Translation examples
You cannot have peace and you cannot get on with other people in the world unless you have confidence in them.
Невозможно добиться мира и невозможно ладить с другими людьми во всем мире без доверия к ним".
The percentage of people who believe people from different backgrounds get on well together in their local area
процентная доля населения, которое считает, что лица разного происхождения хорошо ладят между собой в районе их проживания;
The third meaning of the best club — and for me that is the real meaning — is the unique way colleagues in the CD get along with each other.
Третий смысл фразы "самый лучший клуб" - и для меня в этом заключается ее истинный смысл - состоит в том, как неповторимо ладят друг с другом коллеги на КР.
If the penalty is to get a job, it comes up against the prejudices of employers who are disinclined to work with young people who have had problems with the Law.
Если санкция заключается в устройстве на работу, то здесь эта мера наталкивается на предрассудки нанимателей, мало настроенных работать с молодежью, которая не в ладах с законом.
21. LADA considers land degradation as a complex phenomenon, with different aspects that need to be evaluated together in order to get a complete picture and to be able to envisage the most appropriate responses.
21. В рамках проекта ЛАДА процесс деградации земель рассматривается как комплексное явление, различные аспекты которого нужно оценивать в их сочетании, с тем чтобы составить полную картину и получить возможность для разработки наиболее подходящих мер реагирования.
However, I think that we must bear in mind that these strict guidelines were intended to give us some restrictions and instil a new mindset, because we must avoid getting stuck on the starting block of the past, which has often negatively affected our negotiations.
Вместе с тем, по моему мнению, мы должны помнить о том, что указанные строгие сроки призваны поставить нас в определенные рамки, настроить на определенный, новый лад, ибо мы не должны становиться заложниками использовавшихся в прошлом методов, которые нередко отрицательно влияли на ход переговоров.
- We get on well, don't we?
-Мы отлично ладим. -Да, ладим.
We don't get on.
Мы не ладим.
They didn't get on.
Они не ладили.
We all get on.
Мы хорошо ладили.
Did you not get on?
Вы не ладите?
- We get on well together.
Мы хорошо ладим.
That's why we get on.
Поэтому мы ладим.
If I never learnt nothing else out of pap, I learnt that the best way to get along with his kind of people is to let them have their own way.
Если я не научился от отца ничему хорошему, зато научился ладить с такими, как он: самое разумное – это не мешать им, пускай делают что хотят.
“I suppose…” said Belby, who seemed afraid to take another bite of pheasant until he was sure that Slughorn had finished with him. “Er… he and my dad don’t get on very well, you see, so I don’t really know much about…”
— Да, наверное… — Белби, видимо, не решался откусить еще фазана, пока Слизнорт не закончил его допрашивать. — Он… Понимаете, они с моим папой не очень ладят, так что я о нем не так уж много знаю…
I don’t feel too sure of him. There’s a good deal of Stinker — the bad Gollum, if you understand me — in him still, and it’s getting stronger again. Not but what I think he’d try to throttle me first now. We don’t see eye to eye, and he’s not pleased with Sam, O no precious, not pleased at all.’
Он же все-таки наполовину Вонючка, ну, вы меня поняли, прежний Горлум-лиходей, а сейчас вроде как больше, чем наполовину. Сперва-то он, будьте уверены, меня попробует придушить. Худо мы с ним ладим, не нравится ему Сэм, нет-ссс, моя прелесть, ссовсем не нравится.
We can get you some garter-snakes, and you can tie some buttons on their tails, and let on they're rattlesnakes, and I reckon that 'll have to do.»
Мы тебе достанем ужей, а ты навяжи им пуговиц на хвосты, будто бы это гремучки, – сойдет и так, я думаю.
We believe that it is important to get on with the job.
Мы считаем необходимым продолжать эту работу.
As society gets poorer, their numbers swell.
Их число увеличивается вследствие продолжающегося обнищания общества.
If eye irritation persists: Get medical advice/attention.
Если раздражение глаз продолжается: обратиться к врачу.
Efforts to get the arrests executed are going forward.
Усилия, направленные на обеспечение исполнения ордеров на арест, продолжаются.
People need to be able to just get along.
