Similar context phrases
Translation examples
adverb
Dark amber or dark coloured kernels
- ядра темно-янтарной или темной окраски
Total tolerance for dark amber or dark coloured kernels
Общий допуск для ядер с темно янтарной или темной окраской
Dark amber: more than 25 percent of the outer surface of the kernel is dark brown, with not more than 25 percent of the outer surface darker than dark brown (very dark-brown or blackish-brown discolouration).
Темно-янтарные: окраска более 25% внешней поверхности ядра является темно-коричневой, при этом окраска не более 25% внешней поверхности может быть темнее темно-коричневой (насыщенно темно-коричневой или черновато-коричневой).
lighting (darkness without lighting, darkness without street lights, darkness with street lights lit, darkness with street lights unlit, daylight, twilight, unknown)
21. освещенность (темное время суток без искусственного освещения, темное время без уличного освещения, темное время суток с включенным уличным освещением, темное время с выключенным уличным освещением, светлое время суток, сумерки, информация отсутствует),
It was a dark cell." (Ibid.)
В ней было темно". (Там же.)
Dark Blue, or
- темно-синюю или
The dark turkey trimming consists of random size pieces of boneless dark meat.
Обрезь темной индюшатины состоит из кусочков произвольных размеров темного мяса без костей.
Not darker than dark "amber" skin colour,
- с кожицей не темнее "темно-янтарной" окраски;
Dark wood, dark furniture.
Темное дерево, темная мебель.
Dark hair, dark skin.
Темные волосы, темная кожа.
Dark skin, dark hair.
Темная кожа, темные волосы.
"Dark, dark evil way"...
"Темные-темные адские заклятья".
It was dark, always dark.
Темно, всегда было темно.
Not dark, not really dark.
Не темные, не совсем темные.
They’re used to find dark magic and dark objects.
Они настроены на обнаружение Темной магии и Темных артефактов.
“All went dark,” Dudley said hoarsely, shuddering. “Everything dark.
— Вдруг стало темно, — хрипло сказал Дадли и содрогнулся. — Совсем темно.
He sat up. It seemed to be almost dark.
Он сел: было темным-темно.
It was dark in the corridor;
В коридоре было темно;
It was almost dark in the passage.
В коридоре было уже почти совсем темно.
It was surprisingly dark outside.
На улице было уже совсем темно.
They gave out dark glasses that you could watch it with. Dark glasses!
Нам выдали темные очки, через которые следовало наблюдать за происходящим. Темные очки!
They reached the dark landing.
Поднялись на темную площадку.
It was very dark, a cloudy night.
Темная была ночь, облачная.
adjective
Dark amber: more than 25 percent of the outer surface of the kernel is dark brown, with not more than 25 percent of the outer surface darker than dark brown (very dark-brown or blackish-brown discolouration).
Темно-янтарные: окраска более 25% внешней поверхности ядра является темно-коричневой, при этом окраска не более 25% внешней поверхности может быть темнее темно-коричневой (насыщенно темно-коричневой или черновато-коричневой).
Not darker than dark "amber" skin colour,
- с кожицей не темнее "темно-янтарной" окраски;
In dark conditions (combining the subsets of "dark-not-lighted," "dark-lighted," "dawn," and "dusk"), the tape reduces side and rear impacts into heavy trailers by 29 per cent.
В условиях темноты (куда входят подгруппы "темнота без освещения", "темнота с освещением", "рассвет" и "сумерки") светоотражающая полоса позволяет сократить число боковых и задних столкновений с тяжелыми прицепами на 29%.
In total darkness, they survived by chemosynthesis.
В полной темноте они выживают за счет химиосинтеза.
This applies in particular to operation in darkness.
Это касается, в частности, использования оборудования в темноте.
In the darkness of the night, they fled back into the territory of Iraq.
Под прикрытием темноты они отступили на территорию Ирака.
I was tortured for about three months in a prison called the Prison of Darkness or the Dark Prison".
Меня подвергали пыткам почти три месяца в тюрьме под названием "тюрьма темноты" или "темная тюрьма".
Much of the time he spent in enforced darkness.
Основную часть времени он был вынужден проводить в темноте.
If you see the dark, then you chose the dark.
Если видишь темноту, значит ты выбрала темноту.
All is darkness, all is dark
Сплошная тьма, одна темнота
that put darkness for light, and light for darkness;
делают темноту для света, и свет для темноты:
- In the dark?
- ¬ темноте что ли?
Gloom and darkness.
Темнота и мрак.
- Darkness shocks me!
- Темнота меня шокирует!
In this darkness?
В этой темноте?
Darkness and ignorance.
- Темнота и невежество.
Darkness scares us.
Темнота пугает нас.
then darkness fell suddenly.
и вдруг обрушилась темнота.
Anyway, they prefer the dark.
Да и они больше любят темноту.
He was out in the darkness.
Он остался один снаружи, в темноте.
A voice shouted in the dark:
Из темноты раздался крик:
Out of the darkness arrows whistled.
Потом из темноты засвистали стрелы.
The Darkness has begun. There will be no dawn.
Навалилась темнота, и рассвета не будет.
Harry stared through the darkness.
Гарри вгляделся в темноту.
In the dark there was a snarling noise.
Темноту сотрясло злобное рычание.
but here all was still dark as night.
но здесь ночная темнота еще сгустилась.
noun
The challenge before you now is to continue to carry the torch of pluralism forward, to bring light where there is darkness, to bring hope where there is fear.
Сейчас перед вами стоит задача продолжать пропаганду идеи плюрализма, нести свет туда, где царит тьма, пробуждать надежду там, где царит страх.
Although reason, experience and science are among the valuable sources of knowledge, the darkness of the Middle Ages prevented major portions of the Western world from appreciating them.
Несмотря на ценность здравого смысла, опыта и науки как источников знания, тьма средневекового невежества помешала значительной части западного мира оценить ее.
It's been dark, real dark.
Это была тьма, настоящая тьма.
Light and darkness.
Свет и тьма.
