Translation examples
Address by His Serene Highness Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco
Выступление коронованного принца Княжества Монако Его Светлости коронованного принца Альберта
His Serene Highness Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco, was escorted to the rostrum.
Коронованного принца Княжества Монако Его Светлость коронованного принца Альберта сопровождают на трибуну.
His Serene Highness, Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco, was escorted from the rostrum.
Коронованного принца Княжества Монако Его Светлость коронованного принца Альберта сопровождают с трибуны.
His Serene Highness Crown Prince Albert, Crown Prince of the Principality of Monaco, addressed the General Assembly.
Перед Генеральной Ассамблеей выступил коронованный князь Княжества Монако Его Светлость коронованный князь Альберт.
The President: The Assembly will first hear an address by His Serene Highness Crown Prince Albert, Crown Prince of the principality of Monaco.
Председатель (говорит по-английски): Первым Ассамблея заслушает выступление коронованного принца Княжества Монако Его Светлости коронованного принца Альберта.
The President: I have great pleasure in welcoming the Crown Prince of the Principality of Monaco, His Serene Highness Crown Prince Albert, and inviting him to address the General Assembly.
Председатель (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие приветствовать коронованного принца Княжества Монако Его Светлость коронованного принца Альберта и пригласить его выступить перед Генеральной Ассамблеей.
The President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the Crown Prince of the Principality of Monaco for the statement he has just made.
Председатель (говорит по-английски): Я хочу поблагодарить от имени Генеральной Ассамблеи коронованного принца Монако за его заявление.
Crown Prince Albert (interpretation from French): It is a great pleasure for me to congratulate you, Sir, on your outstanding election.
Коронованный принц Альберт (говорит по-французски): Г-н Председатель, мне очень приятно поздравить Вас в связи с избранием на этот почетный пост.
The monarch will be crowned.
"Монарх будет коронован".
The crown. - There's no crown?
Как можно кого-то короновать без короны?
A new king has been crowned.
Короновали нового короля.
He will ride soon to his crowning, but he waits for you.
Скоро поедет короноваться, только вас дожидается.
Crown length/Trimming of crowns
Длина короны/обстрижка корон
Crown, double crown ,internal appearance -- allowed
Корона, двойная корона, внутренний вид − допускается.
Crown, double crown, external appearance -- allowed
Корона, двойная корона, внешний вид − допускается.
intact, with or without crown; if present, the crown may be reduced or trimmed
неповрежденными, с короной или без нее; корона, при ее наличии, может быть усеченной или подрезанной.
1966-1968 Crown Counsel, Crown Law Office, Suva (on contract).
Адвокат короны, юридическая фирма короны, Сува (по контракту).
The Crown and Parliament
Корона и парламент
Crown Counsel,
Адвокат короны
Himalayan Stamped Crown.
Гималайские Штампованные короны.
Why these crowns?
Зачем эти короны?
My crowning achievement:
Мое коронное достижение:
Just my crown.
Лишь моя корона.
It's my crown.
Это моя корона!
Crown... is leader.
Корона... это лидер.
"Crown" means head!
"Корона" обозначает голову!
- "Gold Crown Pharmaceuticals."
"Фармпрепараты Золотая Корона".
where's the crown?
А где корона?
My favorite crown.
Моя любимая корона.
The crown derives no revenue from them.
Корона не извлекает от этого никакого дохода.
In the spring he wore a crown of woodland flowers.
Весной он носил корону из лесных цветов.
Then Aragorn took the crown and held it up and said:
Арагорн принял корону, поднял ее над головой и вымолвил:
The white king took off his crown and threw it at Harry’s feet.
Белый король стащил с себя корону и кинул ее к ногам Гарри.
Then Frodo came forward and took the crown from Faramir and bore it to Gandalf;
И Фродо выступил вперед, принял корону от Фарамира и отдал ее Гэндальфу;
and Aragorn knelt, and Gandalf set the White Crown upon his head, and said:
Арагорн преклонил колена, а Гэндальф надел корону ему на голову и молвил:
Dain has crowned their chief with gold, and sworn friendship with them forever.
Даин подарил их Предводителю золотую корону и заключил с орлами союз вечной дружбы.
He had now no hat and his thick brown hair was crowned with autumn leaves.
Он был без шляпы, его пышные курчавые волосы венчала корона из желто-алых листьев.
The Slytherin team was standing waiting for them. They, too, were wearing those silver crown-shaped badges.
Команда Слизерина уже построилась и ждала их — тоже с серебряными значками в виде короны.
Then the guards stepped forward, and Faramir opened the casket, and he held up an ancient crown.
Стражи приблизились, Фарамир открыл ларец и вознес в обеих руках древнюю корону.
The human being is the crown creation of Almighty God.
Человек - венец творения Всемогущего Господа.
“Give a little love to a child, and you get a great deal back”. [The Crown of Wild Olives]
"подарите ребенку немного любви, и она вам вернется сторицей". ("Оливковый венец")
The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran.
Пророк Мухаммед сказал, что <<люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья>>, согласно Священному Корану.
Truly, the President can now say with confidence, as Paul wrote to Timothy of the New Testament: "I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith. From now on the crown of righteousness awaits me" (The Holy Bible, 2 Timothy 4: 7-8).
Поистине, Председатель теперь может уверенно заявить словами Павла из послания к Тимофею, из Нового Завета: <<Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; а теперь готовится мне венец правды>> (Библия, второе послание к Тимофею, 4:7 - 8).
The funds were awarded following approval of the proposal of the American Samoa Coral Reef Advisory Group, which noted that American Samoa's coral reefs are undergoing a long recovery phase, following damage by poor water quality in Pago Harbor, Crown of Thorns starfish attacks, hurricanes and coral bleaching.
Эти средства были выделены после того, как было утверждено предложение Консультативной группы по коралловым рифам Американского Самоа, которая отметила, что коралловые рифы Американского Самоа переживают длительный этап восстановления, оправляясь от ущерба, нанесенного в результате ухудшения качества воды в гавани Паго, атак морских звезд акантастер, или <<терновый венец>> [Acanthaster planci], ураганов и обесцвечивания кораллов.
They're our crown...
Они наш венец.
It's your crowning achievement.
Твой венец достижений.
Hold the crown higher.
Держи повыше венец.
That stone ... crowns all.
Этот камень... венец всего.
It is a crown of spines.
Это терновый венец.
Hollow Sky's crowning achievement.
Это венец творения Пустых Небес.
The crown o' the earth doth melt.