Люди должны иметь возможность просто продолжать жить.
They look to other products or markets and get on with their businesses.
Они переключаются на другие товары или рынки и продолжают заниматься своим предпринимательством.
It is vital that work continue on getting down to the business of treaty-making.
Насущно важно продолжать работу над тем, чтобы приступить к делу - составлению договоров.
One has to stop, think, fight and get on with one's life and be happy.
Мы должны остановиться, задуматься и продолжать жить и радоваться жизни.
Meanwhile in Geneva the team continued to get ready for the implementation of its mandate.
Тем временем в Женеве группа продолжала готовиться к осуществлению своего мандата.
We must get on.
Нам нужно продолжать.
Austin, get on with it.
Давай, Остин, продолжай.
Now you can get on.
Теперь можете продолжать.
Must get on with my work!
Должен продолжать работу!
Just get on with the song.
Просто продолжай читать.
Girls, get on with your reading.
Девочки, продолжайте читать.
Well, get on with it, then.
Хорошо, тогда продолжайте.
All right, get on with it.
Хорошо, значит, продолжаем.
The prince tried to say something, but he was too confused, and could not get his words out.
Князь Лев Николаевич хотел было что-то сказать, но ничего не мог выговорить от продолжавшегося смущения.
Harry, who was still playing the flute, waved at Ron to get his attention and pointed at himself.
Гарри, продолжавший играть на флейте, поднял руку и помахал, привлекая внимание Рона.
"When they do get married," continued Catherine, "they're going west to live for a while until it blows over."
– Когда они все-таки поженятся, – продолжала Кэтрин, – они уедут на Запад и там поживут, пока уляжется шум.
He can tell I’ve been trying to get him on his own again, and he’s not going to let it happen!” “Well, you’ve just got to keep at it, haven’t you?”
Он же понимает, что я пытаюсь еще раз застать его в одиночестве, и старается этого не допустить! — Ну так продолжай попытки! Что тебе еще остается?
“Don't get up, then,” Nastasya continued, moved to pity and seeing that he was lowering his feet from the sofa. “Don't go, if you're sick; there's no fire.
— Да уж не вставай, — продолжала Настасья, разжалобясь и видя, что он спускает с дивана ноги. — Болен, так и не ходи: не сгорит.
“If you help me support him,” said Harry, not listening to her, “I think we can get him inside—”
— Если вы поддержите его с другого бока, — не слушая мадам Розмерту продолжал Гарри, — думаю, нам удастся завести его внутрь…
“But he didn’t get the job, did he?” said Hermione. “So he never got the chance to find a founder’s object there and hide it in the school!” “Okay, then,” said Harry, defeated.
— Так, — сказал Гарри. — Однако работы он не получил, правильно? — продолжала Гермиона. — Значит, возможности отыскать эту вещь и спрятать ее в школе у него не было.
You see, sir,» he went on, «if once we dropped to leeward of the landing-place, it's hard to say where we should get ashore, besides the chance of being boarded by the gigs;
Если нас снесет, сэр, – продолжал он, – в подветренную сторону от частокола, неизвестно, где мы сможем высадиться, да и разбойничьи шлюпки могут напасть на нас.
It was not only our small size and isolation that kept us apart from the wars that ravaged Europe; rather, our desire for independence, the unity of our people, and also our ability to get along with our powerful neighbours made Andorra one of the oldest democratic States in the world.
Но не только наша маленькая территория и изоляция хранили нас от войн, которые опустошали Европу; нет, это наше стремление к независимости, единство нашего народа, а также наше умение уживаться с нашими могущественными соседями превратили Андорру в одно из старейших демократических государств мира.
How did she get on with the old man?
Как она уживалась со своим стариком?
So, Rollo, how do you get on with your brother?
Итак, Ролло, как вы уживаетесь с братом?
He's a really nice bloke and we get on together.
Он правда хороший парень и мы хорошо уживаемся.
Given there are so many of them, they get on relatively harmoniously.
Учитывая их великое количество, уживаются они вполне мирно.
Gwladys says he can't get on with women, so he gets off with them.
Глэдис говорит, он не уживается с женщинами и за это мстит им.
We're just supposed to keep shtoom and just get on with it, like Gary Cooper in High Noon.
