Translation examples
verb
В своем ходатайстве Комитет утверждал, что в отношении этого задержанного лица было применено физическое давление, в том числе его трясли, били и душили.
In its petition, the Committee charged that physical pressure had been brought to bear on the detainee, including shaking, beating and strangling.
Он также заставил меня встать перед ним, схватил меня своими руками и резко стал качать меня вперед и назад таким образом, чтобы у меня сильно тряслась голова...
He also forced me to stand up in front of him, grabbing me with his hands, holding me forwards and pushing me backwards in order to shake my head strongly. ...
В начале января 1998 года к нему, как утверждается, каждые четыре дня применяли метод "тряски": двое военнослужащих через определенные промежутки времени хватали его за горло и трясли в течение более 20 минут.
At the beginning of January 1998, he was allegedly subjected to shaking over a four—day period: two officers repeatedly held him by the throat and shook him for more than 20 minutes.
Вскрытие провел шотландский доктор, заявивший, что этот человек скончался исключительно в результате пыток и что во время пытки его трясли, используя метод, который я только что вам описал". (г-н Фуад Исса Абу-Хамид, свидетель № 8, A/AC.145/RT.669)
An autopsy was carried out by a Scottish doctor who stated that the man had died as a result of the torture he had been subjected to, and for no other reason, and that the method of torture used had been the shaking I have just described to you." (Mr. Fouad Issa Abu Hamid, witness No. 8, A/AC.145/RT.669)
...но меня трясло.
..."but I'm shaking.
Все вокруг тряслось.
Everything was shaking.
Его руки тряслись.
his hands shake.
Меня всю трясло...
I was shaking...
- Меня так трясло.
- I started shaking.
Тебя всю трясло.
You were all shaking.
Меня всего трясло.
I couldn't stop shaking.
Его трясло и...
He was shaking and...
- Шелби буквально трясло...
Shelby was literally shaking... Hey.
Вы трясли людей?
Did you shake people down?
когда отъехали, он был белый, как стена, и колени тряслись.
He was white and shaking when they left him.
Дадли лежал на земле скрюченный. Его трясло, он стонал.
Dudley lay curled up on the ground, whimpering and shaking.
Однако рука Малфоя тряслась так сильно, что он не мог толком прицелиться.
But Malfoy’s hand was shaking so badly that he could barely aim.
Очень хорошо помню, как у меня тряслись руки, когда я доставал из конверта текст.
I remember very clearly seeing my hands shaking as they were pulling out my notes from a brown envelope.
Справа возилась Гермиона; у нее так дрожали руки, что вся сова тряслась.
to his right, Hermione’s hands were shaking so much she was making her whole owl tremble.
Сидевшие впереди Симус Финниган и Дин Томас тряслись от едва сдерживаемого смеха.
Seamus Finnigan and Dean Thomas, who were sitting in front, were shaking with silent laughter.
Пять или шесть тритонов тянули его прочь от Гермионы и со смехом трясли головами.
Half a dozen mermen were pulling him away from Hermione, shaking their green haired heads, and laughing.
Его трясло, как после видения змеи и мистера Уизли, и ужасно тошнило. — На что он надеялся.
He was shaking as badly as he had done after seeing the snake attack Mr. Weasley and felt very sick. “Something he’s been hoping for.”
Фред выхватил пергамент у Джорджа и прочел про себя, а потом посмотрел на Гарри. Рука Гарри, державшая бутылку, тряслась, и он сжал ее покрепче, чтобы унять дрожь.
Fred pulled the parchment out of George’s hands and read it for himself, then looked up at Harry, who felt his hand shaking on his Butterbeer bottle again and clenched it more tightly to stop the trembling.
— Легко, — ответил Гарри. Он встал, на затылке, которым он врезался в стену, набухала шишка. И его все еще трясло от гнева. — Не смотри на меня так! — рявкнул он Гермионе.
“It was easy,” said Harry. He stood up, he could feel a lump swelling where his head had hit the wall. He was still so full of anger he was shaking. “Don’t look at me like that!” he snapped at Hermione.
Его все еще трясло.
He was still shaking.
разведчика всего трясло.
the scout was shaking.
У него тряслась рука.
His hand was shaking.
Меня по-прежнему трясло.