Венец земли растаял.
Wear you the crown of victory!
В победах воинских венец!
My due from thee is this imperial crown
Амнетвойдолг-венец державныйэтот.
And the stars flamed in the sunlight, for they were wrought of gems by Arwen daughter of Elrond; and the crown was bright in the morning, for it was wrought of mithril and gold.
А звезды лучились на солнце, ибо жемчугом вышила их Арвен, дочь Элронда, и ярко блистал в полуденном свете венец из мифрила с золотом.
There flowered a White Tree, and that was for Gondor; but Seven Stars were about it, and a high crown above it, the signs of Elendil that no lord had borne for years beyond count.
На знамени было Белое Древо, как и на стягах Гондора, но вокруг его кроны семь звезд, а поверх – венец. Такого знамени, знамени Элендила, уже тысячи лет не видел никто.
all of them, brother, all of them, I know everything, the girl here saw it—Ilya Petrovich was pointed out to me, Nikodim Fomich is my acquaintance now, and so is the caretaker, and Mr. Zamyotov, Alexander Grigorievich, the clerk in the local office, and finally Pashenka—to crown it all.
со всеми, братец, со всеми, всё знаю; вот и она видела: и с Никодимом Фомичом познакомился, и Илью Петровича мне показывали, и с дворником, и с господином Заметовым, Александром Григорьевичем, письмоводителем в здешней конторе, а наконец и с Пашенькой, — это уж был венец;
Before them went a great cavalry of horsemen moving like ordered shadows, and at their head was one greater than all the rest: a Rider, all black, save that on his hooded head he had a helm like a crown that flickered with a perilous light.
Впереди в едином сомкнутом строю ехала конница, и во главе ее – всадник и конь крупнее всех остальных, и всадник на черном коне был в черном плаще и латах, и лишь поверх его опущенного капюшона мерцал замогильным светом шлем – или, быть может, венец.
Tinúviel rescued Beren from the dungeons of Sauron, and together they passed through great dangers, and cast down even the Great Enemy from his throne, and took from his iron crown one of the three Silmarils, brightest of all jewels, to be the bride-price of Lúthien to Thingol her father.
Тинувиэль вызволила его из холодных застенков Саурона, и вместе они радостно встретили страшные испытания, а пройдя их, низвергли с трона самого Врага и сорвали с него железный венец с тремя Сильмариллами, ярчайшими из всех алмазов, и один из них стал свадебным выкупом Лучиэни, поднесенным ее отцу Тинголу.
‘For myself,’ said Faramir, ‘I would see the White Tree in flower again in the courts of the kings, and the Silver Crown return, and Minas Tirith in peace: Minas Anor again as of old, full of light, high and fair, beautiful as a queen among other queens: not a mistress of many slaves, nay, not even a kind mistress of willing slaves.
– Мне мечтается, – сказал Фарамир, – и цветущее Белое Древо в великокняжеском дворце, и Серебряный Венец на челе князя, и мирный Минас-Тирит – нет, Минас-Анор, град, каким он был в древности, светлый, высокий и дивный; прекрасный, как царь среди царей, а не грозный, подобно властелину, окруженному рабами;
though in their latter days they defended the hills for a while against the evil that came out of Angmar. This path was made to serve the forts along the walls. But long before, in the first days of the North Kingdom, they built a great watch-tower on Weathertop, Amon Sûl they called it. It was burned and broken, and nothing remains of it now but a tumbled ring, like a rough crown on the old hill’s head.
Затем и была проложена эта тропа – скрытый подход к вершине. Когда-то на Заверти высилась дозорная башня под названьем Амон-Сул, или, на всеобщем языке, Ветрогорная. Враги сожгли и разрушили ее до основания, остался только неровный каменный круг, словно венец над взлобьем древней горы.
увенчать
verb
It is to be hoped that these endeavours will be crowned with success.
Следует надеяться, что эти усилия увенчаются успехом.
However, that work was not crowned with success.
Однако эта работа успехом не увенчалась.
We hope that his work will be crowned with success.
Мы надеемся на то, что его работа увенчается успехом.
I am certain that those efforts will be crowned with success.
Я уверен, что их усилия увенчаются успехом.
We hope that this meeting shall also be crowned with success.
Мы надеемся, что это заседание также увенчается успехом.
The crowning achievement of these efforts was the return from Italy of the Axum Obelisk.
Эти усилия увенчались возвращением из Италии Аксумского обелиска.
These efforts were crowned by the adoption of the text before us today.
Эти усилия увенчались принятием представленного нам сегодня текста.
These efforts were crowned by the promulgation in 2010 of the Child Law.
Эти усилия увенчались обнародованием в 2010 году Закона о детях.
We also prayed to Allah to crown our efforts with success.
Мы также молились Аллаху о том, чтобы наши усилия увенчались успехом.
The Togolese delegation expresses the earnest hope that this meeting will be crowned with success.
Делегация Того искренне надеется на то, что эта встреча увенчается успехом.
Crowned be the glory!
Венцем увенчает славу!
- Now, the gods crown thee!
- Богами ты увенчан!
It'll always be your crowning glory
Это увенчает тебя славой
♪ And crowned with love
и увенчаны любовью
To the best of these, a crown of victory.
Победитель будет увенчан венцом!
Why? To crown your husband's head as well.
Чтобы увенчать голову вашего супруга.
Well, if thou be a king crowned with content
Коль вы король, увенчанный довольством,
To crown their work they called the hospital The Kingdom.
Увенчали работу тем, что назвали это место Королевством.
But even so I won't look at it with your eyes: if I'd succeeded, I'd have been crowned, but now I'm walking into the trap!”
И всё-таки вашим взглядом не стану смотреть: если бы мне удалось, то меня бы увенчали, а теперь в капкан!
The hill, crowned with wood, which they had descended, receiving increased abruptness from the distance, was a beautiful object.
Увенчанный лесом холм, с которого они только что спустились, издали казавшийся более крутым, чем вблизи, представлял прекрасное зрелище.
Millions of crowns
Млн. крон
Danish crown
Датская крона
Norwegian crown
Норвежская крона
Swedish crown
Шведская крона
(a) Crown condition
a) Состояние кроны
"Adult: 15 crown" "Child: 10 crown"
"Взрослый билет: 15 крон" "Детский билет: 10 крон"
Whereas its crown
Крона же его
Ten thousand crowns...
Десять тысяч крон...
Thirty thousand crowns!
Тридцать тысяч крон!