Мы должны помалкивать и просто уживаться с этим как Гэри Купер в "Ровно в полдень".
We get information if we sit and talk to people".
Информацию мы получаем тогда, когда мы садимся, чтобы побеседовать с людьми>>.
Nursery schools get the amount of difference in payment from the budget.
Разница в оплате для детских садов покрывается из бюджета.
Since his Land Cruiser is too small to carry all of them, the refugees get in the truck without qualms, believing it to be a UNHCR vehicle.
Беженцы без боязни садятся в присланную машину, принимая ее за машину УВКБ.
In recognition that a driver may have to get on and off the ferry/train, the daily rest may be split into three.
С учетом того факта, что водитель может быть вынужден садиться на паром/в поезд и покидать их, ежедневный отдых может быть разбит на три части.
Shot dead by unidentified gunmen in Deir el-Balah as he was getting into his car. (JP, 11 January)
Застрелен неизвестными лицами в Дейр-эль-Балахе в тот момент, когда садился в свой автомобиль. (ДП, 11 января)
With her family, she went out into the garden to get fresh air, when a white van pulled up in the street next to them.
Вместе со своей семьей она вышла на свежий воздух в сад, когда на улице рядом с ними вдруг остановился белый микроавтобус.
The attackers, after getting over the barriers and entering the garden, broke the windows and wrote some slogans in Norwegian onto the front façade of the building with red paint.
Нападавшие перелезли через ограждение в сад, разбили окна и красной краской написали на фасаде здания лозунги на норвежском языке.
To date, there has been no success in getting medium-sized and large businesses to set up day-care centres of their own, even though this requirement is established under Paraguayan legislation.
На сегодняшний день, несмотря на соответствующие положения парагвайского законодательства, средние и крупные предприятия не располагают собственными детскими садами.
To mention other examples, the rights of mothers and children to get special protection are further guaranteed and extended by the increasing network of nurseries and kindergartens, and other policies.
Благодаря расширению числа родильных домов, детских садов и яслей и другим мероприятиям право материнства и детства на особую охрану все полнее обеспечивается и расширяется.
The Minister for Gender Equality has launched a project that focuses on ways to get girls and boys in kindergartens to play and learn about gender roles.
Министр по вопросам гендерного равенства инициировал проект, в центре внимания которого - выработка методов ознакомления девочек и мальчиков в детских садах в игровой форме с гендерными ролями.
Get on board.
Садись в машину.
Get on Miller!
Садись немедленно, Миллер!
Get on a train.
Садись на поезд.
Get on the couch.
Садись на кушетку.
Get on the bikes!
Садитесь на велосипеды
Get on the plane.
Садитесь на самолёт.
Get on that phone.
Садись на телефон.
Get on that unicycle!
Садись на велосипед!
Get in, get in, everybody!” shouts one of them, still a young man, with a fat neck and a beefy face, red as a carrot. “I'll take everybody for a ride! Get in!” But all at once there is a burst of laughter and exclamations:
«Садись, все садись! — кричит один, еще молодой, с толстою такою шеей и с мясистым, красным, как морковь, лицом, — всех довезу, садись!» Но тотчас же раздается смех и восклицанья:
you get on a horse — you can, can't you? Well, then, you get on a horse, and go to — well, yes, I will!
Тогда садись на коня... – ведь ты ездишь верхом, не правда ли? – тогда садись на коня и скачи во весь дух... Теперь уж мне все равно...
We should probably get out into the garden so we’re ready.
Надо бы выйти в сад для готовности.
“Let me in, too, brothers!” one fellow, his appetite whetted, shouts from the crowd. “Get in! Everybody get in!” cries Mikolka. “She'll pull everybody!
— Пусти и меня, братцы! — кричит один разлакомившийся парень из толпы. — Садись! Все садись! — кричит Миколка, — всех повезет.
“All right,” he said angrily, “pick one and get on, then.”
— Хорошо, — сердито сказал он. — Выбирайте, садитесь, и поехали.
“No, no!” I say. “In the morning, I’ll come to this hotel, and get on the bus here.”
— Нет-нет! — говорю я. — По утрам я стану приходить в этот отель и садиться на автобус здесь.
