Translation for "хмурый" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Молодежь стремится участвовать в решении судьбы своих стран и сопротивляется, когда хмурые, стареющие диктаторы вынуждают ее закрыться в виртуальный реальности.
Young people want to be engaged in the future of their countries, not forced into a world of virtual reality by frowning aging dictators.
Почему ты хмуришься?
Why the frown?
Не хмурься, Лидиа
Don't frown, Lydia.
Это хмурый взгляд.
It's a frown.
И перестань хмуриться.
And stop frowning.
- Я не хмурый.
I'm not frowning.
Эй, чего хмуришься?
What's with the frown?
Она не хмурая.
It's not a frown.
Хочешь сказать, хмуришься?
You mean a frown?
Почему она хмурится?
Why is she frowning?
Она хмурилась и что-то бормотала себе под нос.
She was frowning and muttering to herself.
Вы, кажется, хмуритесь, Родион Романыч?
You seem to be frowning, Rodion Romanych?
Он продолжал читать, хмуря брови.
He continued to read, frowning slightly.
Триллиан поеживалась, обхватив себя руками, и хмурилась.
Trillian hugged herself, shivered and frowned.
Он взглянул на озадаченно-хмурое лицо ментата.
He looked across at the Mentat's puzzled frown.
Он был чем-то очень озабочен, чем-то чрезвычайно важным, и хмурился.
He was very preoccupied with something, something very important, and was frowning.
Рон протер глаза, хмуро косясь на луну.
Ron rubbed his eyes, frowning through the moonlight.
Она хмуро уставилась на Ксенофилиуса, однако возражать не пыталась.
She was frowning at Xenophilius, but she did not contradict him.
но Шнейдер всё более и более хмурится и качает головой;
But Dr. Schneider frowns ever more and more and shakes his head;
кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
a few nodded, but others were frowning and shaking their heads.
Оба хмурились. Нарсес хмурился от удивления.
Both men were frowning. Narses was frowning from puzzlement.
Он все еще хмурился.
The lummox was still frowning.
Том все еще хмурился.
Tom was still frowning.
Вдруг он хмурится:
      Suddenly he frowned.
Она хмурилась все сильнее.
The frown deepened.
Она все еще хмурилась.
She was still frowning at me.
Он больше не хмурился.
He wasn't frowning anymore.
– Тогда чего ты хмуришься?
So why are you frowning?
adjective
Почему такой хмурый?
Why so gloomy?
Эй, ты чего такой хмурый?
Hey, why so gloomy?
Не смотрите так хмуро.
No need to look so gloomy.
Чего это вы все хмурые такие?
Why so glum and gloomy?
Понимаешь, такая хмурая погода,
What could I do? The weather's so gloomy,
Что вы все такие хмурые?
Why are all of you so gloomy?
Вот хмурое лицо под стать этому дню.
There's a gloomy face... that matches the day.
Мэру не нужна толпа хмурых лиц.
The mayor doesn't want to see a lot of gloomy faces.
Пусть он хмур были зол, но шел,
If he was gloomy and angry but he kept going .
другие, как Парвати и Лаванда, обменивались хмурыми взглядами и качали головами.
others, like Parvati and Lavender, exchanged gloomy looks and shook their heads.
Оба вышли мрачные и хмурые на улицу и несколько шагов не говорили ни слова.
They both came out to the street gloomy and sullen, and did not say a word for a few steps.
Они серьезные и хмурые.
They're serious and gloomy.
- Не хмурься, друг.
‘Don’t get gloomy, comrade.
Завтракали хмуро, молча.
It was a gloomy, slow breakfast.
Леттис смотрела хмуро.
Lettice was looking gloomy.
День внезапно становится хмурым.
Suddenly gloomy afternoon.
Оба хмурые, строгие.
They both looked gloomy and severe.
Стояло холодное, облачное, хмурое утро.
It was a chill, overcast, gloomy morning.
Мама была очень утомлена, а Карл опять хмурился.
was very tired. Karl was gloomy again.
Я не стала обращать внимания на его хмурые замечания.
I paid no mind to his gloomy words.
Его хмурый вид озадачил помощника комиссара.
His gloomy appearance impressed the Assistant Commissioner.
adjective
После обеда все трое вышли во двор, небо было затянуто хмурыми тучами.
They finished lunch and went outside into the overcast courtyard.
Сегодня утро хмурое, согласен.
Today, yes, it is overcast.
Погода хмурилась, но дождя, похоже, не предвиделось.
It was overcast, but not raining.
Небо хмурилось, но дождь еще не начался.
It was overcast, but not raining yet.
Небо по-прежнему было хмурым, так же как и Туан.
The sky was still overcast, and so was Tuan.
День выдался хмурый, облачный, пришлось надевать плащи.
It was an overcast, murky day.