Two hundred crowns.
Две сотни крон.
Give him the crowns.
Дать крон ему.
The two crowns?
Где твои две кроны?
- One crown for every second.
- Крона за секунду_
- The crown prince of Denmark?
- Крон принц Дании?
This pawnshop or Lombard, as it is called, affords a revenue, it is pretended, to the state of a hundred and fifty thousand crowns, which, at four and sixpence the crown, amounts to L33,750 sterling.
Эта ссудная касса, или ломбард, как она называется, приносит госу- дарству доход, согласно сообщениям, в 150 тыс. крон, что при курсе в 4 шилл. за крону составляет 33 750 ф.
Upon it, as a double crown, grew two circles of trees: the outer had bark of snowy white, and were leafless but beautiful in their shapely nakedness;
Внутреннее кольцо древесной диадемы образовывали тоже исполинские ясени, а внешнее – неизвестные хоббитам деревья с необыкновенно стройными белыми стволами и строго шарообразными кронами, но без листьев.
It was around about the size of a crown piece. One side was blank, for it had been the last leaf; the other contained a verse or two of Revelation — these words among the rest, which struck sharply home upon my mind: «Without are dogs and murderers.» The printed side had been blackened with wood ash, which already began to come off and soil my fingers;
Величиной она была с крону.[84] Одна сторона белая. Дик разрезал самую последнюю страницу Библии, – на другой стороне были напечатаны стиха два из Апокалипсиса. Я помню, между прочим, два слова: «псы и убийцы». Сторона с текстом была вымазана сажей, которая перепачкала мне пальцы.
It is crowned by an eight-pointed star, symbolizing the unity of the republic.
Венчает восьмиконечная звезда, символизирующая единство Республики.
The final document adopted by the special session was the crowning touch to the Beijing Platform for Action.
Заключительный документ, принятый на специальной сессии, венчает Пекинскую платформу действий.
This session of the Assembly crowns a half century of the world Organization's efforts to preserve world peace.
Текущая сессия Генеральной Ассамблеи венчает собой полстолетия усилий всемирной Организации по поддержанию мира.
Concrete results must crown our work if the Conference is to remain faithful to its generous goals.
Если Конференция намерена остаться верной своим благородным целям, то ее работа должна венчаться конкретными результатами.
This is a historical moment, which crowns an important struggle of Brazilian women that lasted over two decades.
Это исторический момент, который венчает упорную борьбу бразильских женщин, длившуюся более двух десятилетий.
Your assumption of the presidency of this session is a crowning event in a long and brilliant political and diplomatic career, and will undoubtedly ensure the success of our deliberations.
Ваше вступление на пост Председателя этой сессии венчает долгую и блестящую политическую и дипломатическую карьеру и, безусловно, послужит гарантией успеха нашей работы.
2. That Convention crowns decades of continuous work, concerted efforts and incremental achievements to place the rights of persons with disabilities and societies' response to those rights into a legal framework.
2. Эта Конвенция венчает десятилетие непрерывной работы, совместных усилий и постепенного прогресса в вопросе юридического оформления прав инвалидов и реакции общества на эти права.
Our Organization has the duty to facilitate this transition from a world divided between military Powers to a world where democracy, economic efficiency and social justice crown a new world order.
На нашу организацию возлагается обязанность способствовать переходу от мира, поделенного между военными державами, к миру, в котором новый порядок венчают демократия, экономическая эффективность и социальная справедливость.
I crown you... King.
Венчаю тебя королём.
Anointed, crowned, planted many years,
Венчанного, помазанного богом,
And crown thy good with brotherhood
Венчает тебя братской добротой
When I was crowned I was but nine months old.
Ребенком годовалым был я венчан.
Almighty God, crown them with glory and with honour.
Господи, Боже наш! Славой и честью венчай.
And crowned is married... [drawn out] with honor.
Господи, Боже наш! Славою и честью венчай их!
Beyond it was a thicket of dark-leaved bay-trees climbing up a steep bank that was crowned with old cedars.
Выше склон зарос темно-зеленым лавром, а вершину крутого холма венчал старый кедрач.
Maybe it was the Ring that called to the Wraith-lord, and for a moment he was troubled, sensing some other power within his valley. This way and that turned the dark head helmed and crowned with fear, sweeping the shadows with its unseen eyes.
Должно быть, главарь призраков расслышал зов Кольца и на миг смутился, почуяв в своей долине присутствие иной мощи. Венчанная мертвенным блеском черная голова поворачивалась, проницая темень невидимыми очами.
“Which everyone sheds,” he picked up, almost in a frenzy, “which is and always has been shed in torrents in this world, which men spill like champagne, and for which they're crowned on the Capitoline and afterwards called benefactors of mankind.[156] But just look closer and try to see!
— Которую все проливают, — подхватил он чуть не в исступлении, — которая льется и всегда лилась на свете, как водопад, которую льют, как шампанское, и за которую венчают в Капитолии и называют потом благодетелем человечества. Да ты взгляни только пристальнее и разгляди!
Routine dental care, e.g., periodic examinations, fillings, crowns, etc.
Обычные стоматологические услуги, например периодические осмотры, пломбы, коронки и т.д.
Indirect restorations are fillings (inlays, onlays, veneers, crowns and bridges) that are made in a dental laboratory and therefore require two or more visits to the dentist.
При непрямом восстановлении применяются заполнители (вкладки, накладки, виниры, коронки и мосты), которые изготавливаются в стоматологической лаборатории; поэтому для непрямого восстановления требуется два или более приема у стоматолога.
In the course of his interrogation about the alleged origin of a rifle and while he was still blindfold and chained to a metal bed, a gold crown had been removed from one of his teeth with a sharp knife.
Во время допроса о предполагаемом происхождении винтовки, когда ему завязали глаза и приковали к металлической кровати, ему вырвали ножом золотую зубную коронку.
24. Reimbursement for dental care (routine periodic examinations, fillings, crowns, etc.) follows the established pattern of 80 per cent to 100 per cent among the schemes.
24. Аналогичные колебания - от 80% до 100% - в различных страховых программах прослеживаются и в возмещении оплаты услуг стоматологов (периодические контрольные осмотры, пломбы, коронки и т.д.).
34. The upper right central incisor found at the crime scene in February 2005 and belonging to the unidentified male shows a distinguishing mark related to the lingual surface shape of the crown, which has the form of a spade.
