Translation examples
verb
И молнии трещали.
And cracks of lightning.
[] Все вокруг трещало.
Everyone else was cracking.
Лемм будет трещать об этом.
Lemme take a crack at this.
Ваш брак начал трещать по швам?
Did those cracks in your marriage start to show?
Он уже трещал по швам когда его жена Руф подала на развод в прошлом месяце.
He was already cracking under pressure when his wife Ruth filed for a divorce last month.
И ты надеешься, что ты достаточно устойчив, чтобы быстро уйти оттуда до того, как лед начнет трещать...
And you think you're fast enough to-to go out there and grab it before the ice cracks...
Знаешь, я навел порядок на столе, и не прекращал работать с тех пор.... и всё время думал как ты шла тогда с высоко поднятой головой, словно всё в тебе трещало по швам, но ты не сломалась...
I cleaned off my table, you know. I ain't stopped working since. I mean, the whole time I was thinking about the way you was walking, you know... with your back held up all straight like you was cracking, but you wouldn't break.
Шум с Севера был подобен вою урагана, а сосны на подкряжьях скрипели и трещали от бури.
The first we heard of it was a noise like a hurricane coming from the North, and the pine-trees on the Mountain creaking and cracking in the wind.
К счастью, за Бэком был впряжен Дэйв, и он тоже изо всех сил пятился назад, а за нартами стоял Франсуа и тянул их на себя так, что у него суставы трещали.
But behind him was Dave, likewise straining backward, and behind the sled was François, pulling till his tendons cracked.
«А если начнут трещать они…»
And if they begin to crack . . . 
Под листьями трещала земля.
The earth was cracked beneath the leaves.
Балки набора стонали и трещали.
Timbers groaned and cracked.
Броня трещала, сминалась и поддавалась.
Armor cracked and failed.
Купол начал зловеще трещать.
The dome began to crack ominously.
Привычный миропорядок трещал по швам.
The familiar world order was cracking at the seams.
Ржавая цепь скрипела и трещала.
Rusted chain groaned and cracked in protest!
Трещали кости, кровь лилась рекой.
Bones cracked and blood misted.
В его губительных объятиях дерево трещало и ломалось.
Timbers cracked and splintered in its crushing embrace.
Громко трещало дерево обшивки станции.
Wood cracked, the sound loud in Lampley's ear.
verb
Где-то трещал пулемет.
Somewhere a machine gun spluttered.
Свечи мерцали и трещали.
The candles flickered and spluttered.
Неподалеку трещал дешёвый радиоприемник.
A cheap radio spluttered in the background.
Огонь трещал и плясал на железной решетке.
The fire spluttered and danced in the iron grate.
Более чем на милю вода полыхала, и трещащие от огня тонущие корабли лопались с грохотом и шли ко дну.
For more than a mile the water burned and the spluttering of the flaming, sinking ships was blended with the screams of the maimed and drowning.
Металл дымился, шипел и трещал, а Чайна, вращая запястьем, все глубже и глубже втыкал прут в тело русского.
rotated The metal smoked and siuled and spluttered as China his wrist, twstmg the rod deeW and deqw into the Russian's body.
Целая королевская династия трещала на костре, а также маленькие девочки в афганских народных костюмах, моджахеды на конях и крестьяне с кандагарского рынка.
The whole line of kings spluttered on the fire, together with little girls in Afghan dress, Mujahedeen soldiers on horseback and farmers at a Kandahar bazaar.
В сенях трещала догоревшая свеча в деревянной тарелке, и казак мой, вопреки приказанию, спал крепким сном, держа ружье обеими руками.
In the hall a candle spluttered its last on a wooden platter, while my Cossack, orders notwithstanding, was fast asleep, gripping a gun with both hands.
На миг она задумалась о том, что́ Линда могла слышать из ее телефонных разговоров: запись на техосмотр, пропущенные мазки ПАП, бессвязные препирания по поводу трещащего по швам брака.
She wondered, briefly, what Linda had heard of her own telephone conversations over the past years: booked MOTs, missed smear tests, the spluttering objections of her failing marriage.
verb
Аж за ушами трещало!
