Translation examples
noun
Прогибаетесь. Фиксируете. Рывок.
- Hammer, bend, snap, jerk.
Рывок позволил ей сбежать.
The jerk let her escape.
Рывок узел в хвосте.
Jerk a knot in his tail.
Фиксируете и рывок назад.
- Then you snap, then you jerk. - Ow.
Или, согласно правописанию, неконтролируемый рывок.
Or with that spelling, an uncontrollable jerk.
Штанга вверх-вниз, рывок и толчок.
Do the snatch, clean and jerk
Оно называется "Рывок молотка".
All right, now, they're called hammer jerks, and it's sort of like a...
Если нужен рывок и берешь стероиды
If you're a jerk and you take steroids
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
He gets a farm or loses it, and that's a jerk.
Кто-то родился, кто-то умер - рывок.
Baby's born or somebody dies, and that's a jerk.
Этот рывок прервал меня.
That jerk cut me off.
Рефлекторный рывок был едва заметен.
The reflex jerk was barely perceptible.
Я уж приметила: мужчина — он живет рывками: ребенок родится, умрет кто — вот и рывок; купит ферму, потеряет свою ферму — еще один рывок.
Man, he lives in jerks—baby born an’ a man dies, an’ that’s a jerk—gets a farm an’ loses his farm, an’ that’s a jerk.
Рывок — веревка лопнула, движение продолжилось.
A jerk, the string snapped, and the movement was continued.
Рывок вывел богиню из равновесия. «Она обнажена!
The jerk unbalanced the goddess. “She is naked!
Рывок был достаточно сильный, и я налетела на него.
He jerked hard enough that I stumbled into him.
Всю свою силу он вложил в один могучий рывок.
He threw his strength into one tremendous jerk.
Ее рывок, ее боль – это все случайно, непреднамеренно.
Her jerk, her pain, is accidental, is intentional.
Последовал рывок, деревце разогнулось, петля резко дернулась.
There was a snap, the sapling shot up, the loop jerked.
noun
Почесун делает рывок!
Desert Itch is putting on a spurt!
Поскольку тот рывок на действиях заставил тебя придумать этот план.
Because that spurt on the actions that made you come up with this plan.
— Наверное, финишный рывок.
Finishing spurt, I guess.
Другой рывок, еще ускорение и они в безопасности.
Another spurt, another staggering burst of speed and they were safe.
Том сделал рывок, и расстояние между ними стало резко сокращаться.
Tom put on a spurt and started to gain.
– Не думаю, что могу сделать какой-то рывок. Я просто бегу.
I don't think I have a spurt. I just run.
Трой предположил, что преследователи были почти готовы сделать резкий рывок.
Troy guessed that the pursuers were about to attempt another spurt.
Тогда Дэвид сделал настоящий рывок, и она поняла, что все дело именно в этом.
Then David really put a spurt on, and she understood in that instant what pacing was all about.
– Выяснит, когда нам нужно поднажать и сделать рывок, – терпеливо объяснил он.
"By figuring out when we need to push, when to put the spurt on," he explained patiently.
Бешеный рывок, и мы израсходуем запас сил, который нам понадобится на подъеме в гору.
Spurt too fast and I’d use the reserves we’d need for the last stretch uphill.
Но поезд набирал скорость, и мне пришлось предпринять новый рывок, чтобы нагнать желанный вагон.
But the machine had gathered speed now and I had to put on another spurt to gain on the coveted carriage.
Саммер сделала заключительный рывок, и решимость не исчезла с ее лица, даже когда она пересекла финишную черту.
In a final spurt, she raced on, a grimace of determination on her face, even as she broke through the finish line.
noun
Ну и рывок ты сделал чуть раньше.
That was some dash you made earlier.
Затем он выскочил в открытое окно в прихожей, пробежал вниз по тропинке И, наконец, ускользнул от преследователей, сделав быстрый рывок по церковному лугу.
He then left by an open window in the front, ran down the path, and finally eluded his pursuers by a quick dash over the church meadow.
Я сделал еще один рывок, на этот раз под гору.
I began another dash, this time downhill.
Пищевая добавка № 27459 сделала рывок к свободе.
27459 making a dash for freedom.
Освободиться, сделать рывок, конец всему.
Get himself free, make a dash, put an end to it.
Ему предстояло, выждав момент, сделать рывок.
At some point, when he was close enough, he would have to make the dash.
Быстрый рывок в ванную, и она была готова привести в действие свой план.
A quick dash to the bathroom and she was ready to activate her plan.
Николс увальнем не был, но и Годзилла не смогла бы сделать рывок с полусотней килограммов на спине.
Nichols wasn’t a slouch, but Godzilla couldn’t dash with a hundred pounds on his back.
Мэрдок почувствовал искушение сделать внезапный рывок и прыгнуть в реку, но было уже поздно.
Murdock was tempted to dash out on the point of the bank and dive into the river, but it was already too late.
Действительно, эта карта открыла дверь, и мы сделали сумасшедший рывок к арендованной машине.
Sure enough, this one let us out, and we made a mad dash for the rental car.