34. Обнаруженный в феврале 2005 года на месте преступления центральный резцовый зуб из верхней правой части, принадлежавший неидентифицированному мужчине, имеет отличительную особенность, в том что касается лингвальной поверхностной формы коронки, которая имеет форму лепестка.
Odontological examinations showed it is an upper middle right incisor that belonged to a man, possibly in his early 20s, and unlikely to be older than 25, showing a distinguishing mark to the surface of the crown, which is a feature rarely seen among people from Lebanon.
Результаты одонтологической экспертизы показали, что это верхний средний правый резец, принадлежащий мужчине, которому, вероятно, было 20 с небольшим лет, скорее всего, не больше 25, и коронка зуба имела характерную поверхность -- особенность, которая редко отмечается среди людей из Ливана.
Oh, you broke a crown.
Ты сломал коронку.
To get his teeth crowned.
Чтобы поставить коронки.
My crowns are so boring.
Надоели эти коронки.
$2,600 for a crown?
2.600 долларов за коронку?
Number 30, full gold crown.
Номер тридцать — золотая коронка.
ID trace on tooth crown.
"Идентификационный номер зубной коронки".
I lost two crowns.
Ты выбила мне две коронки.
Your daughter needed four crowns.
Твоей дочери нужны 4 коронки.
Mrs. Prescott broke a crown...
Мисис Прескот сломала коронку и...
A crown for the skylight king.
Коронка для короля слуховых окон.
Here's your crown.
Вот твой венок.
The laurel crown of the Republic.
Лавровый венок из республики.
Yes, I'll make you a crown.
Я сплету тебе венок.
He wears a crown of white flowers.
На нем венок из белых цветов.
You brought me a crown of citrus fruit
Ты принес мне венок из цитрусов
And what about the 39 lashes and the beatings and the crown of thorns ?
А как же бичевание, побои и терновый венок?
Perhaps you'd like to become a Doctor and get a laurel crown?
У вас нет желания получить степень и лавровый венок?
And while she is offering the poem to me, I am crowning her with the bays.
Она мне протягивает свои стихи, а я надеваю ей лавровый венок.
Minnie, if you do not want me to wear the crown, I shall take it off.
Минни, если ты не хочешь, чтобы я носила венок, я его сниму.
He rode past his wife and he lay a crown of winter roses in Lyanna's lap.
Он проехал мимо своей жены и возложил венок из зимних роз на колени Лианны.
noun
Judging by the proposed topic, we are touching on the very essence of the multilateral negotiating mechanism for disarmament talks, which crowned the Conference.
Судя по предложенной теме, мы коснемся самой сути многостороннего переговорного механизма в области разоружения, венцом которого является Конференция.
With his dedication, commitment and spiritual zeal, and guided by the theme he has chosen for the sixty-third session, his stewardship will be crowned with achievements despite the grave crises the world is facing today.
Его самоотверженность, приверженность делу и подлинный энтузиазм, а также тема, которую он избрал для шестьдесят третьей сессии, являются залогом того, что его руководящая роль обеспечит достижение важных результатов даже в условиях серьезных кризисов, с которыми сталкивается сегодня мир.
UNESCO events, such as the recent meeting on the theme "Youth at the crossroads: a future without violent radicalization", organized under the auspices of the Crown Prince of the Kingdom of Bahrain, in Manama, bring together non-governmental organizations, foundations, the private sector, local, regional and national governments to discuss and showcase best practices.
Такие мероприятия ЮНЕСКО, как недавно состоявшееся совещание по теме <<Молодежь на распутье -- будущее без жестокой радикализации>>, организованное в Манаме под эгидой наследного принца Королевства Бахрейн, позволяют собрать вместе представителей неправительственных организаций, фондов, частного сектора, местных, региональных и национальных правительств для обсуждения и демонстрации примеров наилучшей практики.
13. In the framework of its new programme of work launched in 2004 and the underlying ICT trends in the UNECE region, the TSIED will organize a Seminar on Fostering Internet Enterprise Development by Governments and by Large Companies through Subcontracting, to be held on 5 October in the Hotel Crowne Plaza, Brussels, Belgium.
13. В рамках своей новой программы работы, начатой в 2004 году, а также с учетом основополагающих тенденций в области ИКТ в регионе ЕЭК ООН ГРСПИ организует семинар на тему: "Содействие развитию предпринимательства на базе Интернета с помощью субподряда: поддержка со стороны правительств и крупных компаний", который будет проведен 5 октября в гостинице "Краун плаза", Брюссель, Бельгия.
During the high-level plenary meeting on the theme "Africa's development needs: state of implementation of various commitments, challenges and the way forward" (22 September 2008), the high-level event on the Millennium Development Goals (25 September) and the duration of the general debate (23 September - 3 October), the West Foyer (Indonesian Lounge) will be reserved for the exclusive use of Heads of State/Government, Vice-Presidents and Crown Princes/Princesses.
В течение пленарного совещания высокого уровня по теме: «Потребности развития Африки: ход выполнения различных обязательств, проблемы и путь вперед» (22 сентября 2008 года), мероприятия высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (25 сентября), и на время общих прений (23 сентября — 3 октября) западное фойе (Индонезийский холл) будет зарезервировано исключительно для глав государств и правительств, вице-президентов и наследных принцев/принцесс.
Crown is concerned that the initial statement made and signed by the victim is false.
Прокуратура обеспокоена тем, что первоначальное заявление сделанное и подписанное жертвой является ложью.
According to the conclusions of the forensic medical examination performed for the prosecution, wounds were found on Badalov's body in the areas of the left temple and the right side of the crown, together with fragments of bone from the skull and puncturing and destruction of the brain tissue.
В соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы, назначенной по уголовному делу, на трупе Ф.Бадалова обнаружены ранения в области левого виска, правой макушки головы, осколочные переломы костей черепа, продавливание и разрушение тканей головного мозга.
The Regulation (EC) No 2252/2004 of 13 December 2004 "on standards for security features and biometrics in passports and travel documents issued by Member States" adopted by the Council of the European Union refers to the regulations of the International Civil Aviation Organization, which indicates that "the full-face frontal pose shall be in focus from the crown (top of the head ignoring any hair) to the chin and from the nose to the ears".
В Регламенте (ЕС) № 2252/2004 от 13 декабря 2004 года "О стандартах, касающихся элементов безопасности и биометрических данных в паспортах и проездных документах, выданных государствами-членами", принятом Советом Европейского союза, содержится ссылка на правила Международной организации гражданской авиации, согласно которым "фронтальная поза полного лица должна быть в фокусе от макушки (верхняя часть головы без учета волос) до подбородка и от носа до ушей".