I was still shaking.
Ее голова тряслась.
Her head was shaking.
Они лопотали и тряслись.
They were chattering and shaking.
Его трясло от страха.
He was shaking with fear.
Меня отчаянно трясло.
I was shaking uncontrollably.
verb
Джилали Ханафи сильно трясло и регулярно рвало после недавно перенесенных им пыток.
Djilali Hanafi was shivering heavily and constantly vomiting following the torture to which he had just been subjected.
Его трясло, месье.
Shivering, yes sir.
Да, но она была очень расстроена, вся тряслась.
Yeah, sh-she was really upset, you know--shivering.
Но она тряслась не из-за холода, а из-за страха.
But it is not cold that makes her shiver but fear.
Азеведо уже были очень важными особами, когда наши предки, нищие пастухи, тряслись от лихорадки среди своих болот.
The Azevedos were already way ahead when our miserable shepherd ancestors... were shivering with fever on the edge of their swamps.
Боль во лбу понемногу ослабевала, но он все еще потел и его трясло как в лихорадке.
The pain in his forehead was subsiding slightly, though he was still sweating and shivering feverishly.
Гарри, стоявший в четвертом ряду между Роном и Гермионой, заметил среди первоклашек Дэнниса Криви, которого трясло в предчувствии чего-то необычного.
Harry, standing between Ron and Hermione in the fourth row from the front, saw Dennis Creevey positively shivering with anticipation among the other first years.
Меня знобило и трясло.
I shivered and shook.
Ее немножко трясло.
She was shivering slightly.
И все равно ее трясло.
And still she shivered.
Стефани слегка трясло.
Stephanie shivered.
Его трясло как в лихорадке.
He was shivering with a kind of ague.
Меня трясло на холодном воздухе.
I shivered in the cold.
Ее трясло, но вовсе не от холода.
She was shivering, but not with cold.
Хомяка по-прежнему трясло.
Hamster kept shivering.
Человека-пса трясло.
The dog-man was shivering.
Его трясло, как от озноба.
He was shivering as if he had a rigor.
verb
- Его руки тряслись, господин.
His hands trembled, sir.
Был напуган, его трясло.
He was scared and he was trembling.
У него тряслись руки, и он сказал:
He trembled when he spoke:
Неудивительно, что у нее тряслись руки.
Well, no wonder her hands were trembling.
Чекалинский стал метать, руки его тряслись.
Chekalinsky began to deal; his hands trembled.
Её трясло и до того, и после.
She was trembling, before and afterwards.
Руки тряслись и сердце выскакивало из груди.
My hands were trembling my heart was beating hard.
Я встала и вышла, потому что меня просто трясло.
Then I got up and left the cello because I was trembling.
Некоторьıе солдатьı, которьıх я видел, совсем ещё мальчишки, тряслись перед своим первьıм боем.
Some comrades I've seen scarctly out of boyhood, - trembling before their first battle.
Это поэтому моего Йорки трясло примерно неделю, после того, как я вернулась обратно?
Is that why my Yorkie trembled for like a week after I got back?
– Он пришел без приглашения, – Артура трясло от гнева, – на костюмированный вечер…
“He gatecrashed a party,” persisted Arthur, trembling with anger, “a fancy dress party…”
Винки, спрятав лицо в ладонях, так и осталась на коленях. Ее всю трясло.
Winky remained on her knees, trembling, her hands over her face.
Руки его тряслись пришивая, но он одолел и так, что снаружи ничего не было видно, когда он опять надел пальто.
His hands trembled as he sewed, but he managed it so that nothing could be seen when he put the coat on again.
И он разом утратил весь свой лоск, губы тряслись, белозубая улыбка исчезла, он выглядел слабым и ничтожным.
His lip was trembling, and in the absence of his usually toothy grin, he looked weak chinned and feeble.
— Да кому какое дело? — раздраженно сказал Рон, глядя, как его чашка снова пытается подняться, качаясь как пьяная: коленки у нее отчаянно тряслись. — Нечего было вычитать очки у Гриффиндора!
“Who cares?” said Ron irritably, while his teacup stood up drunk-enly again, trembling violently at the knees. “Montague shouldn’t have tried to take all those points from Gryffindor, should he?
