?
Культура - воплощение нашей души, и она сегодня не умрёт.
Our culture is our soul, and that's not dying tonight.
Сие не для тела моего но для души моея воплощения.
For this is not my body but my soul's bodiment.
И я знаю, что могу положиться на Вас, как на воплощение благоразумия, миссис М - Вы не та, кто разносит сплетни.
And I know I can rely on you to be the soul of discretion, Mrs M - after all, you're not one to gossip.
Я притворяюсь, что пряник это твое маленькое воплощение, так что я высасываю начинку и сдавливаю оставшуюсю пустую оболочку в моем жестком, холодном кулаке.
I pretend the peanut butter is your soul, and I suck it out, and then I crush the remaining empty husk in my cruel, cold fist.
Я воплощение сочувствия, понимания и учтивости.
I’m the soul of compassion, understanding, and courtesy.”
Упаси Бог. Нет, я буду воплощением сдержанности.
Heaven forbid. I’ll be the soul of discretion.’
На первый взгляд она была воплощением женской невинности.
To look at, she was the very soul of womanly innocence.
Он возил ее уже много лет и проявил себя воплощением деликатности.
He had driven for her for years, and was the soul of discretion.
Он был грубоватым и даже вздорным человеком, но при этом являл собой воплощенную осмотрительность.
He was a coarse, cantankerous fellow, but he was the soul of discretion.
Воплощение Зла может дать вам проклятие, чтобы душа боялась зла.
From Evil, a curse, to put the fear of evil into the soul.
Ты — воплощение такта и доброты, но ты совершенно ясно все мне объяснила.
You are the soul of tact and kindness, but have made yourself abundantly clear.
Она — воплощенное упрямство, хотя, глядя на нее, этого не скажешь.
She can be the very soul of perversity, though to look at her you'd never think it.
Твоё воплощение Беара Гриллза?
Your Bear Grylls impersonation?
Это очень хорошее воплощение образа Peugeot.
That is a very good impersonation of a Peugeot.
Подождите, и это предполагаемое воплощение Мишель Бахмэн?
Hang on. Is that supposed to be a Michele Bachmann impersonation?
Как насчёт значка за лучшее воплощение синего пиджака?
How about a plaque for Best Impersonation of a Blue Blazer?
Я могу рассказать правду о Всевышнем, воплощение которого ты выбрал.
See, I can reveal the truth about the Supreme Being you've chosen to impersonate.
Хорошо, ты скажи, Я думаю, что ты делаешь отличное воплощение одного.
Well, I've gotta say, I think that you do an excellent impersonation of one.
– Воплощением Одинокого Рейнджера.
The Lone Ranger impersonation.
Воплощение несколько не соответствовало оригиналу.
The impersonation was off by just a few degrees.
— У вас есть в поместье вампир, являющийся воплощением Элвиса?
“You have a vampire there, an Elvis impersonator?”
Я раздвоился: это был я сам и одновременно кто-нибудь из моих многочисленных воплощений. Бракоразводный процесс приближался, и я стал еще угрюмее и злее.
I became two people—myself and my impersonations, which were legion. The divorce trial was impending. That made me even more savage and bitter, for some inexplicable reason.
– Я кажусь реальной только из-за твоего тошнотворного представления, что по-настоящему совершенно нереальный персонаж, воплощением которого я, как предполагается, являюсь, должен таким казаться.
“I only seem real because it is your nauseating notion that the actually totally unreal character I’m supposed to be impersonating should do so.
Мы никогда не были частью Природы, но осознали это, лишь когда начали изменять природные условия. Достаточно было одного нашего появления, чтобы Природа стала чем-то другим, воплощенным компромиссом между первичным, естественным, и искусственным, сотворенным.
We did not then belong in the very idea of Nature, and so we could experience it only as it was disappearing. Our presence alone was enough to make Nature into something else, a compromised impersonation.
Сжав губы и нахмурив лоб, аббат шагал взад и вперед по дубовому полу, словно живое воплощение аскетического духа, а большой колокол продолжал греметь и гудеть над его головой.
With lips compressed and clouded brow, he strode up and down the oaken floor, the very genius and impersonation of asceticism, while the great bell still thundered and clanged above his head.