This er...rivet near the crown.
Здесь эм... расплющено у макушки.
Twenty-five millimeters from crown to rump.
25 миллиметров от макушки до попки.
Blood's from a split in the crown of her head.
Сильное кровотечение вызвала рана на макушке.
This was... in the crown's tissue and pressing on the healthy tissues,
Это то, что давило на здоровую ткань макушки,
And here's a whole series of your head starting to crown.
А вот целый ряд твоих голов, начиная с макушки.
Here, on the crown, I get a soft spot like babies have.
Вот здесь, на самой макушке появляется круглая мягкая вмятина, как у новорожденных.
You're supposed to put the Rogaine on the crown, not the forehead.
—редство дл€ роста волос нужно наносить на макушку, а не на переднюю часть.
We're gonna shave the front part of your head about four-inches, and toward the crown.
Мы обреем переднюю часть твоей головы на 4 дюйма по направлению к макушке.
I shall quote you Suetonius in translation. "He used to comb forward the scanty locks "from the crown of his head, and of all the honours voted for him
Я буду цитировать Светония в переводе. "Он обычно расчёсывал вперёд скудные волоски со своей макушки, и из всех почестей, признававшихся за ним
The wood stood all round the hill like thick hair that ended sharply in a circle round a shaven crown.
Лес обступал холм ровным кругом, точно густая шевелюра плешивую макушку.
it looked as though he had had his head thatched, though there was already a shiny Galleon-sized bald patch on his crown.
Голова профессора казалась накрытой соломенной крышей, хотя на самой макушке уже красовалась блестящая проплешина размером с галеон.
In 1975, the Government had established the Waitangi Tribunal to hear Maori grievances against the Crown for breaches of the Treaty.
3. В 1975 году правительство учредило Трибунал Вайтанги для рассмотрения жалоб маори на королевскую власть за нарушения Договора.
22. The right to think for the Indians has been arrogated, formerly by the Crown, today by Republican Governments, depriving the Indians of their ability to decide on their fate.
22. Сначала королевская власть, а впоследствии республиканские правительства присвоили себе право думать за индейцев, лишив их возможности принимать решения относительно своей собственной судьбы.
Upon ratification, Spain entered a reservation which is still valid, namely, that the ratification of the Convention by Spain shall not affect the constitutional provisions concerning succession to the Spanish crown.
Ратификация была произведена с одной оговоркой, которая остается в силе: ратификация Конвенции со стороны Испании не затрагивает конституционные положения, касающиеся наследования королевской власти.
Under the Prisoners and Criminal Proceedings (Scotland) Act 1993, which came into force on 1 October 1993, the Crown also has a right of appeal in Scotland against lenient sentences.
330. Согласно Закону 1993 года о заключенных и уголовном судопроизводстве (Шотландия), который вступил в силу 1 октября 1993 года, королевская власть также имеет право обжалования в Шотландии мягких приговоров.
You have hampered and bamboozled the proper functioning of the Crown.
Вы препятствовали и ставили под угрозу исполнение функций королевской власти.
On behalf of the Crown, or in relation to claims made by other creditors?
От имени королевской власти, или по требованию других кредиторов?
Does the Crown bend to the will of the people to be audited and accountable?
Должна ли королевская власть подчиняться желаниям народа, быть удобной и контролируемой?
You cry for the common man and in the same breath you curse the crown that protects him!
Ты вступаешься за простого человека и в то же время проклинаешь королевскую власть, его оберегающую!
Be it proclaimed that any man on this island who will accept that embrace, who will renounce violence against the crown, who will renounce piracy, that man will be offered a full, complete, and unqualified pardon.
Каждому жителю этого острова, кто примет мое предложение, кто более не будет бороться против королевской власти. Кто оставит пиратство. Тому я дарую полное и безоговорочное помилование.
(b) Offences involving an attack on the Crown Prince of the State of Kuwait or on the crown prince, first minister or vice-president of the other States;
b) преступления, связанные с нападением на наследника престола Государства Кувейт или на наследного принца, премьер-министра или заместителя президента других государств;
The son whom the Amir names as Crown Prince shall inherit the power to rule.
Престол должен передаваться сыну, которого будут звать "бесспорный наследник эмира.
Should there be no such son, the reins of rule shall pass to whichever family member the Amir designates as Crown Prince.
В случае если у эмира нет сына, престол занимает член семьи эмира, которого эмир называет своим наследником.
Its borders correspond by and large to those fixed at the 1885 Berlin Conference, which assigned the territory of the Congo to the Belgian Crown.
Ее границы в целом соответствуют границам, установленным на Берлинской конференции 1885 года, в ходе которой территория Конго была передана бельгийскому престолу.
This law defines the manner of dealing with all situations relating to the pledging of allegiance to the King and selection of the Crown Prince, thereby avoiding a power vacuum.
Данный закон определяет порядок разрешения всех ситуаций, касающихся принесения присяги королю и избрания наследника престола, чтобы не допустить вакуума власти.
6. On the death of William III, King of the Netherlands and Grand Duke of Luxembourg, in 1890, the crown of the Grand Duchy passed to the senior branch of the House of Nassau (Nassau-Weilburg): since then, Luxembourg has had its own dynasty.
6. После смерти в 1890 году Вильгельма III, короля Нидерландов и Великого Герцога Люксембургского, права на герцогский престол перешли к старшей ветви дома Нассау (Нассау-Вайльбургов); с тех пор Люксембург имеет собственную правящую династию.
the Crown has ruled, John.
Здесь управляет Престол, Джон.
Ah, is the Crown Prince doing well?
Как поживает наследник престола?
Trent's water is requisitioned by the Crown.
Вода Трента реквизирована престолом.
They're going to crown him king.
Они возведут его на престол.
Exeter, thou art a traitor to the crown,
Ты изменяешь, Эксетер, престолу,
Do you think it's because Crown Prince had taken that....
Но отравить наследника престола?
Thy father was a traitor to the crown.
Отец твой был изменником престолу.
They will say you are the crown's man.
Они назовут тебя прислужником Престола.
The Crown has a high opinion of you.
У престола высокое мнение о Вас.
The crown's policies are reducing them to poverty.
Политика престола загоняет их в нищету.
тулья
noun
30. Mr. Sghir (Morocco) said that the allegations of rape made by four detainees in Toula prison had been considered by the Crown Prosecutor, who had ordered that the alleged victims should undergo a full medical examination.
