Translation for "вознаграждающие" to english
Translation examples
verb
Сотрудников следует вознаграждать за обмен знаниями, а подразделения следует вознаграждать за стимулирование сотрудничества.
Employees should be rewarded for sharing what they know, and departments should be rewarded for fostering collaboration.
Она вознаграждает терпение, а не ненависть.
It rewards tolerance, not hatred.
Мы не собираемся вознаграждать за эту агрессию.
We are not going to reward this aggression.
Мы будем вознаграждать за достигнутые успехи.
We will reward performance.
Агрессоры не могут и не должны вознаграждаться.
Aggressors cannot and should not be rewarded.
Несправедливость и агрессия не должны и не могут вознаграждаться.
Injustice and aggression cannot and should not be rewarded.
Предотвращение не вознаграждается в той мере, в какой это необходимо.
Prevention is not rewarded to the extent needed.
Нельзя вознаграждать агрессора еще даже до того, как начались переговоры.
The aggressor cannot be rewarded before negotiations even begin.
Говорят, терпение вознаграждается.
Talk about patience being rewarded.
- Верность всегда вознаграждается.
I guess loyalty gets rewarded.
- Она по-своему вознаграждается!
It had its rewards!
Высокий риск, высоко вознаграждается.
High risk, high reward.
Такую преданность надо вознаграждать.
You got to reward loyalty.
А доброту важно вознаграждать.
It's important to reward kindness.
А храбрость всегда вознаграждается.
And bravery is always rewarded.
Я не могу вознаграждать такое.
I can't reward that.
Наконец её усилия вознаграждаются.
At last, her efforts are rewarded.
Нетерпение, с которым она ждала второго письма, было вознаграждено так, как обычно вознаграждается всякое нетерпение.
Her impatience for this second letter was as well rewarded as impatience generally is.
Поэтому он стремится привлекать отовсюду работников и вознаграждать их самой щедрой заработной платой.
He is eager, therefore, to collect labourers from all quarters, and to reward them with the most liberal wages.
Рабочий бывает богат или беден, он хорошо или плохо вознаграждается в зависимости от действительной, а не номинальной цены его труда.
The labourer is rich or poor, is well or ill rewarded, in proportion to the real, not to the nominal price of his labour.
Труд там вознаграждается так хорошо, что большое количество детей не только не служит обузой, но является источником богатства и благополучия для их родителей.
Labour is there so well rewarded that a numerous family of children, instead of being a burthen, is a source of opulence and prosperity to the parents.
С первого взгляда представляется нелепым, что мы презираем этих людей и вместе с тем вознаграждаем их таланты с самой расточительной щедростью.
It seems absurd at first sight that we should despise their persons and yet reward their talents with the most profuse liberality.
В большинстве стран оно, пожалуй, выше этого, поскольку лица, стоящие во главе правительства, склонны вознаграждать как себя самих, так и своих непосредственных подчиненных в большей мере, чем это необходимо.
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
Он привыкает помогать в этой работе своим соседям, которые вознаграждают его таким же способом — скотом и дичью, пока, наконец, он не признает выгодным для себя целиком отдаться этому занятию и сделаться своего рода плотником.
He is accustomed to be of use in this way to his neighbours, who reward him in the same manner with cattle and with venison, till at last he finds it his interest to dedicate himself entirely to this employment, and to become a sort of house-carpenter.
Vol. I, cap. 25] все еще был убежден в действительном существовании этой чудесной страны и с большой горячностью и, смею сказать, с большой искренностью говорил о том, как был бы он счастлив понести свет Евангелия народу, который в состоянии так хорошо вознаграждать благочестивые усилия своего миссионера.
More than a hundred years after the death of that great man, the Jesuit Gumila was still convinced of the reality of that wonderful country, and expressed with great warmth, and I dare to say with great sincerity, how happy he should be to carry the light of the gospel to a people who could so well reward the pious labours of their missionary.
Они вознаграждали вас, разве нет?
They do reward you, don’t they?”
Уверенность всегда вознаграждается.
            Confidence is rewarded, apparently.
С какой стати он должен вознаграждать за веру, если так неохотно вознаграждает за труд?
Why should He reward faith when He was so reluctant to reward works?
— Терпение вознаграждается, — сказал он.
"Patience rewarded," he said.
Однако усердие иногда вознаграждается.
But diligence is sometimes rewarded.
А вознаграждается разве что на том свете.
Perhaps in the next world one would get rewarded for it.
И как же мы вознаграждаем такого эксгибициониста?
How do we reward such an exhibitionist?
Честность ведь не вознаграждается, знаете ли.
