Translation examples
adjective
Young people want to be engaged in the future of their countries, not forced into a world of virtual reality by frowning aging dictators.
Молодежь стремится участвовать в решении судьбы своих стран и сопротивляется, когда хмурые, стареющие диктаторы вынуждают ее закрыться в виртуальный реальности.
Why the frown?
Почему ты хмуришься?
Don't frown, Lydia.
Не хмурься, Лидиа
It's a frown.
Это хмурый взгляд.
And stop frowning.
И перестань хмуриться.
I'm not frowning.
- Я не хмурый.
What's with the frown?
Эй, чего хмуришься?
It's not a frown.
Она не хмурая.
You mean a frown?
Хочешь сказать, хмуришься?
Why is she frowning?
Почему она хмурится?
She was frowning and muttering to herself.
Она хмурилась и что-то бормотала себе под нос.
You seem to be frowning, Rodion Romanych?
Вы, кажется, хмуритесь, Родион Романыч?
He continued to read, frowning slightly.
Он продолжал читать, хмуря брови.
Trillian hugged herself, shivered and frowned.
Триллиан поеживалась, обхватив себя руками, и хмурилась.
He looked across at the Mentat's puzzled frown.
Он взглянул на озадаченно-хмурое лицо ментата.
He was very preoccupied with something, something very important, and was frowning.
Он был чем-то очень озабочен, чем-то чрезвычайно важным, и хмурился.
Ron rubbed his eyes, frowning through the moonlight.
Рон протер глаза, хмуро косясь на луну.
She was frowning at Xenophilius, but she did not contradict him.
Она хмуро уставилась на Ксенофилиуса, однако возражать не пыталась.
But Dr. Schneider frowns ever more and more and shakes his head;
но Шнейдер всё более и более хмурится и качает головой;
a few nodded, but others were frowning and shaking their heads.
кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
In many jurisdictions operating within the continental legal tradition, customary law was frowned upon or regarded with suspicion.
Во многих юрисдикциях, действующих в рамках континентальной правовой традиции, к обычному праву относятся неодобрительно или с подозрением.
This does not seem to us to be such a revolutionary suggestion, but whenever we mention it we are met with raised eyebrows and disapproving frowns.
Это предложение не кажется нам столь революционным, но всякий раз когда мы упоминаем об этом, мы видим удивленную реакцию и слышим неодобрительные отклики.
Attitudes have to change, starting in the academic world, where being both a faculty member and a consultant is frowned upon.
Необходимо изменить менталитет, причем начать нужно с академических кругов, где обычно неодобрительно относятся к тому, что преподаватель высшего учебного заведения совмещает преподавательскую деятельность с работой консультанта.
The country contained many ethnic groups and national minorities which, most often, had their own cultural identity and, for example, frowned upon mixed marriages.
В€стране существуют многочисленные этнические группы и национальные меньшинства, которые, чаще всего, стремятся сохранить свою культурную самобытность и, например, неодобрительно относятся к смешанным бракам.
In many instances, including some that are relevant to discussions on poverty, there are many market exchange rates and the most relevant are the ones that are frowned upon by the country’s authorities.
Во многих случаях, в том числе и тогда, когда обсуждается проблема нищеты, существует множество рыночных обменных курсов, и наиболее приемлемыми оказываются те из них, которые неодобрительно воспринимаются властями страны.
In many ways, we are convinced that the growing incidence of political instability worldwide is a strong advocate of a more efficient, transparent and democratic Security Council — a Council cultivating a culture that frowns upon a few seeking always to wield dominion over the rest.
Мы глубоко убеждены, что продолжающееся распространение политической нестабильности во всем мире является серьезным аргументом в пользу идеи о более активном, транспарентном и демократическом Совете Безопасности - Совете, проводящем в жизнь политику неодобрительного отношения к тем немногим, которые всегда стремятся добиться власти над остальными.
The hotel frowns upon...
Отель смотрит неодобрительно на
See, they frown on terrorists.
Знаешь, они неодобрительно относятся к террористам.
I didn't realize that caring was frowned upon.
Я не понял почему переживание были неодобрительны.
It's frowned upon in the social circles we travel in.
В наших кругах к этому относятся неодобрительно.
You know, where I come from, being a snitch is definitely frowned upon.
Знаешь, оттуда откуда я родом быть доносчиком, безусловно неодобрительно.
I'm instating a ban on all complaining, frowning, and negative attitude.
Я налагаю запрет на все жалобы, неодобрительные взгляды и негативное отношение.
said Tom, exchanging a frown with Doctor Eckleburg. "Awful."
– Ужасная дыра, верно? – сказал Том, неодобрительно переглянувшись с доктором Эклбергом.
"Paul!" The Duke frowned at his son. "Knowing where the trap is—that's the first step in evading it.
– Пауль! – Герцог неодобрительно посмотрел на сына. – Знать, где ловушка, – это первый шаг к тому, чтобы избежать ее.
Ron got back off the bed, put his arm around her once more, and frowned at Harry as though reproaching him for lack of tact.
Рон слез с кровати, снова обнял ее за плечи и, глядя на Гарри, неодобрительно покачал головой, словно укоряя его за отсутствие такта.
“Yes,” said Harry. There was no point beating around the bush. “We were wondering if you could tell us what’s guarding the Sorcerer’s Stone apart from Fluffy.” Hagrid frowned at him.
— Да, — согласился Гарри, решив, что не стоит ходить вокруг да около. — Мы хотели узнать, не расскажешь ли ты нам, что еще охраняет философский камень… кроме Пушка. Хагрид неодобрительно посмотрел на него.
Tell me if you need me to say anything, because I could just stand here being intimidating, you know, frowning like this.
Если что нужно сказать - говори, а то я могу стоять с угрожающим видом, вот так нахмурившись.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test