30. Г-н Сгир (Марокко) говорит, что утверждения об изнасиловании, выдвинутые четырьмя заключенными тюрьмы Тула, были проверены Королевским прокурором, который распорядился о проведении полного медосмотра данных лиц.
There was another burst of song, and then suddenly, hopping and dancing along the path, there appeared above the reeds an old battered hat with a tall crown and a long blue feather stuck in the band.
Снова послышалась та же песня, и вдруг из камышей вынырнула затрепанная шляпа с длинным синим пером за лентой тульи.
1. The court of the King and of the Crown Prince
1) Суд Его Величества Короля и наследного принца
(a) The majlis (audience chamber) of the King and of the Crown Prince.
a) "Маджлис" (приемная палата) Короля или Наследного Принца.
The Crown, before which he takes an oath, ratifies this appointment.
Это назначение утверждает Король, которому назначенное лицо присягает.
Knight Grand Cordon (Special Class) of the Most Noble Order of the Crown of Thailand
Кавалер благороднейшего ордена короля Таиланда (особой степени)
The King and the Crown Prince will always support Arabs and Muslims as well as humanity at large.
Король и наследный принц всегда будут поддерживать арабов и мусульман, а также все человечество.
The Fourth King travelled to 7 districts while His Majesty the King, the then Crown Prince, covered the remaining 13 districts to chair the consultations.
Четвертый король посетил 7 районов, а консультации в остальных 13 районах проводились под председательством Его Величества Короля, тогдашнего наследного принца.
The delegation met with King Abdullah, the Crown Prince and the Foreign and Interior Ministers.
Делегация встретилась с королем Абдаллой, наследным принцем и министрами иностранных и внутренних дел Саудовской Аравии.
(a) The "majlis" (audience chamber) of the King and of the Crown Prince, about which article 43 of the Basic Law of Government stipulates: "The majlis of the King and the majlis of the Crown Prince shall be open to every citizen and anyone who may have a complaint or grievance.
а) "Маджлис" (приемная палата) Короля или Наследного Принца, о котором в статье 43 Основного закона о государственном управлении говорится: "Маджлис Короля и Маджлис Наследного Принца открыты для каждого гражданина и любого человека, у которого есть жалобы.
In 1962, King Fahd was Minister of the Interior. He served as Deputy Prime Minister in 1967, becoming Crown Prince in 1977 and King in 1982.
В 1962 году король Фахд был назначен министром внутренних дел, а в 1967 году -- заместителем премьер-министра, став наследным принцем в 1977 году и королем в 1982 году.
The content and format of the deprivation of liberty register and the arrangements for the storage of the information shall be determined by the Crown.
Содержание и форма журнала регистрации случаев лишения свободы, а также условия хранения информации определяются Королем".
These men are from the Crown.
Это люди короля.
He wants to wear that crown.
Хочет быть королем.
The Dutch, therefore, finding it impossible to keep any part of the country to themselves, were contented that it should be entirely restored to the crown of Portugal.
Голландцы, убедившись в невозможности удержать за собой какую-либо часть страны, должны были согласиться на возвращение ее целиком под власть португальского короля.
and at the head of a long line of feasters sat a woodland king with a crown of leaves upon his golden hair, very much as Bombur had described the figure in his dream.
Пир оказался еще великолепнее двух предыдущих, а во главе сидел лесной король в венце из листьев на золотых волосах – Точно такой, как во сне Бомбура.
He seemed too distracted to notice much around him, but Harry cast a curious glance at the crown-shaped badges as they passed the Slytherin table, and this time he made out the words etched on to them: Weasley is our King
А Гарри, проходя мимо стола слизеринцев, с любопытством глянул на их значки и на этот раз сумел прочесть вырезанные на них слова: «Уизли — наш король».
Still far ahead, and still high above, Frodo, looking up, saw, as he guessed, the very crown of this bitter road. Against the sullen redness of the eastern sky a cleft was outlined in the topmost ridge, narrow, deep-cloven between two black shoulders; and on either shoulder was a horn of stone.
Подняв глаза, Фродо увидел еще далеко впереди конец пути – вершинный гребень в красноватом небе, рассеченный тесниной между двумя черными выступами: на обоих торчали рогами острые каменные наросты.
This is a successful crowning of the many activities and events that took place throughout the world for the family.
Это успешное завершение многих мероприятий и событий, которые происходили во всем мире в интересах семьи.
It is natural that, following the conclusion of an important period crowned by the signing of a treaty of global importance, there is a crossroads.
Вполне естественно, что по завершении важного периода, увенчавшегося подписанием договора, имеющего глобальное значение, мы оказались на перепутье.
Permit me in conclusion, Madam Chairperson, to assure you of our complete cooperation in ensuring that the work of the Commission is crowned with success.
В заключение позвольте мне, гжа Председатель, заверить Вас в нашем полном сотрудничестве в обеспечении успешного завершения работы Комиссии.
In Liberia, the holding of free elections would be the crowning achievement of the first major peace-keeping effort by the Organization of African Unity (OAU).
Что касается этой страны, то проведение свободных выборов явилось бы успешным завершением первой крупной операции по поддержанию мира, осуществленной Организацией африканского единства.
The presidency of the Republic would be your crowning achievement.
Президентство Республики будет отличным завершением вашей карьеры.
To that end, a trade delegation, led by His Highness Crown Prince Nabil of the United Hashemite kingdoms will also be in attendance, together with ministers from the Board of Overseas Trade.
Ближе к завершению, торговая делегация возглавляемая Его Высочеством Наследным Принцем Набиль, из Объединенных Хашимитских Королевств также будет там присутствовать Министр Внешней Торговли.
1998- Crown-appointed Judge at the Disciplinary Court of Appeal for the Netherlands Bar.
1998 год - Назначенный королевой судья Дисциплинарного апелляционного суда для Коллегии адвокатов Нидерландов.
The Crown is also in negotiations to reach Heads of Agreement with a number of other iwi.
Кроме того, представители английской королевы ведут переговоры по заключению Основ соглашения с рядом других племен.
113. A domestic treaty right is the result of negotiation and agreement between the Crown (government) and an Aboriginal group.
113. Национальное договорное право - это результат переговоров и договоренности между королевой (правительством) и той или иной группой коренного населения.
114. Between 1700 and 1923, over 70 historic treaties were concluded by the Crown with Aboriginal groups.
114. С 1700 года по 1923 год между королевой и группами коренного населения было подписано более 70 договоров, ставших достоянием истории.