And all the crackling!
Счастливые джинглы, джинглы, которые хлопали, щелкали, трещали.
Happy jingles, jingles that snap, crackled and popped.
Три раза в год мы получали трещащие телефонные звонки.
Three times a year, we'd get crackling phone calls.
МакКормик продолжает - трещащая смерть и абзанский боевой пастырь! - Твою мать, чел!
Mccormick follows with crackling doom and abzan battle priest!
Сидеть с друзьями и семьей вокруг трещащего огня и ждать пока приготовится совиное мясо.
Sitting with friends and family around a crackling fire waiting for the owl meat to cook.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
Он шагал вдоль неприветных берегов реки по кромке льда, хотя лед трещал и подавался под ногами и на нем страшно было хоть на миг остановиться.
He skirted the frowning shores on rim ice that bent and crackled under foot and upon which they dared not halt.
Огонь трещал и шипел.
The fire popped and crackled.
В приёмнике только трещало и шумело.
The radio crackled and hissed.
Огонь похлопывал и трещал.
A fire popped and crackled.
Огонь вспыхивал и трещал.
The fire shifted and crackled.
Пламя трещало и металось;
The fire crackled and swirled;
Воздух буквально трещал.
Power crackled in the air.
Лед трещал, но не ломался.
The ice crunched and crackled, but did not give.
Вдоль шоссе трещали цикады.
The crickets crackled along the road.
— Я разговаривал с Макинсом… На линии трещало.
‘I spoke to Makins—’ The line crackled.
Они гремели и трещали, словно электрические разряды.
They crisped and crackled like electric sparks.
verb
Трещал наш пулемет.
A-rattling went our machine gun.
Вот бы мой хвост трещал.
Yeah, I wish my tail rattled.
Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать.
Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff.
И я пялюсь на неё, чтоб до неё наконец дошло, потом смотрю на знак, потом снова на неё. Потом снова на знак, а она продолжает трещать.
So I'm staring at her, trying to blow her up with my mind, and then I look up at the sign, and then I look back to her, then up at the sign again, and she's just rattling on,
Цепь трещала, но держалась.
The chain rattled, and held.
И как она трещала по-французски!
And how she rattled away in French!
Корпус капсулы вибрировал и трещал.
The vessel’s hull vibrated and rattled.
А Флориэль, не обратив внимания, продолжал трещать:
Floriel rattled on, unheeding.
-- С ней был кто-то странный в черном, -- трещал он.
"There was a strange-looking party in black with her," he rattled.
– А почему он должен трещать? – спросил Пабло.
       "Why should it rattle?" Pablo asked.
Стенки шатра трещали и раздувались от крепнущего ветра.
The sides of the tent rattled and snapped in the gathering wind.
За спиной трещали храповики карусельных дверей.
The revolving gates rattled their multiple bars and ratchets behind him.
Бочки гудели и трещали под ударами, но не сдвинулись.
The barrels murmured and rattled under the assault, but the throw had fallen short.
Потом он попросил меня классифицировать самого себя, и я начал трещать без умолку.
He then asked me to classify myself and I became rattled.
verb
≈сли вы немедленно не прекратите трещать, € попрошу судебного исполнител€... я сказал, что хочу пор€дка!
If you don't stop chattering immediately, I will ask the bailiff-- I said I want order! !
Мерседес все время суетилась, мешала мужчинам и трещала без умолку, то читая им нотации, то давая советы.
Mercedes continually fluttered in the way of her men and kept up an unbroken chattering of remonstrance and advice.
Петулия нервно трещала без умолку.
Petulia chattered nervously.
Геродианская колдунья трещала без умолку.
The Herodian sorceress chattered steadily.
За лесом позади нас трещали автоматы.
Off in the woods behind us, submachine guns chattered.
Они трещали друг с дружкой, оставив его в покое.
They chattered among themselves and left him alone.
На деревьях рядом с замком трещали сороки.
A few magpies chattered in the trees nearest the castle.
– Наша молодая хозяйка… – не умолкая, трещала У-ма.
"Our young mistress-" Amah Wu chattered on.