В «Богах гор» семеро бродяг заявляют о себе как о воплощениях зеленых идолов на дальней горе и наслаждаются роскошью и почетом в городе, где почитают этих идолов, пока там не узнают, что настоящие идолы покинули свое место.
In The Gods of the Mountain seven beggars impersonate the seven green idols on a distant hill, and enjoy ease and honour in a city of worshippers until they hear that the real idols are missing from their wonted seats.
Я много знаю о воплощении женских форм.
I know a lot about the objectification of the female form.
В следующем месяце я буду читать лекции в Стокгольме, Швеция, о воплощении женских форм в послевоенном модернизме.
Next month, I'm going to be lecturing in Stockholm, Sweden, on the objectification of the female form in post-war modernism.
noun
7.2 Комитет отмечает, что картина, написанная автором, определенно подпадает под сферу действия права на свободное выражение мнения, защищаемого пунктом 2 статьи 19; он напоминает, что это положение конкретно касается идей, воплощенных в "художественной форме".
7.2 The Committee observes that the picture painted by the author plainly falls within the scope of the right of freedom of expression protected by article 19, paragraph 2; it recalls that this provision specifically refers to ideas imparted "in the form of art".
Информация, представленная СНГСТАТ, дает весьма четкую картину структуры потребностей в техническом сотрудничестве в странах Центральной Азии, но количество перечисленных проектов, возможно, - по крайней мере в некоторых случаях - настолько велико, что вероятность воплощения некоторых предложений по проектам в реально осуществляемые проекты не велика.
The CIS-STAT reporting gives a fairly good picture of the need structures of technical cooperation in Central Asian countries, but the quantity of projects listed may, at least in some cases, be so large that the likeliness to have the some project proposals to turn into really implemented projects is not too high.
С неминуемым завершением осуществляемого сейчас политического перехода эта мрачная картина положения в Демократической Республике Конго может быть соотнесена с XX веком, в котором лежат ее истоки, -- веком, омраченном геноцидом, депортациями и жестокими расправами, но и в то же время веком, на который, тем не менее, пришлось воплощение вековой мечты глобальной справедливости с принятием Римского статута, его вступлением в силу, избранием судей, инаугурацией Суда и избранием его Прокурора.
With the imminent end of the political transition under way, this grim picture of the situation in the Democratic Republic of the Congo can be relegated to the twentieth century -- a century tainted by genocides, deportations and massacres, including a large number of crimes of State, but a century that nevertheless saw the emergence of the age-old dream of global justice, with the adoption of the Rome Statute, its entry into force, the election of judges, the inauguration of the Court and the election of its Prosecutor.
Вы просто воплощение здоровья.
The picture of health.
Само воплощение утонченной грации.
The picture of sophisticated grace
Ты просто воплощение психического здоровья.
You're the picture of mental health.
Потому что я воплощение сотрудничества.
Because I am the picture of cooperation.
Просто воплощение блеска и сексуальности.
The very picture of radiance and sex appeal.
Поглядите-ка на него... прямо воплощение пренебрежения.
Well, look at you... the picture of defiance.
Она, может, не воплощение надежд юности.
She might not look like what you pictured when you were age 16.
Живое воплощение здоровья, и в один день - словно по щелчку.
The picture of health, and then one day, like that.
Это одна из самых воспитанных леди и само воплощение респектабельности.
She is the most cultivated of ladies... and the picture of respectability.
Ты же не думаешь, что я живое, дышащее воплощение психического здоровья?
Don't you think I'm a living, breathing picture of mental health?
Воплощение элегантного терпения.
The picture of elegant patience.
С пациентами она была воплощением спокойствия.
With patients, she was the picture of serenity.
И все же он являлся воплощенным достоинством.
But otherwise he was the picture of dignity.
Я подумал, что она была воплощением теплоты.
I thought that she was the picture of warmth.
Анжи как обычно была воплощением элегантности.
Angie was, as always, the picture of elegance.
Мамулян, напротив, был воплощением достоинства.
By contrast, Mamoulian was a picture of propriety.
Она была воплощением очаровательной невинности.
She was the very picture of lovely young innocence.
В этот момент он был самим воплощением яростности.
At that moment he was the very picture of fierceness.
Он улыбнулся – воплощенное здоровье.
He smiled and he did appear to be the picture of health.
Старый Боб вдруг сделался воплощением грусти.
Old Bob was the picture of distress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test