"Malevolence." "Evil." "Darkness."
"Враждебность". "Зло". "Тьма".
Locust and darkness.
Цикады и тьма.
It's pitch dark.
Там сплошная тьма.
This isn't darkness.
Это не тьма.
Evil darkness trapped.
"Злобная тьма взаперти".
Then she was covered in darkness once more.
Потом ее снова скрыла тьма.
Even as Gandalf had been speaking the darkness grew.
Гэндальф говорил, а тьма разрасталась.
It was dark. Deep night had fallen.
Долину окутала ночная тьма.
The fire was almost out, the room very dark.
Камин почти погас, в гостиной тьма.
and the darkness is filled with overwhelming noise and sudden light.
Повсюду внезапные вспышки света и кромешная тьма.
I invoke the rite . at sunset when the dark shall cover him.
Я сам поведу обряд… на закате, когда тьма покроет его.
But to Sam the evening deepened to darkness as he stood at the Haven;
Но для Сэма, который стоял на берегу, тьма не разомкнулась;
The darkness deepened with the passing hours until it was virtually impenetrable.
Тьма сгущалась час за часом и стала наконец совсем непроглядной.
Out went all the lights again and complete darkness fell.
Все огни немедленно исчезли, и воцарилась непроглядная тьма.
Soon actual darkness was coming into a stormy sky;
На грозовое небо вскоре надвинулась настоящая кромешная тьма.
adjective
Dark bread, kg
Черный хлеб, кг
We believe that this process produced a dark day for the International Court of Justice and a dark day for the United Nations.
Мы считаем, что этот процесс стал черным днем в истории Международного Суда и черным днем в истории Организации Объединенных Наций.
Do not let that darkness reign here today.
Нельзя допустить, чтобы этот черный день продолжался здесь сегодня.
A dark night, a night of sorrow, a night of tears.
Черная ночь, ночь грусти, ночь слез.
From Kigali to Monrovia, the dark continent is beleaguered with armed conflicts.
От Кигали до Монровии черный континент охвачен вооруженными конфликтами.
The recent conflict in Lebanon added another dark spot to the picture.
Недавний конфликт в Ливане добавил еще один черный мазок к этой картине.
For they are dark, Alexander. So dark.
Ибо тайны эти черны, Александр, абсолютно черны.
Black coat, possibly leather, dark T-shirt, dark pants.
Черное пальто, возможно кожаное, рубашка и штаны черные.
Long dark hair?
Длинные черные волосы?
Dark, black, please.
Темный, черный, пожалуйста.
A dark year.
- Черный год, да.
And dark within.
и черная внутри.
Scary dark hole.
Страшная черная дыра.
Large, dark hair.
Высокий, черные волосы.
Conjure the Dark Mark?
Наколдовала Черную Метку?
“The—the Dark Mark, Albus.”
— Чер… Черная Метка, Альбус.
He’s been branded with the Dark Mark.”
У него там клеймо — Черная Метка.
Is it the will of the Dark Tower that steers us?
Может, нас уже водят на крючке из Черной Башни?
The Dark Lord has Nine.
У Черного Владыки Девятеро приспешников.
Frodo stepped inside the dark door.
Фродо заглянул в черную дверь.
I think he’s been branded with the Dark Mark.
Я думаю, у него там Черная Метка.
The Dark Mark’s a wizard’s sign.
Черная Метка — дело рук волшебника.
All that host was clad in sable, dark as the night.
Все воинство было в черном, под стать ночи.
adjective
All is not dark and dismal.
Но не все так мрачно и безотрадно.
The dark chapter of apartheid is no more.
Мрачная глава апартеида закрыта.
There can be no return to those dark days.
Не может быть возврата к этим мрачным дням.
But globalization also has its dark side.
Но глобализация также имеет свою мрачную сторону.
The horizon over the Middle East remains dark.
Перспективы на Ближнем Востоке попрежнему мрачны.
We have been taken to this dark side.
Нам показали эту мрачную сторону жизни.
That dark chapter of our history should not be ignored.
Эту мрачную главу нашей истории мы никогда не должны забывать.
It will succeed in warding off the dark fate that seems to loom over it.
Она сможет отвести от себя мрачную тень судьбы, нависшую над ней.
It provided continuity throughout the dark period of the cold war.
Она обеспечивала преемственность в течение мрачного периода холодной войны.
We overcame those dark days and have now left them behind.
Мы преодолели и оставили в прошлом эти мрачные времена.
You're too dark, and you're not dark enough.
Ты - слишком мрачна, вы - мрачны недостаточно.
Oh, it's dark. Really dark.
О.это очень мрачно.Действительно мрачно.
This is dark.
Как-то мрачно.
- It was dark.
- Это было мрачно.
Dark grim thing.
Темным, мрачным духом
Omuns, dark, dangerous.
Пугающе, мрачно, опасно.
Dark shit indeed.
И вправду мрачная.
Life got dark.
Жизнь стала мрачной.
Harry threw him a dark look.
Гарри мрачно глянул на него.
The villagers exchanged dark looks.
Слушатели обменялись мрачными взглядами.
Dark tidings,’ said Théoden, ‘yet not all unguessed.
– Мрачные известия, – сказал Теоден, – хотя новостями их не назовешь.
“I'm an ass, of course,” he said, dark as a storm cloud, “but then...so are you.”
— Разумеется, я осел, — проговорил он, мрачный как туча, — но ведь… и ты тоже.
Razumikhin stood before him, his arms hanging down, in dark and serious thought.
Разумихин стоял перед ним, опустив руки, в мрачном и серьезном раздумье.
A dark sensation of tormenting, infinite solitude and estrangement suddenly rose to consciousness in his soul.
Мрачное ощущение мучительного, бесконечного уединения и отчуждения вдруг сознательно сказалось душе его.
It is my beliefand never have I so hoped that I am mistaken—that we are all facing dark and difficult times.
Я уверен — и никогда еще я так сильно не хотел ошибиться, — что впереди нас ждут мрачные и тяжелые дни.
