Similar context phrases
Translation examples
noun
The cells were in complete darkness and gloom.
Данные камеры находились в полном мраке.
Amid the gloom that has begun to enshroud the peace process, there is still a ray of hope.
Сквозь мрак, который начал окутывать мирный процесс, все еще пробивается луч надежды.
To be able to disperse the gloom and pave the way for greater achievements in the future, we believe that the international community needs to attain meaningful progress in the short term.
Чтобы быть в состоянии рассеять мрак и проложить путь к большим достижениям в будущем, мы полагаем, что международному сообществу нужно достичь содержательного прогресса в краткосрочной перспективе.
Gloom and darkness.
Темнота и мрак.
Doom and gloom.
Гибель и мрак
No gloom of night.
Ни мрак ночи...
Take away the gloom.
Очищению от мрака
Might relieve the gloom?
Осветят этот мрак?
♪ Und chase the gloom away
Унд прогонят мрак
Shine through the gloom
Я увижу сияние сквозь мрак.
Ghostly, ghastly, through the gloom
#Призрачно, ужасно, сквозь мрак
A day of darkness and gloom.
День темноты и мрака.
Enough of this gloom and doom.
Хватит уныния и мрака.
Seeing the sudden gleam in the gloom Bilbo looked round.
Увидев свет во мраке, Бильбо осмотрелся.
all this gloom and heaviness, all these "ideas,"
Чрез припадок и весь этот мрак, чрез припадок и «идея»!
Away to the left something glittered in the gloom as Aragorn’s torch drew near.
Слева что-то блеснуло во мраке, и факел Арагорна приблизился.
Standing still and quiet in the gathering gloom, the creatures looked eerie and sinister.
Странно, зловеще выглядели во мраке эти существа, которые стояли совершенно неподвижно и беззвучно.
An arrow came whistling out of the gloom: it was aimed with skill, or guided by fate, and it pierced his right hand.
Из мрака свистнула стрела: то ли пущена она была очень метко, то ли судьба ее подправила – но стрела пронзила его правую руку.
And so Gollum found them hours later, when he returned, crawling and creeping down the path out of the gloom ahead.
Так и нашел их Горлум через несколько часов, когда он вернулся по тропке из мрака ползком да трусливой побежкой.
But even as he looked it seemed to his eyes that the gloom was growing and gathering, very slowly, slowly rising to smother the regions of the sun.
И казалось, этот мрак на глазах расползался и разрастался, медленно и неотвратимо заполняя солнечные просторы.
On the walls some gazed through the gloom towards the ruined city, and they wondered what chanced there, for nothing could be seen.
В Минас-Тирите со стен вглядывались во мрак, застилавший руины древней столицы, и гадали, что там происходит, ибо видно ничего не было.
Maggot jumped down and stood holding the ponies’ heads, and peering forward into the gloom. Clip-clop, clip-clop came the approaching rider.
Бирюк соскочил с передка, обхватил лошадиные шеи, чтобы пони не фыркали, и уставился в туманный мрак.
a new rush of feeling took hold of him, and a flood of light chased away the gloom, for a moment, from his soul.
новый порыв горячо охватил его сердце, и на мгновение ярким светом озарился мрак, в котором тосковала душа его.
Triumphs and celebrations will be followed by failures and gloom.
На смену победам и празднованиям придут неудачи и уныние.
Unfortunately, the initial euphoria soon gave way to uncertainty and gloom.
К сожалению, первоначальная эйфория вскоре уступила место неопределенности и унынию.
And we should remind ourselves of that and never allow that gloom that sometimes settles on this place to overwhelm us.
И нам следует памятовать об этом и никогда не позволять, чтобы нас заполоняло то уныние, какое порой устанавливается в этих стенах.
The slow pace of practical progress on the road to Palestinian statehood looks all the more disheartening because all of the efforts made take place in an atmosphere of gloom and mistrust.
Медленные темпы реального прогресса на пути к палестинской государственности выглядят тем более обескураживающе, потому что все усилия прилагаются в атмосфере уныния и недоверия.
Even amidst the current gloom, I do not believe that the dynamic nations of Asia would want to go back to where they were two or three decades ago.
Даже в мрачной обстановке нынешнего уныния я не думаю, что динамичные по характеру государства Азии захотели бы вернуться в то состояние, в котором они пребывали два или три десятилетия назад.
The air of optimism, of a fresh start after the cold war, is overtaken in some quarters by gloom at the instability and fragmentation around us, and pessimism at our ability to cope.
На смену духу оптимизма, нового начала после "холодной войны" кое-где пришло уныние, вызванное нестабильностью и расколом вокруг нас, а также пессимизм в связи с нашей неспособностью справиться с этим.
That icy nordic gloom.
Это ледяное нордическое уныние.
She was a true gloom, my mother.
Она была самим унынием, моя мамочка.
I thought of death was introduced into the gloom.
Мысли о смерти меня вводили в уныние.
So much hunger and gloom it makes you uneasy.
Голод и уныние – с ними нелегко прожить.
This doom and gloom- - I'm tired of it.
Все эти смерть и уныние - я устала от этого.
No cares, no worries there, No troubles, and no gloom
Ни забот, ни волнений, ни тревог, ни уныния.