“In you get, Harry,” said Mr. Weasley, glancing up and down the crowded street.
— Садись, Гарри, — произнес мистер Уизли, окинув взглядом переполненную улицу.
but I didn't get pretty fur till the doctor begun to laugh; and Levi Bell, the lawyer, says: «Set down, my boy;
и еще не очень много успел рассказать, как доктор захохотал, а Леви Белл, адвокат, остановил меня: – Садись, мальчик;
The people who get on in this world are the people who get up and look for the circumstances they want, and, if they can't find them, make them." (Mrs. Warren's Profession, Act II)
Люди, преуспевающие в этом мире, это те, кто идет и ищет те обстоятельства, которые им нужны, и если найти они их не могут, они их создают>>. (<<Профессия г-жи Уоррен>>, акт II)
How did he get on as a highwayman?
Как он преуспевал как разбойник?
Go on! Alright, go get on your PJs!
Иди, теперь надевай свою пижаму!
Get outside, get on your optics, and get after this fucker!
Выходите, надевайте свою оптику и найдите этого ублюдка!
You just hate it. You get on down there and you put on your white uniform...
Ты приходишь на работу, надеваешь белый фартук...
The evening gloves are hard to get on and off when she's sweaty.
Вечерние перчатки слишком трудно надевать и снимать когда она вспотела.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
But then the snow gets deep enough that the car begins to skid a little bit, so you have to put the chains on.
Но затем снегу выпадает столько, что машину начинает слегка заносить и приходится надевать на колеса цепи.
стариться
verb
If we keep doing what we did, we will keep getting what we got.
Если же мы и впредь будем жить по-старому, то и результаты у нас останутся неизменными.
Here there is no alternative to principled compromise in giving up old grudges in order to get on with life.
Здесь нет альтернативы принципиальному компромиссу, когда забываются старые обиды для того, чтобы идти вперед в ногу с жизнью.
Though there seemed to be agreement on getting away from that practice, it had proven difficult to change habits.
Несмотря на признание необходимости, как представляется, отхода от подобной практики, изменить старые привычки оказалось не так просто.
And we need to make sure we get past the old divisions so we can deliver results for everyone.
И мы должны покончить со старыми противопоставлениями друг другу, чтобы мы могли приносить пользу всем>>.
The developed countries must get rid of their old profit-driven conception of technology transfers.
Развитые страны должны отказаться от старых схем, в рамках которых движущей силой передачи технологии является извлечение прибыли.
How do they get modern up-to-date software to run on old hardware, particularly when such software requires more computer resources to operate?
Как же они получают современное ПО для эксплуатации на старых аппаратных средствах, особенно когда для работы с таким программным обеспечением требуется больше компьютерных ресурсов?
The World Bank has noted that "...while conflicts unleash horror and suffering, they also destabilize old ways of doing things and create new openings for poor people to get ahead.
Всемирный банк отметил, что "...хотя конфликты влекут за собой ужасы и страдания, они же расшатывают старый порядок вещей, создавая для бедных новые возможности двигаться вперед.
It was also stressed that transition countries should try to get rid of some elements from the old system, such as the production of monthly and cumulative data, and should respect the principle of confidentiality.
Кроме того, было подчеркнуто, что страны с переходной экономикой должны стремиться к избавлению от некоторых элементов, сохранившихся от старой системы, таких как разработка ежемесячных данных и данных нарастающим итогом, а также соблюдать принцип конфиденциальности.
Get on, your old bags.
Давайте, Вы, старые перечницы.
You get on-line, check old obits, freak accidents.
Ты посмотри в сети старые некрологи, проверь старые несчастные случаи.
Get on out here, you old son of a bitch...
Выходи, ты, старый сукин сын!
Yeah, you'll be old - we'll get on famously.
Да, вы будете старая - мы получим классно.
‘’So get out o’ the road, old hagling!’’
«Шаркич велел, – ей говорят. – А ну, с дороги, старая карга!»
Get to the point, you old fool! Feyd-Rautha thought.
Да к делу же, дурак ты старый! – сердито подумал Фейд-Раута.
It's always a ship, and they can get to buccaneering again, I suppose.»