“Hermione’s obsessed with house-elfs,” Ron muttered to Sirius, casting Hermione a dark look.
— Наша Гермиона просто помешалась на эльфах-домовиках, — заметил Рон Сириусу и мрачно поглядел на подругу.
At that moment the Wraith-king turned and spurred his horse and rode across the bridge, and all his dark host followed him.
В тот же миг Повелитель призраков тронул коня и вступил на мост; мрачное полчище двинулось за ним.
adjective
He had been able to ascertain, for example, that in many television programmes the roles of humble people were played by dark-skinned persons.
Например, г-н Ютсис смог сам убедиться в том, что во многих телевизионных программах малоимущих персонажей играют актеры со смуглым лицом.
Studies in Middle Eastern countries found, for instance, that Filipina migrant domestic workers are usually paid more than their more dark-skinned colleagues from South Asia or Africa.
Например, исследования в странах Ближнего Востока показали, что домашние работники, являющиеся мигрантами из Филиппин, как правило, получают больше, чем их в большей степени смуглые коллеги из стран Южной Азии или Африки.
This young woman is dark, very dark.
Эта молодая женщина смуглая, очень смуглая.
The nasty dark one.
Гадкий и смуглый.
You're tall, dark.
Ты высокий, смуглый, элегантный.
Tall dark stranger.
От высокого смуглого незнакомца.
- Tall, dark and handsome.
—Высокий, смуглый и симпатичный.
tall, dark, and bionic.
Высокий, смуглый и бионический.
[ Screaming ] Tall, dark, and mysterious?
Высокий, смуглый и загадочный?
A sonnet for my dark lady.
Сонет моей Смуглой даме.
Loves his dark meat, this one.
По смуглому мясцу отрывается.
His dark-skinned face was a little flushed from the champagne he had been drinking.
Смуглое лицо его немного разгорелось от выпитого шампанского.
“Well, yes, she's dark-skinned, looks like a soldier in disguise, but, you know, she's not ugly at all.
— Да, смуглая такая, точно солдат переряженный, но знаешь, совсем не урод.
She looked at his tallness, at the dark skin that made her think of olive groves and golden sun on blue waters.
Его высокая фигура, его смуглое лицо вызывали в ней мысли об оливковых рощах и о золотом солнце, играющем в голубой воде.
“My Lord,” said a dark woman halfway down the table, her voice constricted with emotion, “it is an honor to have you here, in our family’s house.
— Мой Лорд, — произнесла сдавленным от охвативших ее чувств голосом смуглая женщина, выглядывая из-за Нарциссы, — то, что вы здесь, в нашем поместье, честь для нас.
This was a very young man, about twenty-two years old, with a dark and mobile physiognomy which looked older than its years, fashionably and foppishly dressed, his hair parted behind, all combed and pomaded, with many rings and signet-rings on his white, brush-scrubbed fingers, and gold chains on his waistcoat.
Это был очень молодой человек, лет двадцати двух, с смуглою и подвижною физиономией, казавшеюся старее своих лет, одетый по моде и фатом, с пробором на затылке, расчесанный и распомаженный, со множеством перстней и колец на белых отчищенных щетками пальцах и золотыми цепями на жилете.
Harry could visualize them quite clearly, the frightened old elf and the thin, dark Seeker who had so resembled Sirius… Kreacher knew how to open the concealed entrance to the underground cavern, knew how to raise the tiny boat: this time it was his beloved Regulus who sailed with him to the island with its basin of poison…
Гарри снова видел все совершенно ясно — испуганного старого эльфа и худого смуглого ловца, так похожего на Сириуса. Кикимер знал, как открыть потаенный вход в пещеру, знал, как поднять со дна крохотную лодчонку, и на этот раз к острову, на котором стояла чаша с ядом, с ним плыл его обожаемый Регулус.
A teenage boy with dark hair, dressed in trousers and a striped top printed with the text "The Future", standing in front of a blackboard, and pointing with a pointer at the Arabic text written on it.
9. темноволосый подросток в брюках и полосатой футболке с надписью "Будущее" стоит перед доской и показывает указкой на написанный на ней текст на арабском языке.
Based on preliminary results, the Commission's findings remain that the suicide bomber was a male, probably between 20 and 25 years old; that he had short dark hair; that he originally came from a region more arid than Lebanon; and that he did not spend his youth in Lebanon but lived there in the two to three months before his death, which corresponds to findings in other areas of the Commission's investigations.
На основе предварительных выводов Комиссия сделала вывод о том, что террорист-смертник -- это мужчина приблизительно в возрасте 20 - 25 лет, темноволосый с короткой стрижкой, который первоначально прибыл из более засушливого региона, чем Ливан, что он не провел свое детство в Ливане, а жил в другой стране, но жил в Ливане приблизительно в течение двух-трех месяцев до своей смерти, что соответствует выводам, сделанным Комиссией в ходе расследований в других областях.
Tall, dark, brooding.
Высокий, темноволосый, задумчивый.
- Middle-aged, dark hair?
– Среднего возраста. Темноволосая?
"dark-haired waitress..." - hey!
- "Темноволосая официантка ..." - Да!
Paula - dark-haired girl?
Пола - темноволосая такая?
Call the dark haired one.
Позвони темноволосому красавчику.
A dark-haired, handsome boy.
Темноволосый, красивый мальчик.
He's got dark hair, from Milwaukee...
Темноволосый, из Милуоки.
Um, someone average height, dark hair?
Среднего роста, темноволосая.
About this tall, dark hair, twins?
О темноволосых близнецах?
Tall, dark and caring.
Длинный, темноволосый и заботливый.
Beside the man walked a youth with the same dark hair, but rounder in the face.
Рядом с человеком в плаще шел мальчик – такой же темноволосый, но с более круглым овалом лица.
He was about thirty as well, dark haired and never quite at ease with himself.
Артуру самому было около тридцати, он был высок, темноволос и вечно не в своей тарелке.
The dark-haired companion of the stillsuit manufacturer leaned toward Jessica, said: "The Duke spoke of our being secure here.