But Kepler's ecstasy of discovery soon crumbled into gloom.
Но восторг Кеплера от сделанного открытия вскоре сменился унынием.
This was their first encounter with the fact that a full stomach meant good spirits, an empty one, bickering and gloom.
Это было их первое знакомство с тем фактом, что полный желудок равен хорошему настроению, а пустой — унынию и ссорам.
His gloom seeped through the house, oozing under doorways like some noxious gas, so that all of them became infected by it.
Его уныние расползалось по дому, просачивалось под двери, как ядовитый газ, заражало остальных.
Mr. Wickham’s society was of material service in dispelling the gloom which the late perverse occurrences had thrown on many of the Longbourn family.
Общество мистера Уикхема принесло жителям Лонгборна немалое облегчение, рассеяв уныние, в которое впали многие члены семьи Беннет под влиянием печальных событий последнего времени.
I'm trying to think about our lives and not think about it in terms of gloom and doom, and OK, we gotta stay put in one place our whole lives.
Я пытаюсь думать о нашей жизни, а не думать об этом со стороны мрачности и обречённости, и ладно, мы останемся, вложим в одно место нашу жизнь целиком.
noun
With gloom everywhere I sit and I stare...
Кругом лишь тьма я сижу и смотрю.
Nothing will stop me this time, neither snow nor rain nor heat nor gloom of night.
Но на этот раз меня ничто не остановит: ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
The narrow path now wound under a sheer wall of cliffs to the left, above which the grim flanks of Caradhras towered up invisible in the gloom; on the right was a gulf of darkness where the land fell suddenly into a deep ravine. Laboriously they climbed a sharp slope and halted for a moment at the top. Frodo felt a soft touch on his face. He put out his arm and saw the dim white flakes of snow settling on his sleeve.
К полуночи извилистая, чуть заметная тропка вывела путников на узкий карниз – справа от них, в круговерти ветра, угадывалась пустота глубокой пропасти, а слева вздымалась отвесная стена. Они не одолели и четверти пути. Вскоре Фродо почувствовал на лице холодные уколы редких снежинок, а потом началась густая метель. Тьма, сделавшаяся вдруг сизо-белесой, стала вместе с тем еще непроглядней – согнутые фигуры Арагорна и Гэндальфа, до которых Фродо мог дотянуться рукой, скрылись в мутной метельной мгле.
And some try to keep away the gloom...
И некоторые пытаются держаться подальше от темноты ...
I did not see you there in the gloom.
Я не видела тебя в темноте.
Lord, I almost trod on them in the gloom
Господи, я почти наступила на них в темноте.
Oh, it's risky, but then so is operating in this gloom.
О, это рискованно, но иначе мы будем работать в этой темноте.
I have taken on this task to keep me from staring into the gloom and being frightened.
я решила начать писать, чтобы не гл€деть в темноту и не бо€тьс€.
A man, whose face it was difficult to see in the gloom, approached the bench, and sat down beside him.
Человек, лицо которого трудно было различить в темноте, подошел к скамейке и сел подле него.
Some of those that bobbed along by him in the gloom seemed pretty low in the water, and he guessed that these had dwarves inside.
Некоторые бочки, как ему казалось в темноте, были довольно глубоко погружены в воду. Наверняка карлики были в них.
He sat up and felt around, his eyes not used to the gloom. It felt as though he was sitting on some sort of plant.
Он сел и огляделся. Глаза его еще не привыкли к темноте, но было такое ощущение, словно он сидит на каком-то растении.
He had barely scrambled out on the far bank, shivering and spluttering, when up came elves in the gloom with bright lanterns and searched for the cause of the noise. “That was no fish!”
Едва он, отфыркиваясь и дрожа от холода, выбрался на сушу, как из темноты выбежали эльфы с факелами: как видно шум и плеск встревожил их. – Это не рыба!
‘Come on, you slugs!’ he cried. ‘This is no time for slouching.’ He took a step towards them, and even in the gloom he recognized the devices on their shields. ‘Deserting, eh?’ he snarled. ‘Or thinking of it? All your folk should have been inside Udûn before yesterday evening.
– Живо в строй, слизняки! – заорал он. – Лентяйничать вздумали? – Он шагнул к ним и даже в темноте различил отметины на щитах. – Ага, дезертиры? Стрекача хотели задать? Все ваши давно в Удуне, со вчерашнего вечера! Приказ не вам, что ли, объявляли?
Dwalin had just scrambled out with the coiled rope on his arm, and Bombur (still grumbling) was getting ready to follow, when something bad did happen. There was a flying sound of hooves on the path ahead. Out of the gloom came suddenly the shape of a flying deer. It charged into the dwarves and bowled them over, then gathered itself for a leap.
Двалин, намотав веревку на руку, уже вышел из лодки, а Бомбур только собирался это сделать, как приключилась новая беда. Впереди, в чаще, послышался шорох, и вдруг из темноты выскочил олень. Он прыгнул, раскидал карликов рогами и приготовился к новому прыжку.
- Hey, no gloom tonight!
- Эй, сегодня не хмуриться!
Oh, come on. What's with the gloom?
Что ты такая хмурая?
You people need to stop with the doom and gloom merger scenarios.
Вам люди пора заканчивать хмуриться и осуждать сценарий объединения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test