Translation examples
Brilliant embodiment of the three principles
Гениальное воплощение в жизнь трех принципов
The most divine embodiment of heroism!)
Ибо они есть само воплощение героизма, ниспосланного свыше!)
You embody all our dreams for the future.
Вы -- воплощение всех наших надежд на будущее.
Terrorism represents the very embodiment of intolerance.
Терроризм является самим воплощением нетерпимости.
The United Nations embodies this spirit.
Организация Объединенных Наций является воплощением духа солидарности.
1. Somalia embodies pain and suffering.
1. Сомали является воплощением боли и страданий.
Athletes embody the spirit of the Olympic ideal.
Спортсмены -- это воплощение духа олимпийских идеалов.
The MDGs themselves embody this impatient optimism.
ЦРДТ как таковые являются воплощением этого нетерпеливого оптимизма.
4. The struggle for the embodiment of the three principles of
4. Борьба за воплощение трех принципов национального воссоединения
Humanitarian dimension embodied by Syria as the cradle of religion.
гуманитарного измерения, воплощенного Сирией как колыбелью религии;
Next time: "Ark of Embodiment".
Следующая серия: "Воплощение"!
She is the embodiment of kindness!
Она воплощение доброты!
You are the embodiment of Reason.
Вы воплощение разума.
Embodies hostility and... outright evil.
Воплощение враждебности и зла.
The embodiment of desperation and despair.
Воплощением отчаяния и безысходностти.
Who was the embodiment of change?
Кто был воплощением перемен?
It's a full paranormal transferal embodiment.
Полное паранормальное трансферальное воплощение.
The embodiment of good, foiler of evil.
Воплощение добра, укротитель зла.
It is the embodiment of pure evil!
Это воплощение чистого зла!
Witches are the very embodiment of evil.
Ведьмы — само воплощение зла.
You're the embodiment of logic—a Mentat.
Сам ты суть воплощение логики – ментат.
He had trusted Dumbledore, believed him the embodiment of goodness and wisdom.
Он верил Дамблдору, считал его воплощением добра и мудрости, а теперь все это рассыпалось прахом.
The United Nations embodies international legality.
Организация Объединенных Наций является олицетворением международной законности.
Women are seen to embody the honour of the men to whom they "belong".
28. Женщина воспринимается как олицетворение чести мужчины, которому она "принадлежит".
As an idea, however, this place embodies all of our hopes.
Однако, как идея, эта организация является олицетворением всех наших чаяний.
His Government would continue to focus on multilateralism, as embodied by WTO.
Его правительство будет и дальше концентрировать внимание на многосторонности, олицетворением которой является ВТО.
Since then, Germany has become the embodiment of the successful overcoming of that division.
За это время Германия стала олицетворением успешного преодоления последствий этого разделения.
9 March 2004 "Healing Conflict for Embodying Peace".
9 марта 2004 года -- <<Залечивание ран, нанесенных конфликтами, как олицетворение мира>>
He embodied the national struggle for freedom and independence in our modern-day history.
Он вошел в современную историю как олицетворение национальной борьбы за свободу и независимость.
9 March 2005 -- "Healing Conflict through Embodying Peace".
9 марта 2005 года -- <<Залечивание ран, нанесенных конфликтами, как олицетворение мира>>
Not only at home but throughout the world, Yuri Gagarin became the embodiment of humanity's achievements.
Не только у себя на Родине, но и по всему миру Юрий Гагарин стал олицетворением новых свершений человечества.
1. The United Nations and the specialized agencies embody the highest aspirations of the peoples of the world.
1. Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения являются олицетворением самых высоких идеалов народов мира.
You were the embodiment of that belief, Kal.
Ты - олицетворение нашей веры, Кал.
They embodied the perversion of the natural order!
Они - олицетворение извращения естественного порядка!
I thought you were the very embodiment of good.
Я считал тебя олицетворением добра.
The embodiment, right, of his superiority to us.
Олицетворение его превосходства перед нами, верно?
- Betrayal embodies the universal truth you seek.
Предательство - олицетворение той правды, которую ты ищешь.
The very embodiment of "Be careful what you wish for."
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
But you treat me as the embodiment of the Establishment.