Темноволосая спутница фабриканта дистикомбов склонилась к Джессике: – Герцог сказал, что мы здесь в безопасности.
You may meet a friend of mine on the Road: a Man, lean, dark, tall, by some called Strider.
Надеюсь, в дороге встретите моего друга: человек высокий, темноволосый, зовут Бродяжником.
“Feel all right?” said George kindly to a small dark-haired girl lying at his feet.
— Как себя чувствуешь, нормально? — участливо спросил Джордж маленькую темноволосую девочку, лежащую у его ног.
And then they knew him, changed as he was, so high and glad of face, kingly, lord of Men, dark-haired with eyes of grey.
и они узнали его, хоть он и изменился: лицо у него было горделивое и радостное, царственное лицо повелителя, и был он по-прежнему темноволосый и сероглазый.
and behind them seven hundreds of men at arms, tall as lords, grey-eyed, dark-haired, singing as they came.
за всадниками на серых конях выступали в пешем строю семьсот витязей, статных, сероглазых и темноволосых, – они прошли с песней.
She addressed herself to the stillsuit manufacturer's feminine companion—a tiny, dark-haired woman with a doll face, a touch of epicanthic fold to the eyes.
Обернувшись к спутнице производителя дистикомбов – миниатюрной темноволосой женщине с кукольным личиком и слегка раскосыми глазами, она любезно осведомилась:
noun
I will miss the old jokes about the curtains, opened or closed, darkness or light.
Мне будет недоставать старых шуток и по поводу задернутых или отдернутых штор, и по поводу света и тени.
The HIV/AIDS pandemic casts a dark shadow over the General Assembly's global agenda.
Пандемия ВИЧ/СПИД бросает зловещую тень на глобальную повестку дня Генеральной Ассамблеи.
It is plain: a dark shadow will be cast over the Tribunal's historic accomplishments if senior-level accused are not brought to justice at The Hague.
Все просто: на исторические достижения Международного трибунала будет брошена тень, если высокопоставленные обвиняемые не предстанут перед судом в Гааге.
This discrimination not only drives the virus underground, where it can spread in the dark, but just as importantly, it is an affront to our common humanity.
Эта дискриминация не только загоняет вирус в подполье, где он может распространяться как бы в тени, но, что еще более важно, является вызовом для нашей общей человечности.
Dark and light.
Свет и тень.
shadow of eternal darkness!
тень кромешной тьмы!
Avery's gone dark.
Эйвери ушла в тень.
They've gone dark.
Они ушли в тень.
Step out of the dark.
Выходи из тени.
I was hidden in the dark...
Я спрятался в тени...
A Shadow moves in the dark.
Во тьме появилась Тень.
A living shadow in the darkness.
Живая тень во тьме.
He could hear echoing footsteps and then a dark shadow moved in front of him.
Прозвучало эхо шагов, и перед ним возникла смутная тень.
The dark niches of his eyes remained steady on Paul with their untamed stare.
Он не сводил с Пауля неукротимого взгляда обведенных тенью глаз.
He could only see a sliver of Sirius’s face; the rest was in darkness.
Гарри видел только край его лица, остальное терялось в тени.
The ringwalls were dark to her left, moonfrosted on her right.
Стены котловинки по левую руку были зачернены тенью, справа – озарены луной.
Now he was hidden in the dark shadow under it. He was coming to the top of the steps and was in the Cleft at last.
Он скрылся в тени у ее подножия: вот и лестнице конец, а вон и Ущелина.
The dark shadows of a crowd of people pressed in around them, pushing nearer;
Вокруг них сжималось кольцо теней — это была окружившая их толпа, которая становилась все больше и больше.
потемки
noun
If not, the Conference will continue to grope in the dark for many weeks to come.
Если нет, то Конференция будет еще многие недели блуждать в потемках.
Without focusing on the causes of conflict, preventive action is groping in the dark.
Без фокусирования внимания на причинах конфликтов превентивные действия обречены на блуждание в потемках.
Parliamentarians need to give assurances to the world that such changes are feasible, because at present people are groping in the dark, talking at cross-purposes.
Парламентариям необходимо убедить мир в том, что такие изменения осуществимы, потому что сейчас люди блуждают в потемках и говорят, не понимая друг друга.
For weeks now we have been hearing about the deadlock in the work of the Conference, and we wonder whether we are deadlocked or whether we have spent all this time groping blindly about in the dark.
Вот уже не одну неделю мы слышим разговоры о застое в работе Конференции, и мы интересуемся, зашли ли мы в тупик, или же потратили все это время на блуждания в потемках вслепую.
I'm totally in the dark here.
Это для меня потемки.
I'm the one who's in the dark.
Пока что я брожу в потемках.
I'm completely in the dark as it is!
Я все время блуждаю в потемках!
Why are we being kept in the dark?
Почему мы должны блуждать в потемках?
On and off And Brook County's in the dark.
Периодически. А округ Брук в потемках.
They were trying to keep us in the dark.
Они пытались держать нас в потемках.
Y'know I'm so damn tired of being kept in the dark.
! Я чертовски утомилась жить в потемках.
Look, he wasn't just stumbling around in the dark.
Слушай, он не просто блуждал в потемках.
Then don't keep me in the dark about what you're thinking.
Думай вслух! Мне надоело плутать в потемках!
You are just stumbling around the dark, ain't ya?
Ты же просто блуждаешь в потемках, так ведь?
It would be the last straw, if we had to go out in the dark to look for him.
Если придется напоследок разыскивать его в потемках – я ему потом голову оторву.
Suddenly on the path ahead appeared some white deer, a hind and fawns as snowy white as the hart had been dark.
На тропе показалась белая оленуха с детенышами, такими же, как и злополучный олень, и быстро промелькнула в потемках.
and I am talking like this in the hope of saving us all; in the hope that our class will not disappear altogether--into the darkness--unguessing its danger--blaming everything around it, and losing ground every day.
