Translation for "трикотаж" to english
Translation examples
noun
Трикотаж (хлопок)
Knitwear (cotton)
Также подробно рассматривается положение мелких предприятий, занимающихся производством, в частности, обуви и трикотажа.
Small-scale enterprises engaged in the prodution of, among others, footwear and knitwear for export are also discussed in detail.
Можно сказать, что экспорт обуви и трикотажа является той областью, где малые и средние предприятия играют важную роль Например, в странах Меркосур (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай) доля малых и средних предприятий в производстве текстиля, одежды и обуви превышает 50%.
Generally speaking, footwear and knitwear are export areas where small and medium enterprises play a substantial role. Among Mercosur countries (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) trade, for instance, the production share of small and medium-sized enterprises in textiles, clothing and footwear is over 50 per cent of all production in those sectors.
Я использую трикотаж.
I'm doing knitwear.
Я сделала трикотаж.
Um, I did knitwear.
я пришел в моду прямо в трикотаже трикотаж-другой зверь я делаю одежду с помощью вязальной машины это не совсем драпировка вы полностью создаете одну вещь ничего не вырезая и я работаю с трикотажем все время шагаю вперед это как играть на клавесине
Igotintofashionprimarily in knitwear. Knitwear is sort of a different beast. I produce a garment with my knitting machine.
Спасибо тебе большое. У неё есть полосы, она выглядит как трикотаж Джеймса, и она отправляется сюда.
it looks like James May's {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} knitwear so that goes there.
Это удивительно, потому что есть одна вещь, которой не хватает этой вечеринке - это хренового трикотажа!
That's fantastic, cos that's the one thing this party's missing, is a bespoke piece of chunky knitwear!
— Обожаю «Николь Фари»! — оживляется Эмма. — У нее прекрасный трикотаж.
'I love Nicole Farhi!' says Emma, perking up. 'Beautiful knitwear.'
Выдержка у него, похоже, есть. – Я так и думала, – сказала я. Королевский Классический Мистер – Ричард Гриффен из торонтской фирмы «Королевский классический трикотаж».
“I thought it must be him,” I said. Mr. Royal Classic was Richard Griffen, of Royal Classic Knitwear in Toronto.
Выступая вчера вечером перед членами Имперского клуба, мистер Ричард Гриффен, финансист из Торонто и президент «Королевского классического трикотажа», сдержанно похвалил премьер-министра Беннетта[13] и резко отозвался о его оппонентах.
In a speech to the Empire Club last evening, Mr. Richard E. Griffen, Toronto financier and outspoken President of Royal Classic Knitwear, had moderate praise for Prime Minister R.B. Bennett and brickbats for his critics.
Конкуренты, в частности, мистер Ричард Гриффен из торонтской компании «Королевский классический трикотаж», обвинили капитана Чейза в наводнении рынка дешевыми товарами для привлечения покупателей и, соответственно, лишении рабочих жалованья. На это капитан Чейз заявил, что раздает эти вещи бесплатно, поскольку нуждающиеся не могут их купить, и потому дорогу никому не перебегает.
Attacked by his competitors most notably Mr. Richard Griffen of Royal Classic Knitwear in Toronto, who have accused him of dumping his overruns on the market as free giveaways and thus depriving the working man of wages, Captain Chase stated that as recipients of these items cannot afford to purchase them he is not doing anyone out of sales.
noun
Производство изделий из трикотажа
Manufacture of knitted garments
В число товаров, выделяющихся в такой торговле Юг-Юг, входят полуфабрикаты (кожа, трикотаж), основанные на природных ресурсах промышленные товары и ряд капиталоемких и наукоемких товаров (конторские машины, оборудование для автоматической обработки данных, телевизионные приемники, звукозаписывающие устройства, музыкальное и оптическое оборудование).
Among the products which feature prominently in such South-South trade are semi-manufactured products (leather, knitted fabrics), resource-based manufactured products and a number of capital- and skill- intensive products (office machines, automatic data processing equipment, television receivers, sound recorders, musical and optical equipment).
Слишком много костюмов и трикотажа.
A lot of pantsuits and double-knits.
- Это может быть отличным оправданием, если придешь куда-нибудь под мухой, сказать: "Не, я вообще-то в порядке, просто я живу на трикотаже".
Be a great excuse, wouldn't it, if you turned up somewhere pissed to say, "No, actually, I'm fine, I just usually live somewhere knitted.
знаете, бывают моменты когда у мен€ дрожат коленки и € типа вот, дерьмо, € точно промахнусь с этим и буду в попе просто мне нужно трудитьс€ упорнее у кого-нить есть типа черный трикотаж?