У них есть корабль, и они всегда могут заняться своим старым ремеслом – морским разбоем.
I'm getting old , he thought. I've felt the cold hand of my mortality.
Старею, – подумал он. – Я ощутил ледяное прикосновение собственной смертности.
“How come Percy gets new robes, anyway?” said one of the twins.
— А почему это, собственно, у Перси новая форма, а у нас старая? — спохватился один из близнецов.
“No,” said Harry, getting to his feet as far from Snape as he could. “No, of course I w—”
— Нет-нет, — пробормотал Гарри, поднимаясь на ноги и стараясь держаться от Снегга как можно дальше. — Конечно, я никому…
said Harry, more quietly still, “it’s time to get my dad’s old cloak out again.”
— Значит, пришло время снова достать старую мантию моего отца.
He shivered and turned over, trying to get comfortable, his stomach rumbling with hunger.
Он поеживался от холода и переворачивался с боку на бок, стараясь устроиться поудобнее, а в животе у него урчало от голода.
He seems to be getting over it , Hawat thought, but that old witch frightened him. Why did she do it? "Thufir,"
«Кажется, он с этим справится, – думал Хават, – но старая ведьма его напугала. Зачем она это сделала?»
Get on the dick train, bitches!
Взбирайтесь на членопоезд, сучки!
влезать
verb
So what? - Get on my back.
- Тогда влезай на меня!
Now, Listen, Anybody That Wants To Come Up Here And Join Us And Do Some Dancing, Have Some Fun, Just Get On Up Here.
Все, кто хочет подняться на сцену и присоединится к нам, немного потанцевать и повеселиться - просто влезайте сюда.
And we had to make up the pictures of coffins and things, and nonnamous letters from the robbers, and get up and down the lightning-rod, and dig the hole into the cabin, and made the rope ladder and send it in cooked up in a pie, and send in spoons and things to work with in your apron pocket-
А потом надо было еще рисовать гроб и кости, писать анонимные письма от разбойников, вылезать и влезать по громоотводу, вести подкоп, делать веревочную лестницу и запекать ее в пироге, пересылать в вашем кармане ложки для работы… – Господи помилуй!
Now you have to admit you are getting on.
Пора признать, ты делаешь успехи.
Often, interventions get hijacked by donors' agendas and priorities.
Очень часто в качестве условий для предоставления средств выдвигаются приоритетные цели и планы доноров.
This internal process consists both of disseminating information and getting feedback on a suggested approach or idea.
Такие внутренние процедуры должны обеспечивать распространение информации и получение отзывов о предлагаемых подходах или выдвигаемых идеях.
One approach would be to get political parties to welcome women at higher levels within their structures.
В этой связи можно порекомендовать побуждать политические партии к тому, чтобы они выдвигали женщин на руководящие должности в своих структурах.
You cannot simply continue saying no, or making proposals which you know will stand no chance of getting any support.
Ведь нельзя же то и дело твердить "нет" или выдвигать предложения, у которых, как вам известно, не будет никаких шансов снискать себе поддержку".
No legal barriers hinder women's participation, yet few opt to stand for elections, and fewer still succeed in getting elected.
Несмотря на отсутствие каких бы то ни было правовых барьеров, лишь немногие женщины выдвигают свои кандидатуры на выборах и еще меньшему числу из них удается победить.
Proposals and suggestions designed to convince us to give up the ambition of full and comprehensive reform or to try to get us to be satisfied with partial reform for the time being have been advanced at various times.
Время от времени выдвигаются предложения и идеи, нацеленные на то, чтобы убедить нас отказаться от проведения полной и всеобъемлющей реформы или заставить нас на данном этапе удовлетвориться частичной реформой.
Cooperatives either initiate innovations or get early information from the Government on planned amendments in legislation and are invited to submit proposals, to consult on and to participate in drafting legislation on cooperatives.
Кооперативы либо сами выступают с новыми инициативами, либо заблаговременно получают от правительств информацию о планируемых поправках к законам, и им предлагается выдвигать предложения, предоставлять консультации в отношении законопроектов о кооперативах и участвовать в их разработке.
