Translation for "существенно ограничена" to english
Существенно ограничена
Translation examples
substantially limited
Введение в действие этого Закона существенно ограничило возможность дискриминации в частном секторе.
The enactment of the Law has substantially limited the possibility of discrimination occurring in the private sector.
Это может существенно ограничить круг товаров, которые могут быть отнесены к числу специальных, в том числе изза отсутствия данных.
This could substantially limit the products that could be selected, including because of a lack of data availability.
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера его компетенции существенно ограничена и что институт Уполномоченного не является независимым из-за того, что он не имеет своего бюджета.
The Committee notes however with concern that the ombudsman's competencies are substantially limited and that it lacks independence due to the fact that it does not have its own budget.
Однако сокращение объема бюджетных средств в 90-е годы существенно ограничило возможности набора новых сотрудников и эффективной переподготовки имеющихся сотрудников для решения новых трудных задач.
Yet, budget cutbacks during the 1990s have substantially limited new hiring and effective retraining of staff to respond to new challenges.
По крупномасштабным проектам, наоборот, проведение одних слушаний в каком-то одном определенном месте может существенно ограничить возможности для участия всех заинтересованных в общественном обсуждении лиц.
For large-scale projects, on the other hand, the conduct of one hearing at one venue may substantially limit the opportunity for all interested parties to take part in the public discussion.
Хотя изредка Суд выносил решения в пользу истцов из числа палестинцев, он существенно ограничил свою надзорную роль и обеспечил правовое пространство для создания поселений.
While on occasion the Court has found in favour of Palestinian petitioners, it has both substantially limited its oversight role and provided a legal space in which the settlements have been developed.
15. Таким образом, представляется, что правительственным силам удалось уничтожить бóльшую часть обычного военного потенциала УНИТА и существенно ограничить также другие виды его потенциала ведения военных действий в различных частях страны.
15. It thus appears that the Government forces have managed to destroy most of UNITA's conventional war capacity and have also substantially limited its warfare capabilities of other kinds in different parts of the country.
1. После неоднократных попыток существенно ограничить или полностью упразднить раздел 70 Закона об охране природы и ландшафтов была утверждена поправка, вступившая в силу 28 апреля 2004 года, в соответствии с которой направляемые ассоциациями просьбы о предоставлении информации об уже начатых процедурах являются действительными в течение лишь одного года и должны быть конкретно обоснованы и касаться определенного места.
FFollowing repeated attempts to substantially limit or entirely omit Section 70 of the Act on the Protection of Nature and Landscapesthis provision, an amendment was approved with effect from 28 April 28, 2004, pursuant to which a requests of by associations for information on commenced proceedings that have been initiated is are valid only for 1 one year and must be substantively and locally specified.
В связи с этим сфера охвата и вклад рамок были существенно ограничены;
Consequently, reach and contribution of the framework were significantly limited;
Это существенно ограничило возможности сотрудников добраться до служебных помещений Организации Объединенных Наций.
This significantly limited the ability of staff to gain access to United Nations offices.
Это должно существенно ограничить число обращений пользователя при поиске данных в режиме "он-лайн".
That should significantly limit the number of times a user has to go to an on line data query.
Как следствие, операции Сил были существенно ограничены, и они были не в состоянии осуществлять регулярное воздушное или наземное патрулирование.
The Force's operations have consequently been significantly limited, and it has not been able to conduct its regular air or ground patrols.
Мексика считает, что статичный договор, включающий фиксированные списки оружия, существенно ограничит его актуальность и сферу действия.
Mexico believes that a static treaty that establishes fixed lists of arms would be significantly limited in terms of its relevance and validity.
Вместе с тем, возможности Ямайки, равно как и других развивающихся стран, в вопросах достижения более справедливых условий заимствования средств существенно ограничены.
Nevertheless, the ability of Jamaica and other developing countries to negotiate more equitable terms and conditions is significantly limited.
16. Омбудсмен выразил озабоченность по поводу инициатив по внесению поправок в Закон о свободе доступа к информации, которые могли бы существенно ограничить его применение.
16. The Ombudsman was concerned about initiatives to amend the Freedom of Access to Information Act which would significantly limit its application.
Трудности социально-экономического характера, вызванные этими кризисами, существенно ограничили способность африканских стран финансировать свое социально-экономическое развитие.
The economic and social difficulties caused by those crises have significantly limited the capacity of African countries to finance their economic and social development.
Кроме того, 60-дневный срок, в течение которого общественная организация должна быть зарегистрирована как имеющая право назначать наблюдателей, может существенно ограничить возможности общественных организаций наблюдать за выборами.
In addition, a 60-day deadline for the civic organization to be registered as eligible to nominate observers, might significantly limit the possibility of civic organizations to observe the elections.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test