Translation for "ярость и ненависть" to english
Ярость и ненависть
Translation examples
rage and hate
Видеть, как существо логики и расчётливости теперь поглощено яростью и ненавистью... Это... мило.
To see a creature of logic and calculation now consumed with rage and hate... it's... sweet.
И он увидел горб белого кита и ярость и ненависть чувствовались в нём.
"And he piled upon the whale's white hump a sum of all the rage and hate felt by his whole race".
Девушка теперь плакала слезами ярости и ненависти.
The girl was now crying with rage and hate.
Ярость и ненависть так изменили его черты, что череп словно бы раскололся.
Rage and hate strained his features as if his skull were splitting.
Но что, если в другой раз ярость или ненависть вспыхнет, как настоящая молния, и убьет ее?
But what if the next time, through rage or hate, whatever was inside me flashed like real lightning and struck her dead?
Каждый раз, когда этот облик возникал передо мной, мною овладевала холодная ярость и ненависть к Снайдеру.
Every time this vision presented itself I felt myself turn cold with rage and hate against Snider.
Хануман, в конвульсивном приступе ярости и ненависти, попытался ударить его в лицо своей одетой в алмаз головой.
Just then Hanuman's whole body convulsed in rage and hate, and he tried to ram his diamond-jacketed head straight back into Danlo's face.
Весь мир перед ним исчез, кроме двух пар глаз, которые надвигались все ближе. В этих лицах не было ничего, кроме ярости и ненависти.
His eyes focused on nothing but the eyes of the two men heading directly at him, their faces showing only rage and hate.
Он схватил его и посмотрел на Марио. Сердце Пастора наполнилось яростью и ненавистью к человеку, расстроившему удачный план, поставившему спокойную жизнь такого количества людей под угрозу.
He looked at Mario, and his heart filled with rage and hate toward the man who had wrecked his careful plan and put his way of life in jeopardy. He stepped close to Mario and raised the tool.
Чувствовать каждую долю ярости и ненависти, которую он мог испытать.
To feel every ounce of rage and hatred that he could summon.
Я чувствую себя такой открытой и уязвимой, что буквально переполняюсь яростью и ненавистью.
I'm feeling so open and vulnerable That it's literally filling me up with rage and hatred. So I should go.
Кто рос в ярости и ненависти вырвет сердце Готэма, а после оставит следы ужасных разрушений по всему миру.
Who will grow in rage and hatred... tear the heart out of Gotham... then leave a trail of terrible destruction across the world.
Взывай ко мраку внутри, к запасам ярости и ненависти.
Appeal to the darkness within, to the stores of rage and hatred.
Эта ярость становится ненавистью, а для ненависти нужна цель.
That rage becomes hatred; the hatred needs a target.
С другой стороны, она может не обнаружить в Зареке ничего, кроме ярости и ненависти.
Then again, she might find there was nothing more to Zarek than rage and hatred.
Потому что кололи ее эмоционально, а не физически: никогда раньше Наоми не сталкивалась с такой яростью и ненавистью.
The sting was emotional as well as physical, because Naomi had never before been the recipient or the dispenser of such rage and hatred.
Я не помню слов льстивого подобострастия, которые писал, тайком глотая слезы ярости и ненависти.
I do not remember what words of sycophantic adoration I wrote through my secret tears of rage and hatred.
Нельсон чувствовал ярость и ненависть единую для всех кланов, передвигающихся вместе с ним сквозь дым к Рууну.
Nelson felt rage and hatred equal to those of the Clans about him as he stumbled with them through the smoke toward Vruun.
С ревом, полным ярости и ненависти, Дюран набросился на него, и они оба упали на пол, увлекая за собой стол вместе с лампой.
With a bellow of rage and hatred Durant was upon him, and under the weight of the giant he crashed to the floor. With them went the table and lamp.
Чувствуя, как по всему его естеству разливаются ярость и ненависть, порожденные предательством Райнхарта, Белнэп на мгновение пожалел о том, что не может вырвать с корнем саму способность испытывать человеческие чувства.
As rage and hatred pulsed through Belknap’s being, Rinehart’s betrayal made him wish he could root out his very capacity to care.
Я думал, что любовь это спокойный, непринужденный флирт в гостиной, что-то нежное, сентиментальное и эстетическое, совершенно не похожее на полную ярости и ненависти страсть, которая сжигала меня.
Love, I thought, was a quiet drawing-room flirtation, something soft, maudlin and aesthetic, quite different from that passion full of rage and hatred which was burning within me.
К рассвету исчезновение Глауена будет уже обнаружено, и как бы в ответ на его мысли он почувствовал странный всплеск эмоций, который, казалось, пришел со стороны Поганской точки: сильная, почти физически ощутимая ярость и ненависть.
At dawn Glawen’s escape would be known, if not much sooner, and as if in response to the thought, Glawen felt a sudden eerie waft of emotion, seeming to come from the direction of Pogan’s Point: a rage and hatred so intense as to seem a palpable projection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test