In keeping with this policy, he even focuses his accusations on Turkey in a vain effort to solicit a response, and thereby effectively get rid of the Turkish Cypriot side and establish Turkey as his main counterpart.
В рамках такой политики он даже выдвигает обвинения в адрес Турции в тщетной попытке добиться ответа и тем самым отстранить от переговоров сторону киприотов-турок и определить в качестве своего основного партнера Турцию.
Sergeant, get on that.
Сержант, выдвигайтесь туда.
I've finished, so if you want to get on to the CPS, we can charge the little freak.
Я закончила, так что если захотите тащить его в суд, можем выдвигать обвинение этому маленькому уроду.
Everybody was getting up and making suggestions.
Каждый вставал и выдвигал свои предложения.
She personally supported the suggestion that it was time for the Committee to get in step with the other human rights treaty bodies.
Лично она выступает за выдвинутое предложение, поскольку Комитету пора идти нога в ногу с прочими договорными органами по правам человека.
These opposition parties were unable to nominate their candidates for the past elections because their applications to get registered were all declined.
Оппозиционные партии не получили возможность выдвинуть своих кандидатов на предыдущих выборах, поскольку их заявления о регистрации были отклонены62.
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary.
Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их.
I would like to make the following suggestions to get past this impasse and create a revitalized and productive momentum in the CD to return it to its substantive task.
И я хотел бы выдвинуть следующие предположения с целью преодолеть этот тупик и создать возрожденную и продуктивную динамику на КР, дабы вернуть ее к предметной работе.
To get us out of this dilemma, may I suggest that the Chairman may want to consider requesting the representative of the United Kingdom to propose that we postpone the vote.
Для решения сложившейся дилеммы я хотел бы предложить, чтобы Председатель по возможности обратился к представителю Соединенного Королевства с просьбой выдвинуть предложение о переносе голосования.
My Government is proud to have been a part of the initiative led by CARICOM member States at the United Nations to get the international community to recognize this anniversary.
Наше правительство гордится тем, что было причастно к инициативе, выдвинутой государствами -- членами КАРИКОМ, представленными в Организации Объединенных Наций, о том, чтобы международное сообщество отметило эту годовщину.
The strategy is complemented by the Government's welfare reform proposals, which focus on getting young people to complete their studies and on improving the integration of immigrants.
Эта стратегия дополняется выдвинутыми правительством предложениями о реформе системы социальной помощи, в которых основной упор сделан на создании молодым людям условий для завершения учебы и на углублении интеграции иммигрантов.
4.3 The State party further observes that the sole reason advanced by the author in support of his contention that he did not get a fair hearing in the Supreme Court is the alleged conduct of the Chief Justice.
4.3 Государство-участник далее отмечает, что единственный довод, выдвинутый автором в поддержку его утверждений о том, что разбирательство его дела в Верховном суде было несправедливым, касается предполагаемого поведения Председателя.
The photographer seemed keenest to get Fleur at the front, but Rita Skeeter kept hurrying forward and dragging Harry into greater prominence. Then she insisted on separate shots of all the champions.
Фотограф постоянно хотел выдвинуть на первый план Флер, но Рита каждый раз выбегала и вытягивала в центр Гарри. А когда снимок был готов, настояла, чтобы еще отдельно сняли участников Турнира.
Fortunately, we Central Americans are daily getting closer to real and effective integration.
К счастью, мы изо дня в день приближаемся к реальной и эффективной интеграции.
I saw the ambulance arriving and was about to cross between the two sides to get to the driver.
Я увидел приближающуюся "скорую", которая вскоре должна была пробраться между двумя сторонами, чтобы подобрать водителя.
Education is free and compulsory and Ghana is getting closer to reaching the Millennium Development Goals in education.
Гана, где образование является бесплатным и обязательным, приближается к достижению цели развития образования, сформулированной в Декларации тысячелетия.
As we are getting closer to this meeting, I would like to renew the appeal for senior political figures to address the Conference.
Поскольку мы приближаемся к этой встрече, я хотел бы возобновить призыв к высокопоставленным политическим деятелям выступить на Конференции.
It is indeed a time of hope, for it would seem that we are at last getting close to the breakthrough for which we have been waiting for so many years.
