Translation examples
verb
Наоборот, изза внутренней и внешней обстановки и кризиса их влияние в этом регионе и право господствовать там слабели.
On the contrary, their influence and right to domination weakened in this region due to their domestic and foreign environment and crisis.
Мой голос ни дрожал, ни слабел...
My voice did not tremble or weaken.
В течение двух столетий я слабел в этой мрачной темнице.
For two centuries, I weakened in this dark prison.
Я зажимала рану, и кровотечение замедлилось. Но ее пульс слабел.
I put pressure on it, but her pulse is weakening.
Но, по мере того, как стены миров слабели, последние Киберлюди, должно быть, провалились сквозь измерения назад во времени, чтобы оказаться здесь.
But, as the walls of the world weakened, the last of the Cybermen must have fallen through the dimensions, back in time, to land here.
Ее хватка за ткань существования слабела и слабела...
Her grasp on the fabric of her existence was weakening, weakening...
В ней та же кровь, что и у меня, поэтому, когда она слабела, слабел и я. — Это же чушь!
Same blood, so as she weakened, I weakened." "That's bunk!
Она быстро слабела.
She was weakening rapidly.
Он и так быстро слабел.
Already he was weakening quickly.
Свет определенно слабел.
The light was definitely weakening.
Но и рогатая тварь тоже слабела.
The horned creature was also weakening.
Командир слабел с каждым днем.
He was weakening by the day.
- Что? - спросил Вартлоккур. Он слабел.
"What?" Varthlokkur demanded. He was weakening.
Я слабела, мысли путались.
My head was swimming, and I was weakening.
Мало-помалу женщина слабела.
Little by little, she weakened.
verb
Шло время, и с каждым днем надежда Грейс слабела.
Days went by, and with every one that passed, Grace's hope continued to wilt.
Она увядала, слабела, запутывалась в своих собственных лучших побуждениях.
She’d withered up, wilted, gotten tangled in her own best intentions.
Однако нельзя было не заметить, что Ранульф с каждым днем слабел и увядал, его разговоры становились все более и более странными, и мастер Натаниэль стал опасаться, что его возражения против отъезда на ферму объясняются просто эгоистическим желанием удержать сына при себе.
However, he could not but see that Ranulph was daily wilting and that his talk was steadily becoming more fantastic; and he began to fear that his own objection to letting him go to the farm sprang merely from a selfish desire to keep him with him.
verb
Радуйтесь нашим успехам, поправляйте нас, когда мы ошибаемся, а главное, не допускайте, чтобы этот крайне необходимый, незаменимый институт терял силы, слабел или страдал в результате безразличия, невнимания или финансового удушения со стороны государств-членов.
Applaud us when we prevail; correct us when we fail; but, above all, do not let this indispensable, irreplaceable institution wither, languish or perish as a result of Member States' indifference, inattention or financial starvation.
Когда ты покинул небеса, твоя украденная благодать слабела.
When you left heaven, your borrowed Grace was failing.
с каждым днем он слабел все больше и больше
He was failing, more and more each day.
Бассейн, где по какой-то причине хватка Персе слабела и слух ухудшался.
The pool, where for some reason Perse’s hold slipped and her hearing failed.
По мере того как ветер слабел, «Сюрприз» тихо расцветал белой пирамидой, распуская парус за парусом.
and as the wind failed, so the Surprise silently blossomed, sail by sail, into a pyramid of whiteness.
Ее отец слабел не по дням, а по часам, ему было не до выпивки, и он каждый вечер рано и крепко засыпал.
Her father's health was failing and he scarcely needed to drink to fall into an early and deep sleep each night.
В добавление к так называемому слабому сердцу мистер Моран обзавелся артритом, да еще и зрение у него слабело.
In addition to his so-called weak heart, Mr. Moran suffered from arthritis and his vision was failing.
Хотя зрение у нее мало-помалу слабело, однако зубы по-прежнему оставались своими, только с каждым годом все больше желтели.
Her eyesight was thought to be failing, but she had all of her own yellow teeth.
При отправлении “Отмщения” было устроено пышное торжество, на котором присутствовал даже король Шрюд, несмотря на то что его здоровье слабело с каждым днем.
There was quite a ceremony at her send-off, with even King Shrewd in attendance despite his failing health.
Стены особняка вокруг него вдруг вспыхнули и начали светиться. Свечение то становилось ярче, то слабело, как электрическая лампочка при перепадах напряжения. Он испугался, что созданная с таким трудом воображаемая конструкция вот-вот исчезнет, и огромным усилием воли заставил себя сосредоточиться.
The walls of the mansion around him flickered and glowed, growing brighter, then fading, like the filament of a lightbulb failing under too much current. He was losing his elaborate mental construct.
Но «вера» уже слабела, мифология и все, что можно с большим основанием назвать «религией», уже распадались без какой-либо прямой атаки извне — или, правильнее будет сказать, без победы и обращения и без уничтожения храмов и языческих структур, ибо невозможно отмахнуться от влияния чужеземных идей и от того, что завеса над Севером в один прекрасный день была разорвана теми, кто находился внутри.