63. At the federal level, in principle, the executive power is exercised by the Governor General, representing the Crown and acting on the advice of the federal Cabinet.
63. На федеральном уровне исполнительную власть осуществляет, как правило, генерал-губернатор, представляющий королеву и действующий по рекомендации федерального правительства.
42. Federal legislative power resides in Parliament, which consists of the Crown (represented by the Governor General), the Senate and the House of Commons.
42. Федеральной законодательной властью обладает парламент, который состоит из королевы (представляемой генерал-губернатором), Сената и Палаты общин.
The United Kingdom Government is directly responsible for its international relations and defence and the Crown is ultimately responsible for its good government.
Правительство Соединенного Королевства несет непосредственную ответственность за оборону и внешнюю политику острова, в то время как королева Великобритании обеспечивает его правильное управление.
I do solemnly crown you queen of England.
я торжественно нарекаю тебя Королевой Англии.
I, Crown Prince of Loria, offer my hand in marriage to the Virgin Queen Margo.
Девственной Королеве Марго.
I crown you the Queen of the anti-prom.
Я объявляю вас Королевой Анти-Выпускного.
If you don't mind, the Crown takes precedence.
С вашего позволения, королева должна идти первой.
The Scouts, darts and a May Queen crowned.
Бойскауты, метание дротиков и чествование Королевы Мая.
A load of 50 N is applied to the crown of the helmet in order to adjust the helmet on the headform such that there is contact between the crown of the headform and the inner surface of the helmet.
К самой верхней точке шлема прилагается сила 50 Н для корректировки его положения на муляже головы таким образом, чтобы самая верхняя точка муляжа головы соприкасалась с внутренней поверхностью шлема.
The design shall be such that compression loads shall not be imposed on the crown of the child's head in the event of a collision."
Конструкция должна быть такой, чтобы сжимающие нагрузки не воздействовали на верхнюю часть головы ребенка в случае столкновения".
A load of 50 N is applied on the crown of the helmet in order to adjust the helmet on the headform.
К верхней части шлема прикладывается нагрузка 50 Н для определения правильного положения шлема на муляже головы.
Moreover, the design shall be such that compression loads shall not be imposed on the crown of the child's head in the event of a collision;"
Кроме того, конструкция должна быть такой, чтобы сжимающие нагрузки не воздействовали на верхнюю часть головы ребенка в случае столкновения".
6.2.4. The design shall be such that compression loads shall not be imposed on the crown of the child's head in the event of a collision.
"6.2.4 Конструкция должна быть такой, чтобы сжимающие нагрузки не воздействовали на верхнюю часть головы ребенка в случае столкновения".
Raise the crowns to their heads.
Поднимите венцы над их головами.
You're crushing my head with the crown.
Ты венцом давишь мне голову.
Kotelnikov is crushing me with the crown.
Котельников давит мне голову венцом.
At length they came to the crown of the hill. There stood a high platform above a green terrace, at the foot of which a bright spring gushed from a stone carved in the likeness of a horse’s head; beneath was a wide basin from which the water spilled and fed the falling stream.
Выйдя к вершине горы, они увидели, что над зеленой террасой возвышается каменный настил, из него торчала искусного ваяния лошадиная голова, извергавшая прозрачный водопад в огромную чашу; оттуда и струился ручей.
but a shadow and a gloom brooded upon the Ephel Dúath. Then Aragorn set trumpeters at each of the four roads that ran into the ring of trees, and they blew a great fanfare, and the heralds cried aloud: ‘The Lords of Gondor have returned and all this land that is theirs they take back.’ The hideous orc-head that was set upon the carven figure was cast down and broken in pieces, and the old king’s head was raised and set in its place once more, still crowned with white and golden flowers; and men laboured to wash and pare away all the foul scrawls that orcs had put upon the stone. Now in their debate some had counselled that Minas Morgul should first be assailed, and if they might take it, it should be utterly destroyed.
А Эфель-Дуат окутывал обычный зловещий сумрак. Арагорн выслал от Развилка трубачей на все четыре стороны, и под звуки труб герольды возглашали: «Властители Гондора возвратились на свои исконные земли!» Валун с мерзостной рожей сбросили с плеч изваяния и раскололи на куски, на прежнее место водрузили голову каменного государя в золотисто-белом венце из жив-травы и повилики, со статуи смыли и счистили гнусные оркские каракули. Имраиль предложил взять Минас-Моргул приступом и уничтожить эту злодейскую твердыню.
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound.
До 1 июля 1997 года раздел 66 предусматривал, что Положение не имеет обязательной силы для верховной власти, если это специально не оговорено или конкретно не указывалось, что документ имеет обязательную силу для верховной власти.
The Act does not provide for Section 18 to bind the Crown in right of a state.
Закон не предусматривает обязательность исполнения органами верховной власти положений Раздела 18 на уровне штатов.
As it was accepted that the Boxing Authority was to be regarded as the Crown in right of New South Wales, Justice Wilcox held that, although the result may be unsatisfactory, the natural construction of the Sex Discrimination Act was such that the Boxing Authority had not unlawfully discriminated against the applicant.
Поскольку было признано, что Управление бокса следует рассматривать в качестве полномочного представителя верховной власти в штате Новый Южный Уэльс, судья Уилкокс заявил, что, несмотря на результат, который, возможно, представляется неудовлетворительным, обычное толкование Закона не позволяет говорить о том, что Управление бокса неправомерно подвергало заявителя дискриминации.
- All right, we have to make sure that the Crown knows that we're on their side.
- Хорошо, мы должны убедиться что Верховная власть знает, что мы на их стороне.
So the serpent serves the Beast and is rewarded with a crown?
Получается, змий служит Зверю и вознаграждается диадимой?
'Miss Lane used to say 'that the crown and glory of life is character 'and that cheerful persistence pays off.'
Мисс Лэйн часто говорила, что вершина и слава жизни – характер, и что жизнерадостная устремлённость вознаграждается.
возглавлять
verb
The Council is composed of all Government Ministers and is headed by the Crown Prince and Prime Minister.
В состав Совета, возглавляемого наследным принцем и премьер-министром, входят все министры правительства.
The Council is composed of all Government of Kuwait Ministers and is headed by the Crown Prince and Prime Minister.
Совет состоит из всех министров правительства Кувейта и возглавляется наследным принцем и премьер-министром.
And when he doesn't, the Mayor will wear the crown.
