Translation for "растирать" to english
Translation examples
verb
Вот так, продолжай растирать
Okay, you just keep grinding.
То, чем пользуются художники, чтобы растирать краски
What artists use to grind paint.
Его надо дробить, а не растирать.
It's not serious, but crush them instead of grinding.
Нужно вдавливать мяту в лёд большим пальцем. Растирать. Ясно?
Well, you crush the mint down onto the ice with your thumb and you grind it in, see?
А пока она растирала зуб в ступке, ей пришло в голову что она, возможно, несколько перборщила.
And as she was grinding the tooth in the mortar it occurred to her that maybe she had overdone the whole thing just a little.
— Завтра я покажу тебе, как растирать свинец.
Tomorrow I will show you how to grind white lead.
Я даже знала чем — он растирал ляпис для синей юбки.
I knew what he was doing—he was grinding lapis for paint for the tablecloth.
— Я хочу, чтобы ты выучилась растирать мне краски, Грета, — сказал он.
“I would like you to grind some things here for me, Griet,” he said.
Стол, на котором мы растирали краски, был пуст — он не выложил для меня никаких материалов.
The grinding table was clear—nothing had been laid out for me.
На этот раз я знала об этом заранее: он перестал мне приказывать растирать и промывать краски.
This time I had warning, for he stopped asking me to grind and wash colors.
Илайя оторвалась от высушенных пурпурных корней, которые растирала в ступке.
Ilae looked up from grinding dried purple-bead roots in the mortar.
Бросает на плиточный пол, растирает в черную пыль, осторожности много не бывает.
He lets it fall to the flagstones and grinds it to black dust with his heel, a necessary observance.
— Скай заскрежетал зубами, словно представил себе, что растирает ее в порошок.
Skie ground his teeth as he spoke, as if he would be glad to grind her between them.
Поставила зеркало на тот стол, за которым растирала краски, и рядом пристроила свечу.
I propped the mirror against the wall on the grinding table and set the candle next to it.
В углу под неусыпным присмотром Бораби молодой целитель тара растирал какие-то растения.
A young Tara medicine man was grinding herbs in one corner of the hut, under the watchful eye of Borabay.
verb
Он растирал ему охладелые руки и ноги, трогал ледяной лоб. – Фродо, господин Фродо, сударь! – звал он. – Не оставляйте меня одного!
Often he chafed his master’s hands and feet, and touched his brow, but all were cold. ‘Frodo, Mr. Frodo!’ he called. ‘Don’t leave me here alone!
Она растирала маленькие запястья.
She was chafing the little wrists.
Леон растирал запястья Эмили.
Leon was 'chafing Emily's wrists.
Я все еще держала ее руки и вдруг поняла, что растираю их, пытаясь согреть. Так иногда люди растирали руки трупу, пытаясь вернуть в него жизнь.
I still had hold of her icy hands, I found I was chafing them, as people will chafe the hands of a corpse.
Томясь ожиданием, он растирал себе руки и ноги.
He chafed his arms and legs as he waited.
Она взяла одну руку мужчины и стала ее растирать.
She took one of his frozen hands to chafe in her own.
Веревка, стягивающая руки за спиной, растирала кожу.
The rope binding his hands behind his back chafed the raw skin.
Он только посмотрел на меня и принялся энергично растирать мои руки.
says I, and he just stared at me and then went on chafing my arms.
Вместо этого он принялся растирать плечо и подмышку, намятую костылем.
Instead, he massaged his aching armpit where the crutch had chafed him.
Он велел опустить шторы, и Кроули растирает ему ноги. О, Ники… – Тише!
‘In his bedchamber, with the blinds drawn, and Crawley chafing his feet. Oh, Nicky –’ ‘Hush!
Да, пытать и растирать её.
Yeah, torture and pulverize her.
Они ощипывали лебедей, жарили свинину и растирали зерно на ручных мельницах.
Swans were being plucked, pork roasted and grain pulverized on quern stones.
– Мы сжигаем здесь семь с половиной тысяч тонн, иногда меньше, иногда больше! – Управляющий станцией Чероки выкрикивал информацию для Нима, изо всех сил стараясь, чтобы его было слышно в шуме мельниц, растирающих уголь в порошок, вентиляторов и насосов. Управляющий был подвижный светловолосый молодой человек;
little." The Cherokee plant superintendent shouted the information at Nim, doing his best to be heard above the roar of pulverizer mills, fans and pumps. He was an alert, sandy-haired young man whose surname-
verb
Гаррик растирал запястья.
Garric kneaded his wrists.
Хаггерти перестал растирать колено.
Haggerty stopped kneading his ankle.
Руки массажиста принялись растирать его спину.
The masseur’s hands kneaded his back.
Медсестра вывернулась и начала растирать шею.
The nurse whipped around and kneaded her neck.
Лейла начинает мять и растирать колышущиеся телеса матери.
Leila rubs and kneads the wobbling body.
Ее тело крутили, месили, мяли, растирали.
Her body had been twisted, kneaded, pummeled, and rubbed.
Кресло буквально прилепилось к ней и начало растирать мышцы спины.
The chair grabbed her and began to knead the muscles of her back.
— Какое чувство, Элис? — Она начала растирать грудь костяшками пальцев.
"What's weird, Alice?" She began to knead her knuckles into her chest.
- Она побежала, - сказал он просто. Зина начала растирать свои руки. - Попробуй еще раз.
“She moved,” he said simply. Zena began to knead her hands together. “Try again.”
   Ричард начал растирать ей плечи, массировать по кругу напряженные мускулы.
He stood behind her and began to rub her shoulders, kneading her stiff muscles in circular motions.
verb
Илар тоже все еще растирал шею, но теперь он выглядел более испуганным, чем довольным.
Ilar was still doing the same, but now he looked more frightened than grateful.
verb
Быстрокрылый Голубь правильно понял причину осторожности своего друга и старался растирать руку об руку, пока бортник растирал его ноги, обхватив руками дерево сзади.
Pigeonswing understood the reason of his friend's forbearance, and managed to rub his hands and wrists together, while the bee-hunter himself applied friction to his feet, by passing his own arms around the bottom of the tree.
verb
После размягчения маниок вручную растирается в гранулы и помещается для ферментации в ямы, выкапываемые в хорошо осушенной почве на возвышении.
Once softened, the cassava is crumbled by hand into granules and is ready for fermentation in pits on the well-drained soils on higher ground.
Я сразу заметил, еще когда растирал.
I could tell when I was crumbling it.
Взглянув на крошки, оставшиеся на пальцах, он начал растирать их и почувствовал, как гладко скользит кожа, в которую было втёрто масло.
He looked at the crumbled specks on his fingers, rubbed them, felt the oily smoothness.
Впрочем, приметой новой эпохи было то, что кофе использовался не растворимый, а натуральный — Глыба крепкими пальцами растирал зерна над лимоном.
There was a sign of the new times, however – the coffee wasn’t instant, but natural, and Glyba was crumbling the beans over the lemon with his strong fingers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test