Он послал два выстрела в толпу охранников, чтобы прикрыть рывок Спока в убежище, но знал, что это бесполезно.
He sent two shots into the crowd of Specials to cover Spock's dash for cover, but knew it was hopeless.
Выход из игры вряд ли утешил бы его - как безумный и стремительный рывок вокруг планеты не смог сейчас успокоить.
Withdrawal would fail to console him just as this mad dash around the globe now failed to distract him.
noun
потом почувствовала этот рывок.
then I felt this tug.
Какой-то рывок, тягу.
Like a tug. A pull.
Один рывок, и они спадут.
So one tug, they'll come off.
Небольшой рывок, чтобы его утомить...
A small tug to get him excited...
Еще один рывок и он наш.
One further tug and he'll be hooked.
Все что я помню, это рывок веревки, и...
All I know is I felt the rope tug, and...
Это как рыба на леске, просто быстрый рывок.
And it's like a fish on a line, just a quick tug,
Рывок или два и она расходится, показывая сколь на самом деле пусты наши жизни.
A tug or two, and it unravels to reveal how empty our everyday lives really are.
Даже если не будет разрыва спинного мозга, а просто сильный рывок, есть хороший шанс, что ваше сердце остановится?
Even if it doesn't snap the spinal cord, it just tugs it violently, there's a good chance that that will stop your heart?
Он ощутил слабый, далекий рывок и увидел руку Юйэ, держащую перстень с герцогской печаткой.
He sensed distant tugging, saw Yueh's hand come up with the ducal signet ring.
Раз, два, три… рывок! Интересно, скоро ли появится зверь? Раз, два, три… рывок!
One two three…tug. And again. And again. He wondered if the beast would come soon. One two three…tug.
Я почувствовал легкий рывок.
I felt a gentle tug.
Рывок, и Картрайт упал.
A tug, and he had fallen.
На этот раз последовал не рывок, а удар.
This time it was not a tug or a grasp, but a blow.
мягкий рывок ее руки;
the gentle tug on his hand;
Еще один рывок, и он будет свободен.
One more tug and he would be free.
Быстрый рывок – и искусственная рука отсоединилась.
A quick tug, and the artificial hand was off.
Рывок веревки вернул их к реальности.
A tug of the ropes soon brought them back to reality.
В этот момент последовал второй рывок, на этот раз гораздо более сильный.
There was a second tug, stronger this time.
Почувствовал руку на воротнике и резкий рывок.
He felt a hand on his collar and a sharp tug.
noun
Он высвободил правую руку и выхватил аз-за пояса фазер, открывая огонь, даже когда сильный рывок чуть не вывихнул его левое плечо.
He released his grip with his right hand and snatched his phaser from his belt, firing even as the yanking strength of it nearly dislocated his left shoulder.
Поворот, рывок, захват, и теперь уже Иллвин сжимает рукоять меча, а джоконец, выпав из седла, чуть было не падает под копыта лошадей двух гвардейцев Фойкса, скакавших следом.
A twist, a yank, a snatch, and Illvin was riding onward with the hilt clutched in his other hand while the Jokonan tumbled from his saddle and was half trampled by the horses of Foix's two rear guards galloping after them.
И когда он поднялся к самому пику, дорога вдруг растаяла, как дымка. И сразу тело ощутило свой вес, и Колина потянуло вниз. Но он испустил отчаянный вопль и сделал последний рывок. Колокольчики умолкли, в ушах барабанило его собственное сердце, из легких вырывалось хриплое дыхание.
And as he sprang up the wall of the high cliff peak the path faded like a veil of smoke. Weight took his body and pulled him from the hill, but Colin cried one great cry and snatched for the cliff top: the bells were lost in the sobbing of his breath, the drumming of his blood.
noun
А потом... рывок.
And then... yank.
Это будет очень аккуратный, точный... рывок.
It will be a, uh, very careful, very precise... yank.
Мы намерены собрать всю энергию и совершить рывок в надежде, что сможем вырваться из зоны.
We're going to apply all available power into one giant forward thrust, in the hope that it will yank us out of the zone.
Рывок за наручники чуть не опрокинул его на мостовую.
Yanking his cuffed hand so hard he nearly fell over.
Этот рывок был довольно долгим для меня, чтобы снять с двери цепочку.
That opening was only long enough for me to yank out the door's bolt.
В ЕЕ комнату – под ковер, рывок – из стены выскочил испачканный известкой микрофон.
Into HER room--under the carpet, yank--a spacklecovered mike snapped off the wall.
– Только будьте осторожны, сказал Коллингдэйл. – Любой внезапный рывок, и мы можем все потерять.
Just be careful, Collingdale had told her. “Any sudden yanks, and we might lose it all.”
Она крепко ухватилась за поручни, сделала рывок, села в кресло пилота и зафиксировалась пристяжными ремнями.
She caught hold of the handloops, yanked herself into the pilot's seat and strapped in.
Отчаянным усилием он завел правую ногу за левую лодыжку Прескотта и выпрямил ее, сделав рывок.
In desperation, he hooked his right leg behind Prescott's left ankle and yanked.