Я, чтобы спасти всех нас, говорю, чтобы не исчезло сословие даром, в потемках, ни о чем не догадавшись, за всё бранясь и всё проиграв.
Unfortunate victims are abducted, and their families are kept in the dark, uninformed of their well-being or fate.
Несчастные жертвы похищаются, а их семьи держатся в неведении, не получая никаких сведений о них или их судьбе.
But the Eritrean people as a whole have been kept in the dark on this vital issue of peace and war.
Однако эритрейский народ в целом остается в неведении относительно этого жизненно важного вопроса мира или войны.
Much of the world is still in the dark, groping for a glimpse of what the future direction of international relations and this Organization will be.
Значительная часть мира по-прежнему находится в неведении, силясь разглядеть очертания будущего направления международных отношений и пути, по которому пойдет эта Организация.
On the other hand, petitioners who are less familiar with or who have limited access to the resolution will be left largely in the dark throughout the process.
Вместе с тем петиционеры, которые менее осведомлены о резолюции или имеют ограниченный доступ к ней, будут в значительной степени оставаться в неведении на протяжении всего процесса.
But Eritrea was kept in the dark about this important decision until the day before the United Nations troops began to cross the border into Ethiopia.
Эритрея же оставалась в неведении относительно этого важного решения до тех пор, пока войска Организации Объединенных Наций не начали перемещаться через границу в Эфиопию.
Without such understanding, corporately and within individual programs, we are feeling in the dark when it comes to deciding where to adjust and where to invest.
Без такого осознания, будь то в рамках организации или отдельных программ, мы оказываемся в неведении, когда возникает необходимость принимать решения в отношении тех или иных корректировок и инвестиций.
In fact, Barak officially prevented members of the Israeli negotiating team from handing over any written document to the Palestinians to keep them and public opinion in the dark.
На самом же деле Барак официально запретил членам израильской делегации на переговорах передавать палестинцам какой бы то ни было документ в письменной форме, чтобы оставить их и общественность в полном неведении.
It is important to maintain the momentum and to provide clear perspectives for United Nations staff members: they should not be kept in the dark about their future status and about the direction of reform.
Важно поддерживать темпы и обеспечивать ясные перспективы для персонала Организации Объединенных Наций: они не должны оставаться в неведении относительно своего будущего статуса и направления реформ.
Leaving citizens largely in the dark until a comprehensive solution is more fully at hand is to potentially face an unprepared and unreceptive public at the time of the referendums.
Держать граждан в неведении до тех пор, пока не будет выработано более или менее всеобъемлющее решение, -- это значит рисковать оказаться лицом к лицу с неподготовленной и неотзывчивой ответственностью во время проведения референдумов.
Yet, my delegation is not sure how strongly we can justify keeping non-members of the Council largely in the dark with respect to issues discussed with the Department of Political Affairs (DPA) in monthly consultations.
Однако наша делегация не видит достаточных оснований для того, чтобы держать нечленов Совета в неведении в отношении тех вопросов, которые обсуждаются в ходе ежемесячных консультаций с Департаментом по политическим вопросам (ДПВ).
Totally in the dark.
Полностью в неведении.
You're in the dark...
Тебя оставили в неведении.
We're completely in the dark.
Мы в полном неведении.
They're in the dark too.
Они тоже в неведении.
I was in the dark.
Я была в неведении.
He left everyone in the dark.
Все оставались в неведении.
and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark.
И тогда слабым утешением для нее будет сознавать, что мир остался в таком же неведении.
adjective
Naysayer, meaning "damn dark cloud of a man."
Скептик, значит "чертовски угрюмая личность".
Falling for the dark, mysterious guy and... then get all bent out of shape when he turns out to be dark and mysterious.
Втюриться в загадочного угрюмого парня, а потом ходить и беситься, потому что, как оказалось, он весь угрюмый и загадочный.
T, how long is this dark journey of yours gonna last?
Ти, и долго ты собираешься быть такой угрюмой?
An old cowboy went riding out one dark and windy day...
Старик-ковбой в угрюмый день умчался на коне,
As parties go, it was quiet, dark, and a little lame.
Что касается вечеринки, она была спокойной, угрюмой и немножко отстойной.
Great ilexes of huge girth stood dark and solemn in wide glades with here and there among them hoary ash-trees, and giant oaks just putting out their brown-green buds.
Среди полян угрюмо и важно раскинули ветви огромные падубы, между ними высились дряхлые лишаистые ясени, могучие дубы пустили буро-зеленую поросль.
Such was the dark Dunharrow, the work of long-forgotten men. Their name was lost and no song or legend remembered it. For what purpose they had made this place, as a town or secret temple or a tomb of kings, none in Rohan could say.
Таков был угрюмый Дунхерг, сооруженный древним людским племенем, о котором ни песни, ни сказания не сохранили памяти. И неведомо было, что воздвигали древние строители – то ли город, то ли тайный храм, то ли царскую усыпальницу.
adjective
It is well known that all its decisions are taken in informal consultations and in total darkness, and then publicly announced at an official meeting, which is usually pro forma.
Хорошо известно, что все его решения принимаются на неофициальных консультациях и в полной тайне, а затем публично объявляются на официальных заседаниях, которые носят обычно формальный характер.
In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring.
Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля.
Deep, dark secrets.
Самые грязные тайны.
Like Miguel's... darkness?
Или тайная сторона Мигеля?
This room is going dark.
Это тайная операция.
This is a dark extraction.
Это тайное извлечение.
It's our deep, dark secret.
Это наша тайна.
That's my dark secret.
Это моя страшная тайна.
When he moaned and sobbed, it was with the pain of living that was of old the pain of his wild fathers, and the fear and mystery of the cold and dark that was to them fear and mystery.
Вместе с чужими собаками он стонал и выл от той же муки бытия, от которой выли его дикие предки, от того же суеверного ужаса перед тайной холода и ночи.
“So ends the famous Harry Potter,” said Riddle’s distant voice. “Alone in the Chamber of Secrets, forsaken by his friends, defeated at last by the Dark Lord he so unwisely challenged.