Honesty is not exactly rewarded, you know.
Красота вознаграждается любовью,
Beauty should still be the reward of love,
Победа и долг должны вознаграждаться.
Victory and duty must be rewarded.
эта профессия, как и многие другие либеральные и уважаемые профессии, с точки зрения денежной выгоды, очевидно, недостаточно вознаграждается.
and that, as well as many other liberal and honourable professions, are, in point of pecuniary gain, evidently under-recompensed.
Уровень жизни садоводов, обычно скромный и всегда умеренный, показывает нам, что их искусство, по общему правилу, не вознаграждается чрезмерно.
The circumstances of gardeners, generally mean, and always moderate, may satisfy us that their great ingenuity is not commonly over-recompensed.
Если они побеждают, то все, принадлежащее побежденному племени, вознаграждает победителя; если они разбиты, то все теряют; не только их стада, но их женщины и дети становятся добычей победителя.
If they conquer, whatever belongs to the hostile tribe is the recompense of the victory. But if they are vanquished, all is lost, and not only their herds and flocks, but their women and children, become the booty of the conqueror.
Если он терпел поражение в одной области, то собирался с силами и вознаграждал себя, перенеся военные действия в другую.
Let him be discomfited in one quarter, and he refreshed and recompensed himself by carrying the war into another.
Провидение вознаграждает нас за гнев небес, — сказал я, вспомнив слова Джоллиса (я был уверен, что он тоже позаимствовал их у кого-то).
Providence's recompense for the sky falling in upon us," I said, recalling Jollisce's phrase (I was sure it was one he'd heard from somebody else anyway).
— Да, я сказал именно это, — подтвердил он. — Мои актеры — не профессионалы, но я щедро их вознаграждаю. И я позабочусь о том, чтобы ты не осталась без денег, когда закончишь играть свою теперешнюю роль.
“That is what I said,” he answered. “My players are amateurs, but I recompense them liberally and I will see that you are not without money when you are no longer performing this part.”
Со своими воспитанницами она держалась с величайшей добротой и тактом, всегда беря на себя функции вознаграждающего и панегириста и препоручая подчиненным ненавистный ей труд по части выговоров и наказаний, так что все девицы относились к ней с почтительностью, если не с симпатией;
she liked to stand in comparison, or rather--contrast, with those who surrounded her, and to know that in personal as well as mental advantages, she bore away the undisputed palm of preference--(the three teachers were all plain.) Her pupils she managed with such indulgence and address, taking always on herself the office of recompenser and eulogist, and abandoning to her subalterns every invidious task of blame and punishment, that they all regarded her with deference, if not with affection;
хотя его выдающиеся дарования по части барабанного боя и шитья гетр оказались для меня довольно бесполезными, однако я был ежечасно вознаграждаем веселостью его нрава — она возмещала все его недостатки. — Глаза его всегда давали мне поддержку во всех моих несчастиях и затруднениях, я чуть было не добавил — и его тоже;
and, notwithstanding his talents of drum beating and spatterdash-making, which, though very good in themselves, happened to be of no great service to me, yet was I hourly recompensed by the festivity of his temper; - it supplied all defects: - I had a constant resource in his looks in all difficulties and distresses of my own - I was going to have added of his too;
Право на поиск другой работы в случае прекращения вознаграждаемой деятельности для трудящихся-мигрантов, не имеющих разрешения свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность; условия и ограничения для трудящихся-мигрантов, которые могут свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность.
Right to seek alternative employment in case of termination of the remunerated activity for migrant workers not authorized to freely choose their remunerated activity; conditions and restrictions for migrant workers who can freely choose their remunerated activity.
вознаграждаемую деятельность для членов семьи
freely to choose a remunerated activity for members of a migrant
В настоящее время работа подобного рода не вознаграждается вовсе.
At present, such work is not remunerated at all.
Мы, конечно, нуждаемся в том, чтобы наша работа ценилась и вознаграждалась.
Of course we need to be valued and remunerated for our efforts.
равное обращение в осуществлении вознаграждаемой деятельности 187 - 192 66
the exercise of a remunerated activity 187 - 192 53
Урок номер три. Всегда вознаграждай своих работников.
Lesson number three: always remunerate the workers.
Эта работа очень хорошо вознаграждается.
It carries an extremely high remuneration.
— Вряд ли оплата вознаграждает вас за труды, — сказала Кэт.
'The remuneration can scarcely repay you,' said Kate.
– Плохо, – поник головой художник. – Труд должен вознаграждаться.
"A pity." The artist's head drooped. "Labour must be remunerated."