Настала пора надежд, ибо мы, похоже, приближаемся наконец к прорыву, которого мы так ждали годами.
An Israeli enemy boat fired a burst of shots towards a Lebanese fishing boat while getting close to the buoy line.
Израильский вражеский катер произвел ряд выстрелов в направлении ливанской рыболовной лодки, которая стала приближаться к линии буев.
Palestinians entering or getting close to these areas are regularly subjected to warning shots, and, in some cases, are directly targeted.
Когда палестинцы пересекают границу таких зон или приближаются к ней, израильские военнослужащие регулярно производят предупредительные выстрелы, а в некоторых случаях ведут огонь на поражение.
21. The world is getting closer to universal primary education, although too slowly to meet the 2015 target.
21. Мир все больше приближается к обеспечению всеобщего начального образования, хотя прогресс в этой сфере происходит слишком медленно, чтобы можно было решить эту задачу к 2015 году.
Basically, I've got to get on a plane and get over to a place called Cusco to start the walk up to Machu Picchu, which is fine by me, 'cause we're getting closer and closer.
По сути я должен сесть на самолет и попасть в место под названием Куско, чтобы начать поход к Мачу Пикчу, что хорошо, потому что мы приближаемся все ближе и ближе,
I get up and nonchalantly saunter by.
Я встаю и неторопливо приближаюсь к ним.
“Time’s running out, Voldemort’s getting nearer.
— Время уходит, Волан-де-Морт приближается.
And still his scar prickled, and he knew that Voldemort was getting there too.
Шрам все еще покалывало, и Гарри знал, что Волан-де-Морт тоже приближается к цели.
Hours, I should think.’ He hesitated. ‘What can I do?’ he muttered. ‘I must go now or I shall never go. I shan’t get a chance again. I hate leaving them, and like this without any explanation.
Наверное, несколько часов, не меньше. – Ему показалось, что крики приближаются. – Как же быть? – пробормотал он негромко. И твердо сказал: – Уходить. Сразу. Иначе я вообще никогда не уйду. И прощаться нельзя.
Bilbo saw that the moment had come when he must do something. He could not get up at the brutes and he had nothing to shoot with; but looking about he saw that in this place there were many stones lying in what appeared to be a now dry little watercourse.
Бильбо понял, что больше медлить нельзя. Но ему нечем было стрелять, а приближаться к паукам без оружия не годилось. Осмотревшись, Бильбо увидел, что здесь когда-то текла река с каменистым дном.
The Guild was like a man testing the sand with his toe to gauge its temperature before erecting a tent. "Is there anything new to see from here?" Gurney asked. "We should be getting under cover. The storm is coming."
Гильдия напоминала человека, который пальцем ноги пробует, насколько горяч песок, прежде чем ставить палатку. – Да что ты еще нового рассчитываешь увидеть? – спросил Гурни. – Пора прятаться: буря действительно приближается.
Well, it was getting closer to Carnaval time, and one evening there was a conversation between the leader of the band and another guy, and then the leader started coming around, picking people out: “You!” he said to a trumpeter. “You!” he said to a singer.
Ну так вот, а пора Карнавала приближалась, и как-то вечером между лидером группы и пришедшим откуда-то парнем произошел некий разговор, после которого лидер приблизился к нам и начал отбирать одного человека за другим: «Ты!» — сказал он трубачу. «Ты!» — певцу.
They were emerging out of the darkness from every direction, gliding around the edges of the lake… They were moving away from where Harry stood, to the opposite bank… He wouldn’t have to get near them… Harry began to run. He had no thought in his head except his father… If it was him… if it really was him… he had to know, had to find out…
Они тут и там возникали из мрака, скользя вдоль кромки воды в другую от Гарри сторону. Ему даже не придется к ним приближаться… И Гарри побежал. Он думал сейчас об отце, только о нем. Вдруг все-таки это отец.
обстоять
verb
Although practice is variable, the overall trend is for IMDIS to get populated with performance data only once deadlines given from United Nations Headquarters draw to a close.
Хотя в жизни дело может обстоять поразному, общая тенденция заключается в том, что данные об осуществлении программ начинают поступать в ИМДИС только тогда, когда подходят крайние сроки, установленные Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test