— Вот так кончил свой земной путь знаменитый Гарри Поттер. — Слова Реддла долетали откуда-то издалека. — Один в Тайной комнате, покинутый друзьями, сраженный наконец Темным Лордом, которому он столь неосмотрительно бросил вызов.
Then they marched and gathered by hill and valley, going ever by tunnel or under dark, until around and beneath the great mountain Gundabad of the North, where was their capital, a vast host was assembled ready to sweep down in time of storm unawares upon the South.
Потом гоблины шли по горам и долинам, спускались к тайным подземным путям, пока, наконец, на севере в недрах горы Гундабад, где было их главное становище, не собралось невиданное доселе войско, готовое подобно буре обрушиться на юг.
adjective
In the absence of reliable estimates of the "dark figure" of human trafficking, it remains unclear what share of such cases come to the attention of the authorities and whether the cases detected are representative of the underlying activity.
В отсутствие достоверных оценок "латентных показателей" торговли людьми по-прежнему остается неясным, какая доля таких преступлений становится известной властям и являются ли выявленные случаи показательными в том, что касается лежащих в их основе деяний.
Despite the rather dark situation, his delegation wished to reiterate its commitment to the Palestinian people and the path to a two-State solution where Arabs and Jews lived side by side in peace and security, within safe and internationally recognized borders.
Несмотря на довольно неясную ситуацию, делегация страны оратора хотела бы вновь заявить о своей приверженности делу палестинского народа и пути к достижению решения на основе сосуществования двух государств, где арабы и евреи будут жить бок о бок друг с другом в мире и безопасности в пределах безопасных и признанных на международном уровне границ.
Is not yet known if governments committed Must answer for dark relations with Blackstream
Неясно пока, дадут ли эти правительства разьяснения об их связях с "Блэкстрим" .
I remember stepping from the flames, a vague shape in the dark, then nothing.
Я помню, как вышел из языков пламени, неясно различимую фигуру во тьме, потом-ничего.
It was as though Jupiter in all his descendant forms retreated into the maternal darkness to be superseded by a female immanence filled with ambiguity and with a face of many terrors.
Казалось, Юпитер и все его потомки отступили в породившую их тьму, уступив имманентной женской сущности – неясной, двусмысленной, с ужасающим ликом.
We therefore remain in the dark as to what might justify the victimization of millions of Cubans by the unilateral economic blockade, for we contend that it is the sovereign, democratic and, indeed, sacred right of the people of Cuba to determine the system of Government most appropriate for their country.
Поэтому нам непонятно, чем обосновано решение подвергнуть миллионы кубинцев испытанию односторонней экономической блокадой, ибо мы считаем, что возможность самим решать, какая форма правления является для их страны наиболее оптимальной, является суверенным, демократическим и поистине священным правом граждан Кубы.
Oh, you know, loads of... dark shit.
Ну, знаешь, множеством... непонятного дерьма
There was no dark political objective.
Не во имя непонятных политических целей.
Freaky deaths. There's a-a... this darkness that just doesn't make any sense.
Непонятные смерти. как это все связано.
It's so upbeat, but the lyrics are so dark.
Она такая живая, но слова какие-то непонятные.
It's been hard, dark and miserable, but he rose to the occasion.
Это было порой тяжело, непонятно и унизительно, но он оказался на высоте.
Their shop is dark, there's dirt on the ceiling. It's smoky, full of shadows where merchandise collects dust...
Нужен большой магазин, а не темный полуподвал с товаром непонятного происхождения.
There was a hill some way off with trees on it, pretty thick in parts. Out of the dark mass of the trees they could now see a light shining, a reddish comfortable-looking light, as it might be a fire or torches twinkling.
И в самом деле: невдалеке от Тракта был холм, местами густо поросший деревьями, но даже сквозь заросли карлики и Бильбо различали пробивающиеся мягкие красноватые отсветы, словно мигало пламя костра или горел факел. Полюбовавшись некоторое время на этот непонятный свет, карлики заспорили.
In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light.
Однако, в этой в целом довольно печальной картине контроля над вооружениями и разоружения имеются просветы.
As you can see, Sir, the effective implementation of the provisions relating to the second period constitutes a very dark picture.
Вы сами можете удостовериться, г-н Генеральный секретарь, что в отношении эффективного осуществления положений, касающихся второго периода, ситуация довольно печальна.
This dark picture is worsened by the abject poverty of the most disadvantaged classes, who have suffered so much and have continued to face problems of access to drinking water, health care, housing, education and, in particular, to the justice system and the law - in short, to legal services.
К этой печальной картине добавляется нищета наиболее обездоленных слоев населения, которые столько страдают и продолжают страдать из-за трудного доступа к питьевой воде, медицинской помощи, жилью, образованию и особенно к правосудию, иными словами, к правовой помощи.
At the same time, it is astonishing that a regime that has a dark record of developing, producing and stockpiling many inhumane kinds of weapons of mass destruction ventures to accuse a country that is among those in the Middle East that have joined the most basic international instruments in effect in the field of disarmament.
В то же время нельзя не удивляться тому, что режим, печально известный своей деятельностью по разработке, производству и накоплению различных видов антигуманного оружия массового уничтожения, осмеливается выступить с обвинением в адрес страны, которая наряду с другими странами на Ближнем Востоке является участником большинства действующих международных соглашений в области разоружения.
Being here today on 11 September, 2006, in New York City, I am certain I speak for us all when I pay homage to all those who were victims on that dark day five years ago and to the thousands upon thousands of others who have been victims of terrorism all over the world, both before and after.
Находясь сегодня, 11 сентября 2006 года, в Нью-Йорке, я хотел бы от имени всех присутствующих в этом зале воздать должное всем, кто стал жертвой в тот печальный день пять лет тому назад, а также многим тысячам других людей во всем мире, пострадавшим от терроризма до этого события и после него.
It's dark.
Нет. Это слишком печально.
Oh, that is dark.
Ох, как это печально!
A dark moment in history.
Печальный момент в истории.
