Translation for "презрение и ненависть" to english
Презрение и ненависть
Translation examples
Вместе с тем при публично проводимых казнях приговоренные к смерти нередко становятся объектом унизительных и позорящих проявлений презрения и ненависти.
However, executions conducted in public often expose convicts to undignified and shameful displays of contempt and hatred.
Такая организация казней носит унизительный характер, часто вызывает у широкой общественности презрение и ненависть к осужденным и членам их семей и представляет собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание, которое запрещено статьей 7 Пакта.
This method of executions is degrading and often exposes convicts and their family members to public contempt and hatred, and constitutes cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, which is prohibited by article 7 of the Covenant.
рекомендует государствам принять все необходимые меры, с тем чтобы государственные должностные лица, включая сотрудников правоохранительных органов, не применяли дискриминационную практику и не выказывали презрение, расовую ненависть или ксенофобию, которые могут подтолкнуть их к совершению актов, представляющих собой пытку или грубое обращение, по отношению к уязвимым группам, в частности этническим, расовым, религиозным, языковым или национальным меньшинствам, просителям убежища или беженцам или на основе любого иного признака;
Recommends that States take all necessary steps to ensure that public officials, including law enforcement officers, do not apply discriminatory practices and do not manifest contempt, racial hatred or xenophobia which may lead them to commit acts amounting to torture or illtreatment against vulnerable groups, in particular ethnic, racial, religious, linguistic or national minorities, asylum-seekers or refugees, or on the basis of any other status,
34. В рамках своего вклада в процесс подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Комитет рекомендовал, в частности, чтобы все государства: 1) ратифицировали Конвенцию; 2) включили преступление пытки, как оно определяется в статье 1 Конвенции, в качестве конкретного правонарушения в свое внутреннее уголовное законодательство; 3) приняли все необходимые меры, с тем чтобы государственные должностные лица, включая сотрудников правоохранительных органов, не применяли дискриминационную практику и не выказывали презрения, расовую ненависть или ксенофобию, которые могут подтолкнуть их к совершению актов, представляющих собой пытку или грубое обращение, по отношению к вышеупомянутым уязвимым группам; 4) непосредственно рассмотрели аспекты цели, содержащиеся в определении пытки ("дискриминация любого характера") в пункте 1 при принятии мер просвещения в связи с запретом пыток в соответствии со статьей 10 Конвенции; 5) обеспечили, чтобы их национальные институты, занимающиеся жалобами, учитывали элемент дискриминации при рассмотрении утверждений о пытках или жестоком обращении в соответствии со статьями 12 и 13 Конвенции; 6) в отношении неграждан и просителей убежища государствам необходимо уделять особое внимание в соответствии со статьей 3 Конвенции реальной опасности того, что соответствующее лицо может подвергнуться пыткам в связи с его принадлежностью к определенной группе, являющейся объектом дискриминационного обращения в другом государстве, в которое это лицо может быть возвращено (A/CONF.189/PC.2/17).
34. In its contribution to the preparatory process of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance the Committee recommended, inter alia, that all States: (1) Ratify the Convention; (2) Incorporate the crime of torture, as defined in article 1 of the Convention, as a specific offence in their domestic penal legislation; (3) Take all necessary steps to ensure that public officials, including law enforcement officers, do not apply discriminatory practices and do not manifest contempt, racial hatred or xenophobia which may lead them to commit acts amounting to torture or ill-treatment against the abovementioned vulnerable groups; (4) Explicitly address the implications of the purpose contained in the definition of torture ("discrimination of any kind") found in article 1 when taking educational measures about the prohibition of torture in accordance to article 10 of the Convention; (5) Ensure that the domestic institutions dealing with complaints address the element of discrimination when examining allegations of torture or ill-treatment, pursuant to articles 12 and 13 of the Convention; (6) With regard to non-citizens and asylum-seekers, States should give special consideration, pursuant to article 3 of the Convention, to the real risk of torture that may be faced on the basis of an individual's membership in a group that is subject to discriminatory treatment in a State to which he or she may be returned (A/CONF.189/PC.2/17).
Интересно, вспоминает ли он ее? И с какими чувствами? Неужели только с презрением и ненавистью?
Did he think of her with other than contempt or hatred?
Его выворачивало от презрения и ненависти. – Можешь убираться.
He felt his gut twist with contempt and hatred. ‘You can fuck off.
Знаю о вашем презрении, вашей ненависти, вашем отвращении.
I know all about your contempt, your hatred, your disgust.
Поскольку акула глупая рыба — глупая даже для рыбы, — они не испытывают к ней ничего, кроме презрения и ненависти.
—stupid even for a fish—they have nothing but contempt and hatred for him.
Она стояла перед ним, но никак не демонстрировала своего презрения, своей ненависти к нему.
She faced him and did not reveal in any way her contempt and hatred of him.
Оскар буквально ощутил кожей искреннее презрение и ненависть, исходящие от нее.
Oscar could feel sincere contempt and hatred radiating from it as he held it in his hand.
На меня она посмотрела, как старая помесь на живодера: со страхом, презрением и ненавистью.
She regarded me with a look such as an elderly splice must display when confronted with the knacker: a mix of fear, contempt, and hatred.
Черт побери, он не заслужил ничего иного, кроме моего презрения, моей ненависти.
Damn him to hell, he deserved nothing from me, nothing but my contempt, my hatred.
Прямые черные волосы спадали на плечи, а угольно-черные глаза были наполнены презрением и ненавистью.
His straight black hair brushed his shoulders and his jet-black eyes were filled with contempt and hatred.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test