Чернильный закат окрасил хмурое небо.
An inky dusk stained the overcast skies.
Стоял вечер хмурого, пасмурного дня.
It was late afternoon on a dark, overcast day.
Дождь прекратился, но небо все еще хмурилось.
The rain had stopped but the sky was still overcast.
Но в большинстве своем они были хмуры и замкнуты.
but they were mostly overcast, and all were withdrawn.
adjective
Чего вы все такие хмурые?
But what's the matter? You all look very somber.
Они темны, хмуры и неистовы.
They are dark, somber, passionate.
Вокруг собрались притихшие и хмурые волшебники.
The magicians congregated, hushed and somber.
Он смотрел хмуро и угрожающе.
He looked just as somber and mean as before.
Лицо Пауля оставалось безнадежно хмурым.
Paul’s face remained sturdily somber.
Это в большей степени хмурое единение, бесполое, металлическое.
Rather it is a somber communion, sexless, metallic.
– Ну и, как ты думаешь, кто это? – хмуро спросила Ампаро.
Amparo's face was somber. "Who do you think it is?"
Он взглянул на девушку, сидящую на лошади, и поймал ее хмурый взгляд.
He glanced at the horse and caught her somber gaze.
Глаза Филина хмуро смотрели из-за больших стекол очков:
The Owl’s expression was somber behind his large glasses.
Тревиз вошел в свою комнату – мрачный и хмурый – и вздрогнул.
TREVIZE walked into his room, grave, solemn-indeed somber-and started perceptibly.
Из кабинета купец вышел хмурым, но не злым, а главное — задумчивым.
The merchant emerged looking somber, but no longer angry-and very, very thoughtful.
adjective
Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
Alan was absolutely sombre, Philippe extremely tense.
Страйкер хмуро кивнул.
Stryker nodded sombrely.
Альфонсо хмуро взглянул на меня.
Alfonso eyed me sombrely.
— Видела, — хмуро сказала Эдит.
‘Yes, I have seen that,’ said Edith, sombre.
Сента превратилась в музу трагедии, хмурую и мрачную.
She became a muse of tragedy, sombre, grave.
Он хмуро поглядел на меня и спросил: — Но они ж тебя услали... тогда?
He looked at me sombrely and asked, ‘Did they send you away, then?’
Он посмотрел на хмурое небо и почесал подбородок:
He glanced up at the sombre sky and scratched his chin.
Даже хмурый Марлан сморщил в усмешке усталое лицо.
Even the sombre Marlan twisted his weary face into a grin.
Посмотрел на купюру – на хмурое бородатое лицо Улисса С.
I looked at the bill – at the sombre, bearded face of Ulysses S.
Во-первых, старый, хмурый зимний кот, король всех садов.
First, the sombre old winter cat, king of the back gardens.
— Можно проиграть, даже если ты победил, — хмуро ответил Скотт.
‘You can lose a battle even though you win it,’ Scott said rather sombrely.
adjective
- Почему ты такая хмурая?
You look glum!
Разве я хмурая?
I'm not glum, am I?
Какая-то хмурая...
You seem a little glum.
Не хмурься ты так.
Don't look so glum.
Риз, почему такая хмурая?
Reese, why so glum?
Тогда чего такая хмурая?
Then why so glum?
Может, перестанешь хмуриться?
Would you stop looking so glum?
Почему такая хмурая, моя сладость?
Why so glum, sugarplum?
Так все, хмурые и промокшие, сидели и ворчали, пока Оин и Глоин пытались развести костёр.
There they all sat glum and wet and muttering, while Oin and Gloin went on trying to light the fire, and quarrelling about it.
Переведя дух, встал и увидел привидение хмурой девочки, сидевшее, скрестив ноги, на кране.
He stood up, sputtering, and saw the ghost of a very glum looking girl sitting cross legged on top of one of the taps.
Из концов волшебных палочек, из наконечника стрелы кентавра, из острия гоблинской шляпы и из ушей эльфа били сверкающие струи, и журчание воды примешивалось к хлопкам трансгрессии и к шороху бесчисленных подошв. Сотни волшебников и волшебниц, большей частью по-утреннему хмурых, шли к дальнему концу атриума, где виднелись золотые ворота. — Туда, — сказал мистер Уизли.
Glittering jets of water were flying from the ends of their wands, the point of the centaur’s arrow, the tip of the goblins hat and each of the house-elf’s ears, so that the tinkling hiss of falling water was added to the pops and cracks of the Apparators and the clatter of footsteps as hundreds of witches and wizards, most of whom were wearing glum, early-morning looks, strode towards a set of golden gates at the far end of the hall. “This way,” said Mr. Weasley.
Вид у него был хмурый.
He was looking glum.
— Не надо так хмуриться, милорд.
“Look not so glum, m’Lord.
Все обычно хмуры и вялы.
