Translation for "влезает" to english
Translation examples
verb
Были замечены два человека, влезавшие на установленную на <<голубой линии>> бочку вблизи B10/1
Two (2) people observed climbing on a Blue Line barrel in the vicinity of B10/1
Давай, Сосиска, влезай!
Climb! *Laughing* Groaning
Он не хотел влезать.
He wouldn't climb up.
Давай, влезай на стенку!
Come on, climb up on the wall!
Ты умеешь влезать на деревья?
You know how to climb trees?
Потому что "Бегать, прыгать, влезать на деревья."
Cos it's running, jumping, climbing trees.
Ты в жизни не влезал на дерево, Джош.
You never climbed a tree.
В книжках солдаты всегда влезают на парапеты на крышах.
He climbs upside down. - Yes.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, а не то, что там с белкой!
The running, jumping, climbing trees, not the squirrel bit.
Сегодня вечером, Стиг влезает в ведро с горячим клеем для обоев.
Tonight, The Stig climbs into a bucket of hot wallpaper paste.
- В ночь, когда ты задушил ее.. - Я влезал в ее комнату один раз..
The nightyou strangled her I climbed up there one time
Бода влезает на скрипучую кровать.
Boda climbs into the creaking bed.
– Словно влезать на стоэтажный небоскреб!
Like climbing a hundred-story building!
Влезайте, док, вам ведь до Карфона, не так ли?
Climb in, Doc—you’re going as far as Carthon, aren’t you?"
посмотри, как ты влезаешь на камни и скалы.
look at how you climb the rocks on the cliffs.
Способны змеи влезать по ножке стола?
Could snakes climb table legs?
Сейчас влезаем маленький холм. Может, тогда все понимаешь.
We climb little hill, then maybe you see straight.
Сегодня утром я влезаю по лестнице и смотрю в окно.
This morning I climb up on the ladder and look in the window.
Одна за другой женщины влезали на плот.
So they went climbing up onto the raft, one after the other, the women.
Влезать в окно вовсе не входило в намерения Джорджа.
George had no intention of climbing in through the window.
И мама влезала туда и стаскивала меня вниз».
And Mom would climb up and haul me back down.
verb
Влезай, давай же!
Get in there! C-Come on!
Влезай в машину!
Come on! Get in the car!
Меньше влезать в неприятности.
Get in less trouble.
- Просто влезай и прячься.
Just get in and hide.
Теперь сложитесь и влезайте
Now, crumple up and get in...
Не влезай вперед, да.
Don't get in front of me.
Тогда иди и влезай.
Then, go get in on it.
А потом надо было еще рисовать гроб и кости, писать анонимные письма от разбойников, вылезать и влезать по громоотводу, вести подкоп, делать веревочную лестницу и запекать ее в пироге, пересылать в вашем кармане ложки для работы… – Господи помилуй!
And we had to make up the pictures of coffins and things, and nonnamous letters from the robbers, and get up and down the lightning-rod, and dig the hole into the cabin, and made the rope ladder and send it in cooked up in a pie, and send in spoons and things to work with in your apron pocket-
– То есть как? А как же в нее влезают?
"That's it." "What? How do you get inside?
– Влезай, – рявкнул он.
'Get in,' he snapped.
Он с трудом в нее влезал.
He couldn’t hardly get into it.”
— Влезайте! — крикнул Натэниел.
Nathaniel yelled, "Get in!"
Он уже начал влезать в машину.
He started to get in.
— Влезай, бога ради!
Get in, for Christ's sake!
«Влезай — и захлопни дверь».
Get in and slam the door.”
"Но люди влезают в драку".
But people get in fights.
Да. Я не могу влезать в это.
But I can't get involved in this. No.
– Я не хочу в это влезать.
“I don’t want to get into it.
verb
Этот парень убегает от другого, влезает на дерево, а другой хватает камень и кидает в него...
The guy runs away and climbs up a tree. The other throws a stone at him.
Потом нахмурился на прижатую к ране ладонь Тейра и протянул левую руку: - Влезай.
He frowned at Thur's palm, pressed to his red belly, and extended his left hand. "Climb up.
verb
- Тогда влезай на меня!
So what? - Get on my back.
verb
Они не влезают в шкаф.
They don't fit in the wardrobe.
Ты по-прежнему в него влезаешь?
You still fit in that?
- Голова не влезает в грузовик.
- The head didn't fit in the trunk.
Он не влезает в комнату для репетиций.
Doesn't fit in my practice space.
Уже и в штаны не влезаешь.
You barely even fit in that pantry now.
А то я не влезаю в обычные машины.
I don't fit in regular cars.
Не нужно, чтобы он влезал в воронку.
Doesn't have to fit in the funnel.
— Ему нравится во все влезать, да?
“Not fit to be out, is he?”
Это все просто не должно влезать.
It simply should not fit.
Итак, как влезать в этот узел?
Now, how does this harness fit?
Я рада, что ты влезаешь в свое платье, но я обеспокоена.
Im happy the dress is fitting, but Im worried.
К счастью, пока что не было нужды туда влезать.
Fortunately—once we had established that I fit—I didn't have to, at least not yet.
— …И без труда влезает в платье… Агнесса опустила глаза и воззрилась на свои большие ладони.
“—fits the costume—” Agnes looked down at her big hands.
verb
Узкое место, руки не влезают.
It's so cramped, my hand won't go in.
Если бы ты не начал это мне бы не пришлось самой влезать.
If you hadn't meddled to start with then I wouldn't have had to go in and meddle myself.
Но я вовсе не собираюсь влезать во все эти дела, это уж их проблемы – и ваши.
But I'm not going to try to juggle that around, that's their lookout, and yours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test