That's a little dark, don't you think?
Ведь это так печально, понимаешь?
You know, it gets pretty dark after that.
Ну а дальше все становится довольно печально.
Now, ladies, even in this dark moment, we must remember... Every end is a new beginning.
Дамы, даже в эту печальную минуту мы должны помнить, что любой конец - это новое начало.
I would dearly like to hear more about Elves; the dark seems to press round so close.’ ‘I will tell you the tale of Tinúviel,’ said Strider, ‘in brief — for it is a long tale of which the end is not known; and there are none now, except Elrond, that remember it aright as it was told of old. It is a fair tale, though it is sad, as are all the tales of Middle-earth, and yet it may lift up your hearts.’ He was silent for some time, and then he began not to speak but to chant softly:
Про эльфов-то сейчас очень бы не худо послушать, а то уж больно темень поджимает. – Расскажу вам про Тинувиэль, – согласился Бродяжник. – Коротко расскажу, потому что сказание очень длинное, а конец его забыт и никому теперь, кроме Элронда, неведомо даже, был ли у него конец. Красивая повесть, хотя и печальная, как все древние сказанья Средиземья; и все же на душе у вас, пожалуй, станет светлее. Он задумался, припоминая, а потом не заговорил, а тихонько запел:
For many of us, torture is a dark and unimaginable nightmare.
Для многих из нас пытки - это безнадежный мрак и невообразимый кошмар.
Although the financial crisis has cast a dark cloud over the global economy, the situation in Indonesia has not been completely bleak.
Хотя финансовый кризис накрыл мировую экономику грозовым облаком, ситуацию в Индонезии назвать полностью безнадежной нельзя.
Amid the darkness and despair of those war years, so many of our parents and grandparents were engulfed in the flames of hatred and were lost to us forever.
Во тьме и безнадежности военных лет многие наши родители и прародители сгорели в пламени ненависти и ушли от нас навсегда.
I know that pig's a killer and it's dark.
Я знаю, что это свинья-убийца, и это дело безнадежное.
And into this dark heartland, the prophet stalked his enemy
¬ этой безнадежной тьме пророк преследовал своего врага, пока, обессиленный от ран,
They are the lowest form of life... So desperate they can't even wait till the cover of darkness.
Низшая форма жизни Такая безнадежная, что они даже не могут дождаться ночи.
It was such an empty, dark feeling, like I was falling down a pitch-black hole.
Я чувствовал такую пустоту и безнадежность, словно падал в бездонную пропасть. Мне было... страшно до чертиков.
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage, the one light in all this hopeless darkness, our son!
Его одного я пыталась защитить поднять над трясиной этого гнусного брака один был свет в этой безнадежной тьме. Это наш сын!
We are here on the authority of a multiplanetary force that can no longer stand by and watch one of their greatest allies falling into darkness and despair.
Мы пришли сюда с согласия межпланетных сил которые более не могут стоять и наблюдать, как их величайший союзник впадает во мрак и безнадежность.
It curved away on their left northward, back towards the hills, and so barred their road in that direction, at any rate while darkness lasted.
Она изгибалась влево, к северу, и уходила в горы, безнадежно преграждая им дорогу, – не идти же ночью в обход!
Nina, it just sounds so dark.
Нина, просто все это очень сомнительно.
With a dark past and an uncertain future.
С темным прошлым и сомнительным будущим.
It's an online meeting place for people with dark sexual fetishes... rape, torture, sexual humiliation.
Это место онлайн-встреч для людей с сомнительными сексуальными наклонностями... изнасилование, пытки, сексуальное унижение.
It also contains serious incitements and accusations which, in our view, must be dealt with by Your Excellency and by States Members of the United Nations with all due seriousness and resolve in view of its dark intentions and far-reaching implications that affect the security and independence of the State of Kuwait.
В нем также содержатся серьезные подстрекательские заявления и обвинения, к которым, на наш взгляд, Ваше Превосходительство и государства -- члены Организации Объединенных Наций должны отнестись со всей серьезностью с учетом тех нечистых намерений и далеко идущих последствий, которые затрагивают безопасность и независимость Государства Кувейт.
These guys are dark.
Нечистые это ребята.
We must speak directly to this dark spirit.
Надо поговорить с этим нечистым духом.
Like I said, these guys were dark.
- Я уже сказал: нечистые это были ребята.
I'd not surrender him to men in the dark.
Зачем поддаваться людям с нечистыми помыслами?
The dark passions of Sari's mother sprouted impure blossoms in front of Emi's pure, naked flesh.
Тёмная страсть матери Сари пустила нечистые ростки. Прямо перед чистой, обнажённой плотью Эми.
Fearing the unholy power of his dark songs, Dee tried to destroy the book, but failed.
Боясь нечистой силы собственной книги, Джон Ди попытался уничтожить её, но и это у него не получилось.
On the heels of the skirmish man foolishly called "the war to end all wars," the dark one sought to elude his destiny, live as a mortal.
- ѕосле окончани€ перебранки, которую человек глупо назвал "войной во им€ прекращени€ всех войн", нечистый попыталс€ избежать своей судьбы и решил жить как простой смертный.
Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell, that my keen knife see not the wound it makes, nor heaven peep through the blanket of the dark to cry, "Hold, hold!"
Ко мне, вся нечисть, и будет ночь черней очей гиены и нож вонзить убийцы может смело луч света не пройдёт сквозь мрак взываю, "Стой, Стой!"
When Lupin had lived here, you were more likely to come across a specimen of some fascinating new Dark creature he had procured for them to study in class.
Когда тут обитал Люпин, вы бы непременно увидели какую-то новую занятную нечисть, припасенную для урока.
adjective
Dark thoughts, Travis.
Дурные мысли, Трэвис.
Dark, fucked up shit.
Дурного и грёбанного дерьма.
You're on a dark path, Lucious.
- Ты на дурной тропинке, Люциус.
You have a dark gift, Sarah Baker.
В тебе полно дурных способностей, Сара Бейкер.