Патроцелли всего трясло.
Petrocelli was trembling.
Пальцы его тряслись.
His fingers trembled.
она озябла, ее трясло.
she was cold and trembling.
Ее трясло от гнева.
She was trembling with anger.
Меня трясло от страха.
I trembled with fear.
Я не хотел, чтобы меня трясло.
I refused to tremble.
Гермиона вся тряслась.
Hermione was trembling.
Миртл вся тряслась.
Myrtle was trembling.
Ноги тоже тряслись.
Her legs also trembled.
verb
Из Ташкента. Трясло их там...
- They were quaked there.
Нет. Меня трясло от страха.
No, I was just quaking in fear.
Я так тряслась в ожидании этого разговора.
I've been quaking in anticipation of this conversation.
"Сквозь темноту она увидела его, взъерошенные волосы, острый подбородок, запачканное лицо после рабочего дня, его повязка закрывала глаз, который он подарил своей работе. Её трясло изнутри".
She quaked inside.
Не побоюсь сказать, она тряслась как затравленный зверёк.
I would go as far as to say quaking like an animal.
В том смысле, что, даже самые крутые парни побаиваются своих матерей. Но вы же, Хэнк, просто тряслись.
Most tough guys are scared of their mothers, but you're quaking.
Сейчас же положи обратно!» Но колени его тряслись, он не смел подойти к магу и обменять свертки.
Put it back quick!’ But he found now that his knees quaked, and he did not dare to go near enough to the wizard to reach the bundle.
И Те-темный Лорд велел Кикимеру пить его… — Эльфа трясло с головы до ног. — Кикимер пил, и пока он пил, он видел страшное… Кикимер горел изнутри… Кикимер кричал, молил хозяина Регулуса спасти его, молил хозяйку Блэк, но Темный Лорд только смеялся… он заставил Кикимера выпить все зелье… и бросил в пустую чашу медальон… и опять наполнил ее зельем.
The elf quaked from head to foot. “Kreacher drank, and as he drank he saw terrible thing… Kreacher’s insides burned… Kreacher cried for Master Regulus to save him, he cried for his Mistress Black, but the Dark Lord only laughed… He made Kreacher drink all the potion… He dropped a locket into the empty basin… He filled it with more potion.”
Логан был в ярости, его прямо-таки трясло от гнева.
He was furious, literally quaking with rage.
Другие сидели в укрытиях и тряслись, хотя опасность уже миновала.
Others quaked in safety though the danger was over.
Даже если бы она приехала сюда как гувернантка, то тряслась бы от страха.
Even if she were coming here as a governess she would be quaking with apprehension.
Она обхватила себя руками и сжалась в комок. Ее трясло.
    She wrapped her arms over her breasts and huddled into herself. She was quaking.
Вульфа трясло от гнева, пока он дозванивался до службы безопасности, чтобы проверить их.
Wulf was quaking in anger as he called security to check on them.
Кожа покрылась мурашками, тело трясло от ужаса и проходящего возбуждения.
My skin was crawling, my body quaking with terror and the memory of desire.
Два известныхполитика покончили жизнь самоубийством, Ва­шингтон трясло, политические империи рушились.
Two prominent politicians committed suicide, Washington quaked, and political empires fell.
verb
— Я была напугана. Меня всю трясло, и...
- I was quite frightened, and I was quivering, and it's...
Гражданина Джермина трясло.
Citizen Germyn quivered.
его бледные щеки тряслись.
his white cheeks quivered.
Ее буквально трясло от гнева.
She fairly quivered with anger.
Триция вся тряслась от ярости.
Tricia’s wig quivered with rage.
Жалюзи на окнах дребезжали, земля тряслась.
The window louvers rattled and clattered. The ground quivered.
Гарри повернулся, его всего, с головы до ног, трясло.
Harry turned, quivering from head to foot.
Но, несмотря на то, что она старалась быть спокойна, губы ее тряслись.
But, in spite of her efforts to be calm, her lips were quivering.
Брэм чуть не обезумел от страха, и у него тряслись бакенбарды.
Bram was scared out of his wits, his whiskers quivering;
Он протянул Дерку руку. Рука тряслась от спешки.
He held out a hand that quivered with his hurry.