All are glum and creepy, usually.
– И не будьте таким хмурым.
“And don’t look so glum.
Трудно оставаться хмурой в таком месте.
It was hard to be glum in such a place.
Хмурые лица за столом оживились.
Glum faces around the table assumed new life.
– Почему ты такой хмурый? – спросил Тиббс.
Tibbs said, "What are you looking so glum about?"
— Что-то в этом роде, — пробормотал Курти. У него был непривычно хмурый вид.
“Something like that,” Curti muttered, sounding uncharacteristically glum.
— Не хмурься, — сказала Джеми и взяла его за свободную руку.
“Don’t be glum,” Jemi said. She took his free hand.
А ну-ка нальем до краев! — объявил он. — И хватит хмуриться.
'Fill up!' he said, 'and stop looking so glum.
adjective
Он – мой лучик света в хмурый день.
He's been my silver lining in an otherwise cloudy day.
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Drip, drip, drop When the sky is cloudy Your pretty music Can brighten the day
Глаза у него были серые, как хмурое небо, и холодные как зимний туман.
The eyes were cloudy grey and cold as winter mist.
Хмурое утро растаяло в солнечном дне, как поется в древних песнях.
The cloudy morning brought in a sunny day, like the old songs say.
Сквозь ее спутанные каштановые пряди проглядывали кусочки хмурого неба.
Chips of cloudy sky showed through her tangled brown curls.
Утро ни в коем случае нельзя было назвать веселым, так как небо было хмурое, все в тучах, и лил проливной дождь;
It was not by any means a lively morning, for the sky was black and cloudy, and it rained hard;
– Жаль, небо сегодня с утра хмурится, но, может, без дождя обойдется, – сказал Наката.
"It's been cloudy since this morning, but I don't expect we'll be seeing any rain soon," Nakata said.
Утро выдалось хмурым, серым и холодным: стояла такая промозглая стынь, что кости продрогли.
It was a heavy, cold, grey morning, cloudy with the kind of damp cold that gets in your bones.
Его приветствовал хмурый, серый день – перерыв в долгой засухе, с моря надвигался туман.
A grey cloudy day greeted him, an intermission in the long dry spell, with a mist rolling in from the sea.
Хотя подобные вещи были для него более привычными, чем для меня, лицо его стало хмурым и задумчивым; он даже побледнел.
Although more than myself inured to such matters, his brow grew cloudy and thoughtful, and he even went pale.
ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА Под хмурыми небесами Уэйн повел свое войско на гибель в Кенсингтон-Гарденз;
THE LAST BATTLE THE day was cloudy when Wayne went down to die with all his army in Kensington Gardens;
День был хмурый, сырой; они вышли из лавки Матиаса и в кафе «Бранса» на Кольмене заказали три чашки кофе с молоком.
The morning was cloudy and damp when they left Matías’ bookstore behind and went into the Bransa on Colmena to have some coffee.
adjective
Ну, Леон, что-то вы хмурый?
Leon, how sulky you look!
И она с тех пор ходит хмурая.
And she's been sulky ever since.
Нет. Ты, наверное, не знаешь этого, Фред, но некоторые друзья и коллеги винят меня в том, что я слишком тихий, все время сижу дома, хмурый.
Friends and coworkers have accused me of being the stay-at-home, sulky one.
Да, Луна - это отлично, но давай, дружище, прогуляйся, хватит слоняться по своей Солнечной системе хмурым подростком.
Yes, the moon is nice, but come on, my man, have a wander, stop loitering around your own solar system like a sulky teenager.
Так что все были мрачные, хмурые.
So they were sullen, sulky.
Вид у Танабе сделался хмурый.
Tanabe looked sulky.
Хмурая девица шмякнула на стол поднос.
The sulky girl deposited it with a clatter.
Лоб его еще был в испарине, он еще хмурился, но гнев уже остыл.
He was sulky, but not in a rage any longer.
У него был одутловатый, хмурый вид, свидетельствующий о явном похмелье.
He carried the pasty, sulky look that said hangover in progress.
— Ну тогда убирайся! — сказала хмуро Горлица и снова уселась на свое гнездо.
said the Pigeon in a sulky tone, as it settled down again into its nest.
Его хмурый вид и прищуренные глаза должны были их насторожить.
His eyes were narrow, his expression sulky, and they should have been warned.
Роум бросил кучу носков в чемодан и посмотрел на её хмурое лицо.
He dropped a stack of shirts into the suitcase and looked at her sulky face.
Мои хмурые полусонные солдаты, бренча снаряжением, строились на дороге.
By now my half-awake and sulky men were clattering into shape on the road.
Смех и шутки смолкли, всюду виднелись хмурые лица, слуги перешептывались.
The smiles and horseplay were gone, there were sulky faces and meetings in muttering groups.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test