Однако вы относитесь ко мне, как к олицетворению общества.
That man sitting in a cell in my fort is the embodiment of that temptation for you. It is self-evident.
И человек, который заточен сейчас в моей крепости, является для тебя олицетворением этого искушения, это очевидно.
As far as Sofya Semyonovna personally is concerned, at present I look upon her actions as an energetic and embodied protest against the social order, and I deeply respect her for it.
Что же касается до Софьи Семеновны лично, то в настоящее время я смотрю на ее действия как на энергический и олицетворенный протест против устройства общества и глубоко уважаю ее за это;
I take pride in the fact that many observers, both in the west and in the east, have seen in our experience the perfect embodiment of modernity, progress, identity and tradition.
Я горжусь тем, что многие наблюдатели, как на западе, так и на востоке, оценили наш опыт как гармоничное слияние современных подходов, прогресса, самобытности и традиций.
The fact that the Commission believed that the United Nations could serve as the central institution amounted to recognition of the convergence of the law of State responsibility and the law of international security embodied in the Charter of the United Nations.
То обстоятельство, что, по мнению Комиссии, Организация Объединенных Наций может выполнять роль такого центрального института, равнозначен признанию слияния правовых норм об ответственности государства и правовых норм о международной безопасности, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
It embodied two major modifications to facilitate the implementation and enforcement of competition policy, namely the stipulation regarding mandatory notification of all mergers and the fusing of the Tariff and Competition Commissions into a single entity.
В него было внесено два существенных изменения, призванных содействовать осуществлению и выполнению требований политики в области конкуренции, а именно было установлено требование относительно обязательного уведомления обо всех слияниях, а Комиссия по тарифам и Комиссия по вопросам конкуренции были объединены в единый орган.
Technological progress, new economic and commercial approaches, player strategies, globalization, mergers and alliances combine to give gas the dynamism it needs to materialize the hopes it embodies to become the `energy of the 21st century'.
Сочетание таких различных факторов, как технический прогресс, появление новых методов в экономике и торговле, стратегии участников рынка, процессы глобализации, слияние и объединение компаний, придают газовому сектору тот динамизм, который ему необходим для осуществления своих надежд стать источником "энергии XXI века".
The declaration of the establishment of the Republic of Yemen in a peaceful and democratic manner was thus a great victory for the people of Yemen, which deservedly received on that occasion the commendation and felicitations of all the countries of the world and, first and foremost, of the United Nations. In accordance with its procedures, the Organization acts as depositary for all of the legal instruments embodying the dissolution of the legal personalities of the two former States in Yemen and their merger in a new State, namely the Republic of Yemen, on which devolved all of the obligations previously assumed by the two former States.
Создание Йеменской Республики мирным и демократическим путем явилось крупнейшей победой исторического значения йеменского народа, по достоинству оцененной всеми государствами мира и, в первую очередь, Организацией Объединенных Наций, которая в соответствии со своими правилами процедуры хранит все правовые документы, касающиеся слияния двух субъектов международного права, то есть двух бывших йеменских государств, в один новый субъект - Йеменскую Республику, которая унаследовала все обязательства, ранее взятые на себя двумя бывшими государствами.
The United Nations is the embodiment of freedom and equality.
Организация Объединенных Наций является символом свободы и равенства.
The United Nations is the foremost embodiment of multilateralism.
Организация Объединенных Наций является главным органом, воплощающим многосторонний подход при решении таких проблем.
They struck at the ideals embodied in the Charter of the United Nations.
Они нанесли удар по идеалам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
This commitment came to be embodied in the UN Global Compact.
Эта идея нашла отражение в Инициативе "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций.
The United Nations embodies the same choice on a global scale.
Организация Объединенных Наций воплощает в себе те же предпочтения в глобальных масштабах.
Reaffirming the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations,
вновь подтверждая цели и принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций,
The United Nations is the forum that best embodies that collective responsibility.
Организация Объединенных Наций -- это форум, который наилучшим образом воплощает эту коллективную ответственность.
The United Nations is the only body capable of serving as the embodiment of such support.
Организация Объединенных Наций является единственной организацией, способной оказывать такую поддержку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test