Его огромный живот и жирные руки тряслись от изумления.
His great belly and fat arms quivered with disbelief.
verb
- Я просто не хочу, чтобы камера тряслась.
I just don't want it to jiggle around.
Ты выставила зад и трясла сиськами.
You were sticking your arse out and jiggling your tits.
Жирные щеки тряслись, силовые поплавки перекатывались под оранжевой мантией.
the suspensors jiggled and shifted beneath his orange robe.
Обезумев, Нэнси трясла телефон.
Frantically, she jiggled the phone.
Голова у него тряслась в такт вибрации мотора.
His head jiggled to the vibration of the engine.
Большая упругая грудь в ярком пурпурном бюстгальтере тряслась, как желе.
Her bright purple bra encased large, soft breasts that jiggled like mounds of custard.
Уже не в первый раз я такое вижу, да и не в последний! – хихикал он, и его жирные щеки тряслись. – Зверюга лягается дай Боже.
Not the first time I seen that happen, and won’t be the last,” he chortled, fleshy cheeks jiggling.
Мышелов задержал клинок в ладони от горла старика, голова которого откинулась назад и тряслась от ужаса.
            The Mouser stopped the blade a hand's breadth from the throat of the old man, whose head, twisted back, jiggled in terror.
Они ощупали стену по обе стороны двери, но там ничего не было — только грубо отесанный камень. Они выстукивали стены, прикладывали ухо к замочной скважине, трясли дверную ручку, тянули ее на себя и изо всех сил толкали дверь.
They felt around, but there was nothing—just the rocky walls. They patted the walls, they put their ears to the door, they jiggled the knob and pulled it and pushed it.
Иногда с нами ходили даже девчонки, целая компания, четыре девчонки и пять парней, и мы деликатно разоблачались за разными деревьями, девчонки там, ребята здесь, но потом все одновременно бешено мчались к ручью, тряслись и болтались наши принадлежности и их сиськи.
Sometimes there even were girls with us, a bunch of us skinny-dipping, four girls and five fellows, maybe, politely getting out of our clothes behind different trees, girls here, guys there, but then everybody running down to the creek together in one mad rush, cocks and tits bouncing and jiggling.
verb
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
She was just talking nonsense, and it was really jolting to see her come back like that.
Мотоцикл трясло на выбоинах.
The motorcycle jolted over the terrain.
Её прямо-такие трясло от злости.
The lassie wis fairly jolting wi rage.
Через секунду самолет уже трясло по неровному покрытию.
A moment later the plane hit the runway, then went jolting along the much-patched tarmac.
Его трясли, рвали, кто-то сунул пальцы ему в рот, он укусил эти пальцы.
He was torn and jolted, found fingers in his mouth and bit them.
Скамья в машине была жалким заменителем спальных пластин, да к тому же еще тряслась под ним.
The padded bench was a poor substitute for sleeping plates, and it was jolting under him.
Догадаться было нетрудно – трясло, а несмазанные оси жутко скрипели.
He could tell that from the jolting motion and from the terrible squeal of the ungreased axles.
Поскольку колеса тележки были обиты железом, Аманду изрядно трясло, но она не жаловалась.
The wheels of the cart being shod with iron, Amanda was considerably jolted, but she made no complaint.
Их, конечно, не трясло, как это было бы в обычном автомобиле, но время от времени весьма существенно подкидывало.
They were not jolted as they would have been in a touring car, but nevertheless they got a bad bump now and then.
verb
Самолет трясло вверх и вниз, назад и вперед.
Tell you, the plane was rocking up and down, back and forth.
Они тряслись и что-то бормотали себе под нос.
They rocked and mumbled.
Руки у него не тряслись. Они были точно каменные.
His hands were solid as a rock.
Чья-то рука грубо трясла его за плечо.
A hand rocked his shoulder violently.
Может быть, в книгах, которые тряслись на полках позади них? Весьма вероятно.
In the books that rocked on the shelves behind them? Perhaps.
Она трясла обшарпанную коляску с Бреттом и Максвеллом внутри.
She stood there rocking an old royal family pram which contained Brett and Maxwell.
Рядом в кресле тряслась от ужаса старая женщина.