Капитан Уилмог был инвалид войны, за что и получил соответственную пенсию, экипаж и секретарскую службу в госпитале, которая, по собственному его выражению, вознаграждалась гонораром.
Captain Wilmot was a war wreck, adequately pensioned, provided with transport, and a secretarial job at the hospital for which he was, as he said, remunerated with an honorarium.
Профессиональные традиции, однако, требуют, чтобы он сдавал все эти деньги своим настоящим хозяевам, которые вознаграждают куда как скромнее, поскольку Лондон в отличие от Штази воспринимает верность как должное.
The conventions of the trade, however, require him to turn these sums over to his true masters, whose remunerations are more modest, since London, unlike the Stasi, takes his loyalty for granted.
Важно, чтобы труд сотрудников Организации Объединенных Наций вознаграждался должным образом и чтобы условия их службы определялись объективно.
It is essential that the staff of the United Nations be fairly compensated and that their conditions be determined in an objective manner.
Работа по дому, осуществляемая супругом или сожителем, должна учитываться и справедливо вознаграждаться в особых случаях, когда данный человек находится в неблагоприятных экономических условиях.
The work of the spouse or partner in the household is taken into consideration to compensate him or her equally in situations in which he or she finds herself at an economic disadvantage.
57. В соответствии со статьей 28 Конституционного акта переходного периода труд, рассматриваемый в ней как незыблемое право и обязанность, должен справедливо и достойно вознаграждаться.
57. Article 28 of the Constitutional Act proclaims work to be both a right and a sacred duty which entails, as appropriate, the payment of fair and worthy compensation.
Настало время решать эту проблему техническими и -- в особенности -- политическими средствами, приняв новый экономический подход, при котором вознаграждается производство стоимости, а не только лишь товара.
It is time to tackle the issue in a technical way, and especially in a political way, initiating a new economic approach that compensates the creation of value, and not only the creation of goods.
27. Для современных операций по поддержанию мира требуются такие системы контрактов, которые гибки по характеру, обеспечивают возможность реагирования на изменяющиеся потребности Организации и предусматривают условия службы, позволяющие надлежащим образом вознаграждать сотрудников, а также привлекать и удерживать на службе квалифицированные кадры.
27. Modern peacekeeping operations require contractual arrangements that are flexible and responsive to organizational needs and provide conditions of service that adequately compensate staff as well as attract and retain quality personnel.
В отношении права на труд Конституция предусматривает целый ряд гарантий: одна из них - с явными социальными последствиями - является обязательством государства обеспечивать условия, с тем чтобы все лица занимались честным и полезным трудом, который вознаграждался бы надлежащим образом; (...) Иными словами, Конституция содержит требование в отношении проведения политики полной занятости, которая была бы иллюзорной или не была бы таковой, если бы на ее основе иностранцы не допускались бы к рабочим местам.
The Constitution creates a series of guarantees around the right to labour: one, with clear social repercussions, is that it obliges the State to strive to see that everyone has lawful and useful employment, duly compensated; (…).Accordingly, the Constitution requires a policy of full employment, which would not offer genuine full employment if it were based simply on excluding foreigners from jobs.
Определенное жалованье было назначено судьям, которое, как предполагалось, вознаграждало их за потерю их доли в прежних доходах от судопроизводства, подобно тому как налоги более чем вознаграждали государя за его потери.
Fixed salaries were appointed to the judges, which were supposed to compensate to them the loss of whatever might have been their share of the ancient emoluments of justice, as the taxes more than compensated to the sovereign the loss of his.
Это имя как бы бросало на нее тень порочности и вознаграждало за всю ее добропорядочную жизнь.
It gave her a vicarious feeling of wickedness and compensated for a life that was uniformly proper.
Но это можно было бы вытерпеть, если бы вас вознаграждали превосходной едой, вином и обществом.
Even that would have been endurable had food, wine or company been a compensation.
Тётя Александра отменно стряпала, это отчасти вознаграждало нас за праздник в обществе Фрэнсиса Хенкока.
The fact that Aunty was a good cook was some compensation for being forced to spend a religious holiday with Francis Hancock.
Год был трудный, и хотя после продажи части зерна и сена запасы пищи на зиму оказались не особенно обильными, мельница вознаграждала за все.
They had had a hard year, and after the sale of part of the hay and corn, the stores of food for the winter were none too plentiful, but the windmill compensated for everything.
зрелость вознаграждает по-своему, а чувство безопасности надо заслужить. Теперь эта с трудом добытая надежность ускользала из-под ног, и не было ни отсрочки, ни прочного укрытия, ни человека, которому можно довериться в данном случае.
maturity has its compensations, and security had to be earned. But that hard-won safety was slipping from beneath him. And there was no anchor, no dependable refuge, no one to whom he could delegate his problem.