Таурен отключилась от трещащей информационной машины.
Tawren has disconnected herself from the chattering data-engine.
— Верховный Чародей! — трещал брат Чайлд. — Верховный Чародей!
“The High Warlock!” Brother Chillde chattered, “The High Warlock!
Через черный ход проскользнул Майкл и сразу принялся трещать:
Michael came skipping in the back door then, full of chatter.
Они трещали как сороки, хвастались, распускали языки, а я искала в их словах крупицы правды.
They chattered and bragged and boasted, and I harvested their words for the truth.
verb
Этот малыш будет трещать рядом с веществом.
This puppy will clickety-clack whenever it's near the stuff.
Птица не пела, но без остановки трещала: «Чирик-чик-чик!
The bird was not singing but making an irritated squawk: ‘Clack-ack-ack.’
Позади Норрека Вижарана чудовищный демон трещал и щёлкал, не скрывая испуга.
Behind Norrec Vizharan, the monstrous demon clacked and chittered in open consternation.
Птица расправила крылья и попыталась взлететь, не переставая трещать. Одно крыло было перебито и не отводилось до конца.
The blackbird flapped its wings and attempted to fly, crying, ‘Clack-ack-ack.’ One wing was distorted and would not retract.
Вскоре им на пути попался деревянный щит с вывеской трактира, который скрипел и трещал на своих подпорках, и Профессор предложил заглянуть туда, чтобы, как он выразился, познакомиться со "светской жизнью"
A wooden placard clacking on its stays advertised a public house and the Professor suggested they go in to see, as he put it, the lay of the land.
Он стал слишком угрюм, слишком груб, слишком часто давал волю своему бешенству, а потом уходил, и одна только Рэчел шла за ним следом, осунувшаяся, накрашенная Рэчел, которая трещала без умолку и кружила возле него.
Few people approached him, for he had become unpopular with his men. He was too sullen, too curt, too apt to burst into raging flames of temper, then fling off by himself, with Rachel, strained, painted Rachel, clacking and circling round him.
verb
Даже самые продуманные эксперименты трещали по швам.
Even his best-conceived experiments were sputtering.
Он резко обернулся, выбросив вперед трещащий искрами факел…
He whirled, thrust out his sputtering torch …
Поспешно зажигались факелы, трещавшие и шипевшие из-за падающего снега.
Torches hastily lit sputtered in the falling snow as they rode out.
Свечи уже наполовину сгорели и отчаянно трещали, хотя в комнате не ощущалось ни малейшего дуновения.
The candles were already half-consumed and sputtering wildly, although no breeze stirred.
По рации, которая всю дорогу продолжала трещать и пищать, передали какое-то непонятное сообщение.
The police radio, which had been sputtering and hissing at intervals, uttered a long, incomprehensible message.
Человек повернул Гарета лицом к свету факела, который трещал и чадил под струями дождя. — Да, это ты, Гарет.
Yes”—the person turned Gareth so that his face was illuminated by the light of a torch, a torch that flared and sputtered in the driving rain—“it is you.”
Трещавшая свеча освещала неровные стены, сырые и негостеприимные, вдоль которых стояли покрытые паутиной плетеные бутыли и бочки.
A sputtering candle lighted those rugged walls, damp and uninviting, flanked with wattled casks and hogsheads over which stretched a veil of dusty cobwebs.
Когда пламя начало трещать и меркнуть, они увидели, как ближе подкрадываются к ним вампиры с хищными и отвратительными лицами, оставаясь на самой границе света.
When the flame began to sputter, he could see the vampires creeping toward them, faces vulpine and hideous, just beyond the limit of the fire.
Дрова, трещавшие на очаге, бросали круг дрожащего багрового света на маленькую группу путников, и на их лицах выделялась каждая черта и каждая тень.
The sputtering wood fire threw out a circle of red flickering light which played over the little group of wayfarers, and showed up every line and shadow upon their faces.
Карл спал в своей комнате в обветшавшем отеле «Хэмблин», а эти истерические сны без конца трещали у него на потолке: вот демонически красивая женщина скачет верхом по плоскогорьям Нью-Мексико, развеивая из урны прах своего отца, а наблюдающий за ней писатель безумно влюбляется в нее.