An old woman sat in a rocking chair less than three feet away. Her jaw was slack with terror;
Его трясло от ярости и пришлось уделить минуту на то, чтобы принять её и отпустить.
He felt anger rock him, and he took a minute to accept and release it.
«Лада» тряслась, когда мимо пролетали автомобили. Виктор сел за руль.
Each car that buzzed past rocked the Lada. Victor got behind the wheel.
verb
Машину непрерывно трясло на выбоинах и колдобинах.
The vehicle jounced along over potholes and bumps.
Повозка тряслась и дребезжала на выбоинах и ухабах.
The wagon jounced and rattled as it banged over gaping holes in the roadbed.
На разбитых окольных дорогах и узких петляющих тропках носилки немилосердно трясло и качало.
The rough back roads and trails they took made the litter jounce and sway nauseatingly.
Через несколько минут Сара и Эванс уже тряслись в снегоходе по льду, они следовали за едущим впереди Болденом.
Within minutes, Evans and Sarah were jouncing along on the ice, following behind Bolden's snowtrack.
Еще некоторое время девушку нещадно трясло и подбрасывало на колдобинах, прежде чем они остановились.
The rough conveyance jounced and lurched beneath her and, after several more heaving gyrations, finally came to a halt.
Тело акка тряслось и вздрагивало под непрекращающимися выстрелами пушек кораблей, и казалось, что пес все еще жив.
The akk's body bucked and jounced as round after round of cannonfire slammed into it, making it twitch as though still alive.
Когда Утес переходил на рысь, у меня тряслись щеки и живот, а жир на руках и ногах болтался в такт его шагу.
My cheeks shook, my belly jounced, and the flesh along my arms and legs jostled in syncopation to his hooves.
Направляясь по ветке от Диллона до Кистоуна, они тряслись в товарном вагоне. На улицах Монтесумы Коннора постоянно окликали самые разные люди.
They took the spur from Dillon to Keystone, then a jouncing freight wagon to Montezuma, where various men hailed Connor on the street.
Поддерживая небольшую скорость аэрокара, я немного приспособился к управлению, хотя трясло нас немилосердно.
Keeping the speed of the air car slow, I was able to handle the vehicle with some proficiency, although our ride was still rough and we were jounced about considerably.
verb
Меня трясло так же, как и моего кузена, стиснутого со всех сторон людьми.
I stood there on the dais and dithered like my cousin in the crowd.
Старики стояли в нескольких шагах от нас, тряслись от страха, опасливо переглядывались.
The elders stopped a few paces before us, dithering and jittering, glancing uneasily at us and each other.
Ты тряслась от самого Нижнего, да потом вдобавок была атакована ворами!
Ye’re deservin’ o’ that much, what wit’ travelin’ from Nizhni Novgorod in such a dither an’ bein’ attacked by thieves ta boot!
verb
Тут же – воспоминания: как мы старшеклассниками трясли гарденских алкашей.
  Memory jog: rolling Gardena drunks back in high school.
verb
Его трясли. На обоих лицах, склонившихся над ним, были одинаковые презрительные ухмылки.
They were joggling him, with identical, contemptuous smiles.
Форд сильнее вцепился в луку. Его трясло, как лоскутную куклу.
Ford clutched the saddlehorn, his body joggling around like a rag doll’s.
Яркие островки казались такими крохотными, и они так тряслись и шатались… Я пыталась не обращать на это внимания и не сводить глаз с белого козьего зада, который уверенно перемахивал пропасть за пропастью.
The bright islands seemed so tiny, and they pitched and joggled so. I tried to ignore them and keep my eyes on the goat’s white rear, unerringly skipping across the gaps ahead of me.
Она качала Азраи, трясла ее, подбрасывала, ходила с ней по комнате, пытаясь позабавить малышку видом вещей, сделанных Большими: тут были огромный, высоченный стол, шкаф с полками, высокий шкафчик для одежды, рукоятка которого находилась на уровне макушки Долы, тесный туалет с унитазом, раковиной и зеркалом.
She joggled Asrai on her shoulder, and walked around the room, trying to amuse her by showing her Big Person things: the huge, oversized desk, the filing cabinet, the tall locker with its handle as high off the ground as Dola’s head, the small washroom with toilet and sink and mirror.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test