But ‘belief’ was already failing, mythology and still more anything that could be more properly called ‘religion’ were already disintegrating without direct attack from outside – or perhaps better put, without conquest or conversion and without destruction of temples and pagan organization, for the influence of foreign ideas, and of the sudden rending of the veil over the North (rent by men from within) cannot be dismissed.
verb
Человек слабел в жаре и спертом воздухе;
One grew faint and vague in the heat and bad air;
Я слышал их смех и крики, которые слабели с расстоянием.
I heard their laughter and yelling become faint in the distance.
Ее голос слабел, прерывался, был полон отчаяния. Сторож не отвечал.
Her voice was panting, fainting, and desperate. He did not answer.
Накатывая волнам, пришла боль, от которой девушка слабела.
Now the pain started, coming in waves that almost made her faint.
Здесь, в глубине магазинчика, все эти звуки слабели, и человек, погруженный в свои мысли, мог просто не обратить на них внимания.
The sound, down here, was faint enough to evade the attention of an otherwise preoccupied man.
Попытки не приводили ни к чему, только усилили нестихаемую пульсацию в голове, и он слабел от дурноты.
The effort did nothing but accelerate that unceasing throb of pain inside his head and turn him faint with illness.
– Я… я не могу больше терпеть… – Голос Брента заметно слабел. – Я не могу больше здесь находиться. Слишком… жарко.
“I—I can’t take it anymore.” Brent’s voice started to grow faint. “I—I can’t stay here. It’s… too… hot.”
Он осторожно уложил девушку на пол и склонился над ней, не зная, чем помочь. Ариан слабела. Ее дыхание участилось и стало поверхностным. Но Дуна это не взволновало.
He lowered her gently to the floor, and bent over her in anguish. A girl's fainting or dying was of no consequence to Doon.
Словно старая рана, оно время от времени напоминало о себе легкой болью, которая с годами слабела, по мере того как мое семейное счастье и душевное спокойствие укреплялись.
Like an old wound, it gave off a faint twinge now and again, but less and less often, less and less painfully, as the years went on and my happiness, sanity and equilibrium were assured.
verb
Буря слабела, словно укладываясь спать с наступлением дня.
The storm slackened, as if lying down to sleep as the day dawned.
Старик явно одерживал верх, оборона противника слабела. Человек на балконе резко отшатнулся и удалился.
The older man prevailed, the defense slackened, the man on the balcony slumped and withdrew.
Дождь слабел, он все еще бил и стучал по дому, но теперь снова стало слышно жужжание кондиционера.
The rain had slackened; it was still sluicing and splashing down the house, but the buzz of the air-conditioner could be heard again.
И как только ветер стихал, слабели стропы, и тень снова роняла голову между колен.
Then, each time the wind dropped, the lines would slacken and the figure bow forward again, sinking its head between its knees.
Дезире тоже слабела с каждым шагом, и мне были слышны отчаянные возгласы Гарри, когда она спотыкалась и медлила.
Desiree, too, was becoming weaker at every step, and I could hear Harry's cry of despair as she perceptibly faltered and slackened her pace.
Порывы дождя слабели, хотя не так, как стихает обычный ливень, а затем среди туч появились голубые просветы.
The rain slackened fitfully, little more than errantly passing showers now, and patches of blue appeared among the racing clouds overhead.
Напрягать мускулы тоже не получалось. Петля чуть слабела, боль стихала, но стоило начать выпутываться, веревка опять сдавливала запястья; от всех стараний узлы только затягивались.
Then I started to get the hang of it; I kept my wrists stiff while he was tying the knots. When I relaxed the rope slackened a bit, but then I started to pull and tug and the ropes burned my arms and all I succeeded in doing was pulling the knots tighter.
Сидя чуть выше меня, она в одинокой своей неге тянулась к моим губам, причём голова её склонялась сонным, томным движением, которое было почти страдальческим, а её голые коленки ловили, сжимали мою кисть, и снова слабели.
She sat a little higher than I, and whenever in her solitary ecstasy she was led to kiss me, her head would bend with a sleepy, soft, drooping movement that was almost woeful, and her bare knees caught and compressed my wrist, and slackened again;
verb
С каждым шагом влияние Мыслебоя слабело, хоть едва ощутимо, однако каждый шаг вносил свою лепту.
With each retreating step the pressure of the Mindsword eased, but only infinitesimally. Steps added up, though.
Я покачал головой, тугой узел внутри моего живота медленно, постепенно слабел. — Нет… — Гм… Так, посмотрим.
I shook my head, the knot in my stomach easing fractionally. "No." "Um. Let's see...
Путы чужой воли, которые только что так прочно сжимали его, постепенно слабели, медленно отступали, как утекающая вода.
The sharp vise of another’s will which had nipped him so tightly a moment ago was easing, slowly disappearing as water might trickle away.
