Translation for "существенно ограничивает" to english
Существенно ограничивает
  • significantly limits
  • substantially limits
Translation examples
significantly limits
Это существенно ограничивает развитие торговли услугами здравоохранения.
This significantly limited the expansion of trade in health services.
Такая ситуация существенно ограничивает возможности распространения и использования национальных данных статистики труда на международном уровне.
This situation significantly limits the dissemination and use of national labour statistics at the international level.
h) проблемы, связанные с правами собственности в многоквартирном жилищном фонде, существенно ограничивающие эфективность инвестиций в энергоэффективность.
(h) Property issues in multi-resident building blocks, which may significantly limit the efficacy of energy efficiency investments.
Бремя забот, которое якобы повсеместно возлагается на женщин, как правило, существенно ограничивает их возможности для доступа к занятости и участия в жизни общества.
The burden of care quasi-universally placed on women tends to significantly limit their access to employment and social participation.
План Аннана существенно ограничивал количество киприотов-греков, которые могли бы проживать в кипрско-турецкой части государства.
The Annan Plan significantly limited the number of Greek Cypriots who would have been able to live in the Turkish Cypriot Constituent State.
Такое отсутствие внутриорганизационного специализированного технического потенциала в сфере боеприпасов существенно ограничивает оперативное воздействие, которое Организация Объединенных Наций может оказать в этом вопросе.
This absence of in-house specialist technical capacity regarding ammunition significantly limits the operational impact that the United Nations system can make on the issue.
Большинство Сторон, обзор по которым запланирован на 2012 и 2013 годы, не представили информацию в достаточном объеме, что существенно ограничивает возможность проверки качества их кадастров.
Most of the Parties planned for the 2012 and 2013 review did not submit sufficient information, which significantly limits the possibility of checking the quality of their inventories.
В целом разработанная до настоящего времени латвийскими политиками законодательная база существенно ограничивает политические, социально-экономические права неграждан, составляющих более трети населения Республики.
On the whole, the fundamental legislation thus far drawn up by Latvian policy makers significantly limits the political and socio-economic rights of non-citizens, who account for more than one third of the Republic's population.
В результате сохранения дорожных заграждений на основных магистралях на севере, ограничивающих собственно передвижение сотрудников ЕВЛЕКС, откладывались разбирательства, переносились слушания в окружном суде Митровицы и существенно ограничивалась работа полиции ЕВЛЕКС.
Roadblocks along major thoroughfares in the north, specifically restricting the movement of EULEX, resulted in the postponement of trials and the rescheduling of hearings at Mitrovica District Court, and significantly limited the work of EULEX police.
Она сотрудничает со многими странами и предлагает свою помощь в случае стихийных бедствий, несмотря на то что на протяжении более 50 лет ей приходится противостоять экономической, торговой и финансовой блокаде, которая существенно ограничивает ее развитие.
It had cooperated with many countries and offered assistance in natural disaster situations, despite having had to contend for over 50 years with an economic, commercial and financial embargo that had significantly limited its development.
substantially limits
Российские НПО отметили, что уголовное преследование за распространение порочащих сведений существенно ограничивает свободу выражения критических мнений60.
Russian NGOs noted that criminal prosecution for defamation substantially limits freedom of expression of critical opinions.
33. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций.
33. The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes.
Едва ли можно допустить наличие обычного обязательства, которое бы столь существенно ограничивало суверенные права государства в такой чувствительной области.
It was hardly possible to presume the existence of a customary obligation which would so substantially limit the sovereign rights of the State in such a sensitive area.
Бюджет и штат Федерального бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами (ФБВР) также подверглись сокращению, что существенно ограничивает его деятельность.
The BFEG for equality between men and women has also undergone budget cuts as well as a staffing cut that substantially limits its activities.
Идеология Концепции состоит в том, что своевременно начавшиеся лечебно-реабилитационные мероприятия не только восстанавливают личностный и социальный статус детей и молодежи, но и существенно ограничивают масштабы распространения наркотиков и совершения других противоправных действий.
The idea behind the Outline is that an early start of therapeutic and rehabilitation measures not only restores the individual and social status of children and young people, but also substantially limits the prevalence of narcotic drugs and the commission of other illegal acts.
39. Специальный представитель убедился в том, что, как на острове Биоко, так и в материковой области Рио-Муни, имеются военные КПП, что существенно ограничивает права, признанные в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
39. The Special Rapporteur noted, both on the island of Bioko and in the mainland region of Río Muni, the existence of military roadblocks which substantially limit the rights recognized in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Поддерживая резолюцию 49/75 D Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 15 декабря 1994 года и принимая во внимание, что введение моратория на экспорт противопехотных мин будет существенно ограничивать распространение этого вида оружия, которое имеет неизбирательное действие, Кабинет Министров Украины постановляет:
Supporting resolution 49/75 D of 15 December 1994 of the United Nations General Assembly and taking into consideration that the declaration of a moratorium on the export of anti-personnel land-mines will substantially limit the spread of this type of weapon, which has an indiscriminate effect, the Cabinet of Ministers of Ukraine resolves:
6. Постановление парламента Латвии от 28 апреля 1993 года "О выдаче временного вида на жительство лицам, пребывание которых в Латвии связано с временной дислокацией на ее территории Вооруженных Сил Российской Федерации" существенно ограничивает права значительной части русскоязычного населения на свободный выбор места жительства.
6. The resolution of the Latvian Parliament of 28 April 1993 on the issuing of a temporary residence permit to persons whose presence in Latvia is occasioned by the temporary stationing of armed forces of the Russian Federation on its territory substantially limits the rights of a considerable portion of the Russian-speaking population to free choice of their place of residence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test