You know, there are moments that I get a little, like, jittery in my belly, and I'm like, "oh, crap, I could totally blow it and be in the bottom." Just, I have to keep working harder. Anybody have, like, a black knit?
Одет он был потрясающе элегантно: костюм из двойного трикотажа, похожего на габардин, и черные туфли из кожи ящерицы.
He was dressed with brilliant elegance in a double-knit sort of whipcord pattern and black lizard shoes.
– И воротника у меня тоже нет, – ответила Эмили. – Я ношу одни леотарды, а их шьют из такого трикотажа, в который ничего не воткнешь.
       "I don't have a collar, either," Emily said. "I only wear these leotards, and they're made of something knit;
Он поспешно натянул нижнее белье, черную дендарийскую футболку и серые брюки из корабельного трикотажа, принадлежавшие его родителю. А потом набросился на обед.
He hastily pulled on underwear, a black Dendarii T-shirt, and a pair of his progenitor’s ship-knit grey trousers, and fell upon the dinner.
Посмотрев на свитеры, выползавшие из недр ткацких станков, Лоренс отметил их консервативную расцветку и фасон – ничего похожего на экстравагантный яркий трикотаж, выходивший из рук Джеки Бомон.
When he looked at a few of the sweaters coming off the knitting machines, Lawrence thought the patterns were conservative, nothing like as bold as the ones Jackie designed.
Я и не ожидала, что мысль о любой одежде сверх необходимой покажется мне неприятной, поэтому натянула длинное платье без рукавов из мягкого трикотажа и сандалии, и этим решила ограничиться.
I was so sore the idea of any more clothes than necessary touching my skin made me feel ill, so I pulled on a long sleeveless taupe dress made out of a soft knit and slid my feet carefully into sandals, and that was my outfit.
У нас есть «Полночь» — чистая шерсть, тончайший трикотаж, очень теплая, но… — тут он проницательно взглянул на Тиффани. — Только сейчас у нас есть очень ограниченное количество редчайшего товара — накидка «Зефирное Море», черная, как уголь, невесомая, как тень.
Now, we have the Midnight, pure wool, fine knit, very warm, but”—he gave Tiffany a knowing look—“we currently have very limited supplies of the Zephyr Billow, just in, very rare, black as coal and thin as a shadow.
По манере поведения она выглядела типичным добросовестным секретарем, но одета была по последней моде, в экзотический наряд «половина на половину»: правые плечо, грудь и рука скрывались под угольно-черным трикотажем, левую ногу обтягивала ярко-красная ткань, на месте трусиков – оборка обоих цветов, черная сандалия была на красной стороне, красная сандалия – на обнаженной правой ноге.
Her manner was that of the perfect unobtrusive secretary but she was dressed in a current exotic mode. “Half & Half”—right shoulder and breast and arm concealed in jet-black knit, left leg sheathed in a scarlet tight, panty-ruffle in both colors joining them, black sandal on the scarlet side, red sandal on her bare right foot.
Две толстовки, которые Кейт видела на нем раз десять, две рубашки-поло с коротким рукавом, несколько пар носков, свернутых по два (все белые спортивные, кроме одной пары темно-синих, явно на выход), несколько пар белых трикотажных трусов, как у маленьких мальчиков в четвертой группе, и несколько маек тонкого трикотажа, судя по необычному фасону, явно не американских.
There were two long-sleeved jerseys she had seen a dozen times, two short-sleeved polo shirts, a small pile of socks rolled in pairs (all ribbed white athletic socks except for one pair of navy dress socks), several pairs of white knit underpants like the ones the little boys in Room 4 wore, and several foreign-looking, tissue-thin undershirts with uncommonly close-set straps.
noun
Я возвращаюсь к трикотажу господ.
I'm going back to gentlemen's hosiery.
Можем ли мы перейти от трикотажа парни, обратно к машине?
Can we just move on from the hosiery, chaps, back to the car?
Ты продаешь трикотаж, или гребни для волос, или шляпу, ну или что-то подобное.
You sell hosiery or hair combs or hatbands or who gives a fuck.
глядя на него, так и ждешь, что он начнет потирать руки, спина его норовит согнуться в поклоне, и, кажется, вот-вот с его губ сорвутся слова: «Сюда пожалуйте, сударыня, вторая дверь направо, дамский трикотаж».
you feel he is just about to wash his hands, his backbone is always trembling to a bow, and you can imagine the words coming from his mouth: “This way, Madam, second on the right, ladies’ hosiery.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test