But the sudden disappearance of its most relentless adversary... seemed to be a dark omen.
...но внезапное исчезновение его лютого врага имело дурное предзнаменование.
I hope I haven't been teaching you in the dark arts of meddling, Laura.
Надеюсь, я не учила тебя дурному умению быть назойливой, Лора.
Where are the signs of struggle? - Oh. - You were full of scotch when things took a dark turn.
- Вы набрались скотча, и тут дело приняло дурной оборот.
Peril and woe to him who follows this path with a dark heart.
"Опасность и горе падут на того, кто пройдет по этому пути с дурным сердцем".
"Peril and woe to him who follows this path with a dark heart." This is it.
"Опасность и горе ждут того, кто вступит на этот путь" "с дурным сердцем".
Suddenly he heard the tinkle of water, a sound hard and clear as a stone falling into a dream of dark shadow. Light grew, and lo!
Вдруг он услышал журчанье воды, такое отчетливо-звонкое, точно где-то прокатился камень, пробудив от дурного сна. Становилось светлее, и вот Дружина вышла из-под высокой сводчатой арки;
This, we are convinced, will rescue our people from the darkness of ignorance, illiteracy and deprivation.
Мы убеждены в том, что это спасет наш народ от мрака невежества, неграмотности и лишений.
That battle is one that the forces of darkness and ignorance can never win regardless of their procrastination, lies and falsifications.
Это -- борьба, в которой никогда не удастся одержать победу силам тьмы и невежества, несмотря на их уловки, ложь и подлоги.
Its doctors and teachers have helped to save thousands from illiteracy, darkness and death in every region of the world.
Кубинские врачи и учителя во всех регионах мира помогают тысячам людей бороться с неграмотностью, невежеством и смертью.
553. China wished to set the record straight. In Tibet, China had abolished, 50 years earlier, dark theocratic feudal serfdom, sparking historic socio-economic progress there.
553. Китай хотел бы прямо заявить следующее. 50 лет тому назад в Тибете Китай отменил построенную на невежестве и религии феодальную зависимость, заложив основы исторического социально-экономического прогресса в этом регионе.
Educating young people about tolerance will enable us not only to dispel the darkness of ignorance, but also, and in particular, to check the ambitions of those who, in the name of so-called religious conviction, scorn the sacredness of human life.
Просвещение молодежи в вопросах терпимости позволит нам не только развеять мрак невежества, но также, в частности, сдержать амбиции тех, кто во имя так называемых религиозных убеждений надсмехается над святостью человеческой жизни.
Furthermore, it is possible to see Islamophobia as a direct consequence of the Manichean Cold War-type of ideology of a clash of civilizations and religions - of "us against them", "enlightenment against darkness", "civilization against barbarism" - which is dominant in several political, intellectual and media circles.
Помимо этого, исламофобию можно рассматривать как прямое последствие характерной для периода холодной войны манихейской идеологии конфликта цивилизаций и религий - "мы против них", "просвященность против невежества", "цивилизация против варварства", - которая доминирует в определенных политических, интеллектуальных и медийных кругах.
This horrific massacre constitutes only one episode in the endless series of deliberate crimes against Syrians, their property, beliefs and civilization and their country's infrastructure with a view to destroying this civilization and transforming Syria into a State submerged in the ignorance of the Dark Ages, in which there would be no human dignity and human life would have no value.
Эта ужасающая массовая расправа стала еще одним эпизодом в нескончаемой череде умышленных преступлений против сирийцев, их имущества, убеждений, цивилизации и инфраструктуры их страны, направленных на то, чтобы уничтожить эту цивилизацию и повергнуть Сирию в пучину невежества, царившего в век обскурантизма, когда жизнь человека и человеческое достоинство ни во что не ставились.
In the past 50 years the United Nations has guided the peoples of the world past the cliffs of the cold war between East and West, through regional conflicts and the many eruptions of uncounted dormant controversies among groups within a given nation, and also through the dark depths of poverty, disease, discrimination and ignorance.
В течение 50 лет Организация Объединенных Наций вела народы мира мимо рифов "холодной войны" между Востоком и Западом, через региональные конфликты и многочисленные взрывы прежде дремлющих неисчислимых противоречий между различными группами внутри стран, а также через тьму нищеты, болезней, дискриминации и невежества.
Dare to talk yourselves out of the darkness!
И оставьте тьму невежества позади!
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
Я освобожу человека из мрака невежества.
Disperse the clouds of dark delusion let wisdom shine its light
Свет просвещения пробьётся сквозь облака невежества.
What's the meaning of "a cross of crude insensitiveness and insignificant emptiness, in an abyss of uncontrollable darkness."?
Что это такое: "смесь грубого тупоумия и ничтожества в бездне неудержимого невежества"?
- The Commissioner is attempting to move this department from the dark ages into the 21st century.
- Комиссар предпринимает попытки... перенести этот департамент из из времен невежества в 21-ое столетие.
We are not sharing top-secret intel with a dark web hacker.
Мы не делимся секретной информацией с хакером из глубокой паутины.
Most of their work was compartmented, So I'm guessing it was dark ops.
Большая часть об их работе под замком так, я пологаю, это были секретные операции.
Short wave, long wave, dark wave, broadband, x-band, two cups and a string.
Коротки волны, длинные волны, секретные волны, широкополосный и х-диапазонах, пара стаканов на веревке
Here's a shot in the dark. You work for a secret organization that collects supernatural objects and locks them away to protect mankind.
Ты работаешь на секретную организацию, которая собирает сверхъестественные вещи, и прячет их подальше, ради блага человечества.
When Western governments stifle information in the pretence they are protecting democracy, when through the uncritical gaze of media they extol the need for secrecy and pervert operation, then bit by bit we erode the very fundamentals of free and open government. I love the dark bit around the nipple.
Когда западные правительства скрывают информацию, делая вид, что защищают демократию, когда при помощи некритично настроенных СМИ они защищают необходимость секретности и искажения действительности, то шаг за шагом они разрушают самые основы свободного и открытого правительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test