In his room at the dilapidated Hotel Hamblin, Carl slept as these hysterical dreams sputtered endlessly on his ceiling: a writer, watching a demonically beautiful woman ride the New Mexico mesas on horseback scattering the ashes of her father from an urn, falls madly in love with her;
verb
Затем Мэрилин, желая поразить ее своей значительностью – после того как она стала бывать в Лондоне, – начинала безостановочно трещать о своих важных знакомствах в столице.
Then, as if Marilyn wished to impress upon her how important she was now that she had been to London, she had reeled off her successes one by one.
verb
Под колесами трещал вспененный снег.
Wheels churned the crunching snow.
Позади них трещало дерево – смыкающиеся стены пережевывали дверную створку.
Behind them, they heard the crunch of wood as the closing walls bit against the opened door.
Хрустели и трещали кости грудной клетки, рук и ног лейтенанта Гора.
The snapping and crunching was from Lieutenant Gore’s ribs and chest and arms and bones breaking.”
Дерево трещало, щепки летели во все стороны, руки у Колина ослабели, но он добрался до кладовки, швырнул стул в оскаленную морду и вдавился в кладовку.
Wood crunched and splinters flew, and the chair drooped in Colin’s hands, but he was there.
Арту шагнул назад, шагнул влево, кретчи грязной массой кишели вокруг, трещали под ногами. - Иди назад!
Artoo ran a pace back, a pace left, kretch twisting like a net of filth over him and crunching stickily under his treads. “Come back here!”
verb
– Что это? Парень указал на рот Беккера и кивнул головой на факел, закрепленный на стене. Тот трещал, наполняя пещеру мерцающим светом.
“What’s this?” The other guy pointed to Becker’s mouth and made a shadow duck quacking in the flickering light cast on the wall by the fire burning in the—cave?
Микрофон беспокойно трещал, каждый доносившийся из него звук звучал отчетливо, однако никакой убежденности Амальфи не чувствовал, хотя и продолжал внимательно слушать.
The phone quacked anxiously, each syllable evenly weighted, but without any over-all sense of conviction. Amalfi listened impatiently.
verb
По обе стороны от горевшего огня лежали железные каминные решетки для весело трещавших дров и качающийся «журавль» для горшков и котлов.
On each side of it were firedogs to hold the spits for the roasting, and swinging cranes for the pots and kettles.
verb
Хватит тут трещать!
Enough of the jibber jabber!
Продавец трещал, не закрывая рта.
The salesman kept jabbering.
Пожилая женщина продолжает трещать, должно быть, по-китайски, и, в конце концов, я вынужден перебить ее.
The old woman keeps jabbering in what I guess is Chinese and finally I have to interrupt.
«Грруф!» — хрипло выкрикнуло оно и повело мохнатой лапой круговым движением. Так оно крутило лапой и без умолку трещало.
“Ghrugh!” It snorted at the others. It waved a furry paw in a circle. It waved and grunted and jabbered.
Так вот, эти rope-знахари только и могли, что трещать без умолку на своем куклапийском диалекте, обсуждая способы извлечь жало, чтобы я наконец смог сидеть.
Those potion-peddlers were jabbering away in their cuclapi dialect, discussing ways of removing the sting that would leave me enough to sit on.
Она продолжает неустрашимо трещать, не переставая тыкать впятнав пятна на простынях. — Глупая сука! Поняла? — побагровев, ору я. Я едва не плачу.
She jabbers back, undaunted, pointing relentlessly at the stains on the sheets. "Stupid bitch-ee? Understand?" I shout, red-faced, on the verge of tears.
— Несси! — Маргарет рассмеялась и взяла Кассандру под руку. — У Кассандры голова вот-вот пойдет кругом, если мы немедленно не умерим наш энтузиазм и не прекратим трещать, как сороки.
"Nessie!" Margaret laughed and linked an arm through Cassandra's. "Poor Cassandra's head will be spinning on her shoulders if we do not soon curb our enthusiasm and stop jabbering.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test