И в случае, если он не придет, мэр города будет возглавлять праздник:
The sale of a Crown business effectively terminates the bargaining rights of the certified union and the collective agreement in operation at the time of sale.
Права аккредитованного профсоюза на ведение переговоров и действие коллективного договора заканчиваются одновременно с ликвидацией государственного предприятия.
Delegations are reminded that the deadline to inform the secretariat of the General Assembly that their representation at the debate in the plenary of the twenty-fifth special session will be at the Head of State, Vice-President, Crown Prince/Princess or Head of Government level is 5 p.m. on Monday, 16 April 2001.
Делегациям напоминается, что срок уведомления секретариата Генеральной Ассамблеи о том, что их представленность в ходе прений на пленарном заседании двадцать пятой специальной сессии будет на уровне глав государств, вице-президентов, наследных принцев/принцесс или глав правительств, заканчивается в 17 ч. 00 м. в понедельник, 16 апреля 2001 года.
Delegations are reminded that the deadline to inform the secretariat of the General Assembly that their representation at the debate in the plenary of the twenty-fifth special session will be at the Head of State, Head of Government, Vice-President or Crown Prince/Princess level is 5 p.m. on Monday, 16 April 2001.
Делегациям напоминается, что срок уведомления секретариата Генеральной Ассамблеи о том, что их представленность в ходе прений на пленарном заседании двадцать пятой специальной сессии будет на уровне глав государств, глав правительств, вице-президентов или наследных принцев/принцесс, заканчивается в 17 ч. 00 м. в понедельник, 16 апреля 2001 года.
Delegations are reminded that the deadline to inform the secretariat of the General Assembly that their representation at the debate in the plenary of the twenty-sixth special session will be at the Head of State, Head of Government, Vice-President or Crown Prince/Princess level is 5 p.m. on Monday, 23 April 2001.
Делегациям напоминается, что срок уведомления секретариата Генеральной Ассамблеи о том, что их представленность в ходе прений на пленарном заседании двадцать шестой специальной сессии будет на уровне глав государств, глав правительств, вице-президентов или наследных принцев/принцесс, заканчивается в 17 ч. 00 м. в понедельник, 23 апреля 2001 года.
At the most recent meeting of legal advisers of the Council of Europe, Greece had proposed the codification of State responsibility as a goal to be achieved by the end of the century. If that goal could indeed be reached, that would be a crowning achievement of the United Nations Decade of International Law as well.
Так, на последнем совещании юрисконсультов Совета Европы она поставила задачу до конца этого столетия осуществить кодификацию ответственности государств, что, если это удастся, станет завершающим этапом и в усилиях, предпринимаемых в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
After four years of arduous consultations, crowned by the adoption of the present draft resolution, the United Nations Convention on the Law of the Sea - together with the Agreement on the implementation of Part XI thereof - is now acceptable to the largest possible number of States.
В результате напряженных консультаций, которые велись на протяжении четырех лет и которые завершаются принятием сегодня соответствующего проекта резолюции, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву - в совокупности с Соглашением об осуществлении Части XI Конвенции - сейчас удовлетворяет требованиям максимально возможного числа государств.
It constitutes the crowning piece of a long process of consultation and joint action in which not only Governments participated, but also United Nations organs and bodies, human rights treaty bodies and regional intergovernmental organizations, as well as organizations representing a wide spectrum of civil society, including national institutions and NGOs.
Он представляет собой завершающий итог длительного процесса консультаций и совместных действий, в котором не только приняли участие правительства, но также органы Организации Объединенных Наций, договорные органы по правам человека и региональные межправительственные организации, а также организации, представляющие широкий спектр гражданского общества, в том числе национальные учреждения и НПО.
Mr. Moussa (Egypt)(interpretation from Arabic): It gives me great pleasure to extend to the President, and to his friendly country, Portugal, our congratulations on his election as President of the General Assembly for this historic session, which crowns 50 years of international work under the banner of the United Nations in the service of humanity, individuals and peoples.
Г-н Муса (Египет) (говорит по-арабски): Я очень рад возможности поздравить Председателя и его дружественную нам страну, Португалию, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на этой исторической сессии, завершающей 50 лет международных усилий, предпринимавшихся под флагом Организации Объединенных Наций на благо всего человечества, отдельной личности и народов.
I am your crowning achievement.
Я ваше завершающее творение.
How does it feel... to be my crowning achievement?
Каково это чувствовать себя... моим завершающим достижением?
And the crowning event of ZBZ fest, the Mr. Purr-fect pageant.
И завершающее состязание ЗБЗ-фестиваля, Мистер Идеальное Зрелище.
увенчивать
verb
May our efforts be crowned with success, not only today, but also tomorrow and beyond, when the need will arise for all parties to hold fast to the commitments they have renewed and to pass on to concrete action for rapid progress on the way leading to the complete elimination of nuclear weapons.
Пусть же наши усилия увенчиваются успехом, не только сегодня, но и завтра и после этого, когда потребуется, чтобы все стороны выполнили подтвержденные ими обязательства и приступили к конкретным действиям по обеспечению скорейшего прогресса на пути к полной ликвидации ядерного оружия.
The decision was appealed by the Crown.
На это решение государством была подана апелляция.
After that, the estate escheats to the Crown.
В отсутствие таких лиц имущество умершего переходит государству.
40 percent of children in care were crown wards;
40% детей взяты под опеку государством;
The Crown: The political form of the Spanish State is the parliamentary monarchy.
Политической формой испанского государства является парламентская монархия.
Core crown debt represents borrowings of the Crown, departments, offices of Parliament, and the Reserve Bank, and therefore excludes the debt of state-owned enterprises.
Основной долг государству состоит из заимствований казначейства, министерств, парламентских структур и Резервного банка, а потому не включает в себя долги предприятий, находящихся в государственной собственности.
For Heads of State/Government, Vice-Presidents, Crown Princes/Princesses:
Для глав государств/правительств, вице-президентов, наследных принцев/принцесс
Crown and Bayliss, indeed.
Государство против Бейлиса, да.
The concerns of the Crown are my concerns as well.
Дела государства касаются также и меня. Мы не хотим утруждать вас.
Monastic lands are held by the religious orders under the protection of the Crown.
Монастырские земли в соответствии с церковными указами отданы под покровительство государства.
Marion Crespo was a solicitor in her mid-40s whose work for the Crown over the past ten years had led to many successful prosecutions.
Марион Креспо была юристконсультом в свои сорок с небольшим лет. за последние 10 лет служения государству она успешно провела многие судебные дела.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test