Translation for "тьма" to english
Translation examples
noun
Сейчас перед вами стоит задача продолжать пропаганду идеи плюрализма, нести свет туда, где царит тьма, пробуждать надежду там, где царит страх.
The challenge before you now is to continue to carry the torch of pluralism forward, to bring light where there is darkness, to bring hope where there is fear.
Несмотря на ценность здравого смысла, опыта и науки как источников знания, тьма средневекового невежества помешала значительной части западного мира оценить ее.
Although reason, experience and science are among the valuable sources of knowledge, the darkness of the Middle Ages prevented major portions of the Western world from appreciating them.
Это была тьма, настоящая тьма.
It's been dark, real dark.
Сплошная тьма, одна темнота
All is darkness, all is dark
Свет и тьма.
Light and darkness.
"Враждебность". "Зло". "Тьма".
"Malevolence." "Evil." "Darkness."
Цикады и тьма.
Locust and darkness.
Там сплошная тьма.
It's pitch dark.
Это не тьма.
This isn't darkness.
"Злобная тьма взаперти".
Evil darkness trapped.
Потом ее снова скрыла тьма.
Then she was covered in darkness once more.
Гэндальф говорил, а тьма разрасталась.
Even as Gandalf had been speaking the darkness grew.
Долину окутала ночная тьма.
It was dark. Deep night had fallen.
Камин почти погас, в гостиной тьма.
The fire was almost out, the room very dark.
Повсюду внезапные вспышки света и кромешная тьма.
and the darkness is filled with overwhelming noise and sudden light.
Я сам поведу обряд… на закате, когда тьма покроет его.
I invoke the rite . at sunset when the dark shall cover him.
Но для Сэма, который стоял на берегу, тьма не разомкнулась;
But to Sam the evening deepened to darkness as he stood at the Haven;
Тьма сгущалась час за часом и стала наконец совсем непроглядной.
The darkness deepened with the passing hours until it was virtually impenetrable.
Все огни немедленно исчезли, и воцарилась непроглядная тьма.
Out went all the lights again and complete darkness fell.
На грозовое небо вскоре надвинулась настоящая кромешная тьма.
Soon actual darkness was coming into a stormy sky;
Свет, тьма, свет, тьма.
Light, dark, light, dark.
Тьма перед ними, тьма позади них, тьма и кнуты у них в головах.
Darkness in front of them, darkness behind them, darkness and whips in their heads.
Ах, тьма. Наконец-то тьма. Та самая тьма, о которой он мечтал.
Ah, darkness. Darkness at last. The darkness he had dreamed of.
Танцоры все поглощены землей. III О тьма тьма тьма.
The dancers are all gone under the hill. 100 III O dark dark dark.
на западе лежит тьма, гнетущая тьма.
to the west there lies darkness, a heavy darkness.
Кругом стояла тьма, густая чернильная тьма.
All was dark, with a thick, inky darkness.
Но Тьма будет всегда.
But there will always be the Dark.
Вернулась тьма, тьма тяжелая и удушающая, тьма без облегчения, тьма мертвая и неподвижная после трех тысячелетий безумия и боли.
Darkness streamed back, darkness heavy and breathless, darkness without relief-darkness dead, at rest after three thousand years of madness and pain.
noun
Кругом лишь тьма я сижу и смотрю.
With gloom everywhere I sit and I stare...
Но на этот раз меня ничто не остановит: ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
Nothing will stop me this time, neither snow nor rain nor heat nor gloom of night.
Тьма тут же полностью поглотила его.
At once, the gloom swallowed him completely.
После полудня солнце погасло, сгустилась тьма;
In the afternoon the sun went out, the gloom thickened;
Свет и Тьма есть в каждом, немного того, немного другого.
Brightness and Gloom are in each of us, a little of one and a little of the other.
Над раковиной на зеркале большими черными буквами написано: «Правит тьма».
Above the sink, on the mirror, someone's written in big black letters "Gloom Rules."
Тьма сгущается Орк Торга смотрел с явным презрением на гоблина, которого звали Грок.
The Gathering Gloom Torga the orc faced Grock the goblin with open contempt.
В святилище воцарилась тьма; и вот первые лучи восходящего солнца коснулись крыши.
The sanctuary was filled with gloom, till presently the first rays of the rising sun struck upon the roof.
Недаром на здании почтамта висит девиз: «Ни дождь, ни снег, ни жара, ни ночная тьма не помеха...»
'Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these—'"
Вот опять вокруг нас повисла эта густая тьма, безмятежность запрета, ставшего для нас законом.
Here once more is the think obscurity, around us. The calm of that ban, which is our law.
а) Желтый Лудильщик — зима, север, ночь, тьма;
3.a) The Yellow Tinker— winter, north, night, obscurity.
Огромные двери распахнуты, свет лежит на плечах Гармони, руки уже поглотила тьма – еще мгновение, и человек канет в безвестность.
The huge doors gaped wide, and the way the light fell across Garmony’s shoulders but not his arms suggested a man about to be swallowed up by obscurity.
Какой торжественностью дышало это место! Гигантские скалы, клочок голубого неба над ними и густая тьма, потому что свет почти не проникал сюда сквозь двойную бахрому зелени.
It was a solemn place, for the walls were so gigantic and the slit of blue sky so narrow and so obscured by a double fringe of verdure, that only a dim and shadowy light penetrated to the bottom.
noun
А под тучей, далеко впереди, клубилась иная тьма, но не вихри гнали ее: она сама мчалась с севера, подобно беспросветной туче птиц. - Стойте!
And beneath the thunder another blackness could be seen whirling forward; but it did not come with the wind, it came from the North, like a vast cloud of birds, so dense that no light could be seen between their wings. “Halt!”
К ночи восточный ветер утих. Андуин окутала безмолвная тьма. Ущербный месяц едва светился, и тускло мерцали в тумане звезды. Сэм недоверчиво рассматривал месяц. – Странное дело, – сказал он Фродо. – Месяц ведь вроде бы везде один – что здесь, в Глухоманье, что у нас, в Хоббитании.
It was silent and windless; the grey east wind had passed away. The thin crescent of the Moon had fallen early into the pale sunset, but the sky was clear above, and though far away in the South there were great ranges of cloud that still shone faintly, in the West stars glinted bright. ‘Come!’ said Aragorn. ‘We will venture one more journey by night.
Повсюду вокруг только ночная тьма, и воющий ветер, и редкие мерцающие звезды.
There is only the night and the howling wind and the clouds and a few trembling stars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test