Когда кто-то берет тебя за руку и ведет как ребенка – хоть ты давно уже потерял невинность, – это словно тебя вознаграждают, словно получаешь добавочную порцию детства, – и как раз тогда, когда меньше всего ожидаешь, – словно приз за хорошее поведение – или за то, что вообще не имел детства... Я – э-э-э – не слишком противоречу себе?
To be taken in hand and led, like being a child again, even without the innocence, a child-it's like being given a prize, an extra slice of childhood when you least expect it, as a prize for being good, or compensation for never having had one… Do I contradict myself?
После того, как она согласилась на блестящий брак, но брак не по любви, после того, как она приняла любовь в виде дополнения к счастливому существованию, после того, как она пошла на преступную связь, — главным образом, по влечению сердца, но отчасти и из благоговения перед самим этим чувством, вознаграждавшим ее за пошлую засасывавшую рутину, — ее сердце, убаюканное успехами и комплиментами, требовательное сердце светской красавицы, для которой и существуют все земные радости, замкнулось, спряталось в том счастье, что подарил ей случай, и у нее оставалось одно желание: уберечь его от постоянно грозивших ему неожиданностей. С благосклонностью красивой женщины относилась она к приятным событиям в своей жизни, и, не ища приключений, не мучаясь новыми стремлениями и жаждой неизведанного, но, будучи женщиной нежной, настойчивой и предусмотрительной, женщиной, умеющей довольствоваться настоящим и бессознательно боящейся завтрашнего дня, она умела осторожно, экономно, мудро наслаждаться тем, что посылала ей Судьба.
Her heart, soothed by success and by flattery, had become the exacting heart of a beautiful worldly woman to whom are due all the good things of earth, and, after consenting to a brilliant marriage, with which affection had nothing to do, after accepting love later as the complement of a happy existence, after taking her part in a guilty intimacy, largely from inclination, a little from a leaning toward sentiment itself as a compensation for the prosaic hum-drum of daily life, had barricaded itself in the happiness that chance had offered her, with no other desire than to defend it against the surprises of each day.
verb
b) созданию рабочих мест, где труд будет вознаграждаться с учетом производительности;
(b) Job creation, with pay based on productivity;
Выплата низкой заработной платы необязательно предполагает нежелание работодателя надлежащим образом вознаграждать труд работников.
Being underpaid does not necessarily imply unwillingness on the part of the employer to pay the right amount.
Соглашение будет иметь реальную ценность лишь тогда, когда будет четко продемонстрировано, что агрессия не вознаграждается и что нормы международного права соблюдаются.
It is when it is clearly demonstrated that aggression does not pay and that international law is respected that the agreement will truly be of value.
Поэтому необходимо предпринимать усилия в целях создания новой полицейской системы, подчиняющейся гражданским органам власти, что позволит набирать сотрудников, готовых служить интересам общества, давать им адекватную профессиональную подготовку и соответствующим образом вознаграждать их работу.
To this end, efforts must be made to set up a new police system which is answerable to the civilian authorities and will permit the recruitment of public-spirited personnel, provide them with suitable professional training and pay them appropriately.
АССЕДИК посчитала, что эта не вознаграждаемая, но заблаговременно не заявленная деятельность является несовместимой со статусом лица, ищущего работу. 14 ноября 1997 года АССЕДИК направила еще одно письмо, в котором говорилось, что автор обязан возместить в течение одного календарного месяца всю сумму пособий, полученных за 20 предыдущих месяцев.
ASSEDIC deemed that this unpaid work which he had failed to declare at the proper time was incompatible with the status of jobseeker. On 14 November 1997, ASSEDIC wrote again stating that the author was obliged to pay back all the benefits he had received over the past 20 months within 30 days.
Внимательный взгляд вознаграждается.
A second look usually pays off.
Оно всегда вознаграждается, потому что преступник всегда ошибается.
It always pays off because the criminal always messes up.
но он вознаграждает себя сам своей гордостью.
Very well; and could be content to give him good report fort, but that he pays himself with being proud.
Вежливость и готовность открыть ворота для видных людей, всегда вознаграждаются.
It pays off to be polite and open the gate for prominent people.
Мисс Лэйн часто говорила, что вершина и слава жизни – характер, и что жизнерадостная устремлённость вознаграждается.
'Miss Lane used to say 'that the crown and glory of life is character 'and that cheerful persistence pays off.'