Лассо обвилось вокруг корпуса ракеты, рывок оказался достаточным, чтобы слегка изменить курс, и ракета врезалась в стену ангара.
The lasso snaked around the missile, hard enough to yank it slightly off course. It crashed into the side of the hangar.
noun
61. Даже если внешняя помощь позволит развивающимся странам сделать стартовый рывок в осуществлении инициатив по сокращению масштабов нищеты, основная ответственность за искоренение нищеты лежит на самой стране.
61. Even though outside assistance could help developing countries jump-start their poverty reduction initiatives, primary responsibility for achieving poverty eradication lay with the country itself.
Данная страновая программа основана на посылке о том, что страна готова сделать решительный рывок вперед в плане повышения осведомленности и удовлетворения существующих потребностей населения путем улучшения доступа к информации и услугам в области репродуктивного здоровья, а также повышения их качества.
The country programme built on the rationale that the country was ready to make a jump-start in terms of raising awareness and meeting unmet needs through increasing access to and the quality of reproductive health information and services.
76. Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение пункт 4 повестки дня, отметил, что в области электронной торговли ЮНКТАД и смежные с нею учреждения, в особенности МТЦ и Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), смогли совершить стартовый рывок, приступив к рассмотрению этой темы еще в 1991 году, когда была развернута программа в области эффективности торговли.
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 4, said that electronic commerce was an area in which UNCTAD and its sister institutions, especially ITC and the Economic Commission for Europe (ECE), had a head start, having addressed the issue as early as 1991, when the trade efficiency programme was launched.
Сделаю рывок вперед.
Get a head start.
- Просто рывок на старте, шеф.
- Just getting a head start, Chief.
Я лишь делаю рывок на старте.
I'm just getting a head start.
- Я хотел сделать стартовый рывок!
I was making a head start! On your wife?
Дай ему рывок ты понимаешь как это плохо?
Give him a head start. Do you have any idea how bad this is?
Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке.
Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park.
Когда он опустился вниз, отделения начали первый рывок вперед.
As he hit the ground the squads started their first bound forward.
Похоже, что сангвинистам удалось раздобыть лодку и они сделали хороший стартовый рывок.
It seemed that the Sanguinists had procured a boat and had a good head start.
Я только и радуюсь, что нам удалось сделать большой рывок вперед и что скоро здесь появится Флот.
I’m just glad we have a big head start, and the Fleet will be past here soon.”
Бог ты мой, сочинять письмо все равно что запускать в ход «Гордость Фортнума» в дождливое утро. Рывок за рывком.
My God, writing a letter is a bit like getting Fortnum's Pride started on a rainy morning.
Утвердившись наконец, коротышка снова налег на веревку, но не изо всех сил, так как подтягивал меня к себе только по дюйму за рывок.
When he had finally settled himself he started to draw again on the rope, but not with his full strength, for he pulled me in only an inch at a time.
Следующий рывок настиг меня неожиданно, я потерял опору, упал и увидел, что корабль сбросил свой водный балласт.
I was unprepared for the next lurch and I lost my grip on the rail as we started to go up rapidly. Clambering to my feet I saw that the ship had released her water ballast.
noun
Как он рванул! Сделав фальшивый рывок налево к высокогравитационной ловушке, он скользнул направо, между замешкавшимися защитниками противника. И вдруг оказался впереди один – и перед ним была пустая слабогравитационная дорожка! А в конце этой дорожки зовуще горела красная черта, обозначавшая линию ворот.
Shooting past his own forwards, feinting left at a hotspot, then driving through a hole in the line. Then he was in the clear. An undefended light-grav lane just ahead! And beyond that, the tantalizing splash of red that marked the Rangers' goal line!
noun
Мышцы дернулись, предвосхищая ее рывок.
My muscles twitched in anticipation of her direction.
Ха! – Сделав последний рывок, сперматозоид скрылся внутри желанного рая.
Ha!” With a last twitch, the sperm vanished within its destined paradise.
noun
И управление здесь невероятно отчетливое и быстрое, то есть малейшее движение руля вызывает незамедлительный рывок в ту или иную сторону.
And it has incredibly fast steering, so the slightest movement of the wheel causes an immediate dart one way or the other.
Первый рывок вперед и влево, пуля пройдет правее.
First dart forward to the left, and the bullet would pass you on the right.
Врамэнский аппарат сделал внезапно судорожный рывок прочь, но на секунду опоздал.
The Vramen flier made a sudden frantic dart away from there, but a shade too late.
Абда прыгнул, сделал рывок и во мгновение ока обвил румелем шею наемника.
Abda ducked, darted, had his rumel around the man’s neck in a blink.
— Да, но, конечно, мне не следовало говорить этого, пока… ладно, все поймешь потом… эй, Барт, — последовал рывок в сторону. — Барт!
“Yes—but of course I shouldn’t have said that until— you’ll understand later—hey! Bart!” She darted aside. “Bart!”
Вдохнув влажный вечерний воздух, она сделала рывок в сторону темной дорожки между двумя зданиями.
Taking in great lungfuls of the humid air, she put on a fresh burst of speed and darted up the dark alley between two buildings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test