Впрочем, такое напряжение слабело, если он удерживал свой взгляд, свое внимание, свою озабоченность сосредоточенными на том, что Флоринда назвала «краем бездны».
However, if he kept his view, his emphasis, his concern focused on what Florinda called the edge of the abyss, the pressure eased.
verb
Глаза уже почти замерли, дыхание слабело.
The eyes were starting to fix, the breathing to relax.
Он ощущал все более нестерпимую боль в боку, казалось, его пронзила раскаленная стрела. Глаза застилало туманом, голова кружилась, слабела рука, державшая поводья.
Ever keener and sharper was the deadly pain which shot like a red-hot arrow through his side. He felt that his eye was glazing, his senses slipping from him, his grasp upon the reins relaxing.
verb
На бумаге Декларация жила, на практике она слабела.
On paper, the Declaration lived. In practice, it languished.
verb
Кристел казалось, что ее сердце разорвется на части, – отец слабел с каждым днем.
She felt as though her heart would break seeing him slip away day by day.
Все ближе и ближе… Рейстлин еще раз попытался вырваться из объятий, сжимающих его со все большей нежностью и все большей силой. Стремление выжить слабело вопреки его воле, и Рейстлин решил проникнуть в тайники своей души.
Nearer and nearer. Desperately, Raistlin struggled to pull away, to break the grip that seemed so gentle yet was stronger than the bonds of his life force.
Они трудились вместе день и ночь без пищи и сна, и вот наконец Фундиндельв оказался под надежной защитой самого могущественного в мире волшебства. Это волшебство должно было не допустить, чтобы рыцари старели и слабели с ходом времени.
Day and night they worked together, pausing for neither food nor sleep, and, at the end, Fundindelve was guarded by the strongest magic the world has known, magic that would stay the sleeping warriors from growing old or weak, and that no evil could ever break.
verb
Оборотни стали двигаться все медленнее, они слабели на глазах, ложились на землю и замирали.
The Taken sagged at the same time, like exhausted animals, slowing and becoming feeble until they lay down on the ground and were still.
Кейн слабел с каждой минутой, и Вир подумал про себя, надеясь в глубине души, что какое-нибудь божество все-таки захочет прислушаться к его мыслям: «Пожалуйста.
Kane sagged, and Vir thought desperately to himself - to himself, and to whatever deity might be willing to listen - Please.
verb
Ты заметил признаки болезни Хасана ад-Димри слишком поздно, чтобы исправить положение. К тому же ты сам подорвал силы Хасана, заставив его отречься от своих убеждений, соблазнив завидным положением среди ассассинов. Болезнь не оставляла Хасана, он с каждым днем слабел.
You saw the signs in Hasan too late to cure what had already been done to him. You’d undermined his faith by tempting him away to lead Assassins. That started the decay in him; and it was gradually eating away all his strengths. Strengthless, he’d be no good to you.
verb
Он плыл по отсеку, и мышцы его слабели и размякали.
He floated across the empty space while his muscles turned to jelly and melted.
Тепло завораживающе обволакивало ее, от него размягчались кости, а тело слабело.
His body heat was seductive, melting her bones, leaching strength from her muscles.
Покойники упорно бросались на чудовище, но их становилось все меньше, звон клинков слабел. Едкая струя снова уничтожила сразу нескольких мертвецов, а передними лапами дракон разорвал какой-то скелет и в ярости раскидал кости. Еще двоих он разбил одним ударом громадного черепа. Энтрери понял, что больше надеяться не на что.
Stubbornly, relentlessly, the skeletons were upon it again, bashing away, but Entreri recognized that the ring of metal on bone had lessened. A line of spittle melted another group of charging skeletons. Forelegs tore another undead soldier in half and threw its bones at yet another. The dracolich flattened another pair with a downward smash from its great skull.
verb
Каждый звук рождался в виде образа, разгорался до максимума и мерк, слабел.
Every sound was born into form, blazed to its peak, faded as it waned.
verb
Его разум слабел день за днем.
His mind was giving way, day by day.
Мощь его слабела, а выстроенный мною круг давал мне достаточно возможности удерживать его.
His power was fading, and the circle I'd built had been good enough to give me enough leverage to hold him.
Холодное дыхание зимы постепенно слабело. Зима уступала свое место весне, капризной и непостоянной.
Winter was gasping its last frozen breath, reluctantly giving way to spring, but the youthful season was a capricious flirt.
Танец все продолжался и продолжался, пока не стал замедляться ритм, пока инструменты не стали звучать все мягче – предупреждение им, что нужно будет скоро разойтись, – и накладывающиеся друг на друга мелодии канона слились в один полнозвучный голос, который слабел, переходя в конечный скорбный звук… А потом наступила полная тишина.
No one moved to go, and on and on the dance went until the rhythm slowed, until the instruments played more softly, warning that they would soon take their leave, and the overlapping lines of the canon blending in one last full-throated voice and then slacking, drawing away, the trumpet giving forth a final mournful note, and then silence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test