О стариках, которые посылали молодежь к нему, чтобы перенять приемы «колдовского боя»; о стариках, которые теперь внимательно выслушивали его на Совете и следовали его планам, а затем вознаграждали его наивысшей у фрименов похвалой: «Твой план удался, Муад'Диб».
He thought of the power he wielded in the face of the pogrom—the old men who sent their sons to him to be trained in the weirding way of battle, the old men who listened to him now in council and followed his plans, the men who returned to pay him that highest Fremen compliment: "Your plan worked, Muad'Dib."
- Я весьма терпелив. И терпение вознаграждается.
"I'm very patient. And the patience often pays off.
За глупость полагалось наказание, глупость не вознаграждалась.
Stupidity had its penalties; it did not pay.
Люди начнут понимать, что старание и послушание всегда вознаграждаются.
Then people will start to realize that it pays to oblige the countess.
Они же нас щедро вознаграждают. Размер оплаты, конечно, обговаривается отдельно. Какие-нибудь вопросы?
They pay us handsomely. That’s about the size of it. Any questions?’
Мэйкон давно заметил, что во всех приключенческих фильмах мораль одна: упорство вознаграждается.
Macon had long ago noticed that all adventure movies had the same moral: Perseverance pays.
— Помню, и меня это не радует, — отозвался Клейн. — Бывший сотрудник «Альтмана» объяснил моему человеку, что компания придерживается неписаного правила, своего рода кодекса: «Умение правильно соединить политику и бизнес вознаграждается сторицей».
“It reminds me, yes, and not happily,” Klein agreed. “A former Altman employee told my researcher that the company’s code is: Mix business and politics correctly, and they pay exceptionally well”
verb
Знаешь, Петерсон, быть тем, кто видит то, что не видят другие, не всегда вознаграждается.
You know, Patterson, it's not always gratifying to be the person who sees things that no one else can see.
Если главное предназначение общества – стимулировать, направлять и вознаграждать мотивы и побуждения масс, что тогда способствует развитию скрытых сфер человека как индивида? Религия? Искусство? Природа?
In a society that is essentially designed to organize, direct, and gratify mass impulses, what is there to minister to the silent zones of man as an individual? Religion? Art? Nature?
verb
Лишь вознаграждаемый дрейф позволяет нам плыть вдвоем, лишь слабейшие узы оставляют вообще связанными.
Only our requited leeway lets us drift together, only the loosest ties will keep us bound at all.
Однако Бой поднабрался в годы войны опыта, на фоне которого мучительно затянутые, невразумительно вознаграждаемые пыхтения и всхрипы в стоящей у обочины машины никак не могли его удовлетворить. Он напропалую изменял Леоле со своими свободомыслящими компаньонками из Торонто - и не обладал ясностью ума, достаточной, чтобы сбросить бремя вины.
            Boy, however, had acquired tastes in the Army that could not be satisfied by agonizingly prolonged and inadequately requited puffings and snortings in a parked car, but he had no clarity of mind that would ease him of guilt when he deceived Leola -- as he did, with variety and regularity among the free-spirited girls he met in Toronto.
verb
Так... Фрэнк Джордино вознаграждает за преданность.
This-- is how Frank Giordino repays loyalty.
Праведные правила - это: вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
The four righteous rules are to repay for merits, to flatter, to liaise and to ally.
— Вот вещь, — сказал он, намекая не на вино, а на общество, — которая вознаграждает человека за всякие разочарования и неприятности.
'This,' he said, in allusion to the party, not the wine, 'is a mingling that repays one for much disappointment and vexation.
Не желаю, чтобы кто-нибудь из тех, с кем я работаю, рассказывал еще кому-то из моих знакомых, какие там у моей жены красные рубцы и что в постели она не самая искусная и ловкая бабенка на свете), мне это в ней нравится, не хотел бы я, чтобы она была другая, – и за добродетель и сдержанность нередко вознаграждаю ее порывами нежности и уважения и добрыми поступками (вожу ее в церковь).
I don’t want anyone I know in the company to be able to blab to anyone else I know that my wife has red marks on her body and just might not be the most versatile piece of ass in the world), although I like that about her—I would not want her the other way—and repay her virtue and restraint with frequent overflows of affection and esteem and frequent acts of kindness. (I’ll take her to church.)
verb
Грязь и пепел на полу с лихвой вознаграждались уютным теплом печи. Но хотя ему было тепло, а он ведь мог быть сейчас на улице, промерзая до костей, душа Пола была неспокойна.
The ash and dirt on the floor were more than offset by the welcome heat of the oven, which pulsed out at him through the stone, but even being warm when he might have been outside, chilled to the bone, was not much comfort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test