Translation for "grate" to russian
Grate
verb
Translation examples
grating fireplaces,
i) колосниковые решетки,
Moving grate, rotary kiln
Передвижная печь, печь с вращающейся колосниковой решеткой
Travelling grate; Fuel: coke breeze
Движущаяся колосниковая решетка; топливо: кокосовая мелочь
Moving grate incinerator; rotary kiln; Capacity:
Мусоросжигательная установка с движущейся колосниковой решеткой; роторная печь
Grate furnace, rotary kiln, fluidized bed combustion
Вращающаяся печь с колосниковой решеткой, сжигание в псевдоожиженном слое
II.A0.003 Optical gratings in the wavelength range 500 - 650 nm --
II.А0.003 Оптические решетки с длиной волны 500 - 650 нм.
Hold the grate!
Держись за решетку!
He's guarding the grate.
Он охраняет решетку.
You see those grates?
Видишь эту решетку?
Slid in through the grates.
Просочился сквозь решетку.
They welded the grate shut.
Они приварили решетку.
Holes with steel grating.
Дыры со стальной решеткой.
That sort of thing. Blacking the grates.
Чистила каминную решетку.
The grate, because of the electricity.
Решетка дает удар током.
That's what the grate is for.
Вот что решетка для.
Well, the grate was stomped out.
Ну, решетка была вытащена.
They descended into the kitchen, where Hermione pointed her wand at the grate.
Они спустились в кухню, и Гермиона направила палочку на решетку очага.
Harry reacted instinctively: As Kreacher lunged for the poker standing in the grate, he launched himself upon the elf, flattening him.
Гарри отреагировал инстинктивно: как только Кикимер бросился к стоявшей в решетке очага кочерге, Гарри прыгнул на него и прижал к полу.
When they heard how my mother went back to the inn, Dr. Livesey fairly slapped his thigh, and the squire cried «Bravo!» and broke his long pipe against the grate.
А когда они услыхали, как мать моя отправилась ночью обратно в наш дом, доктор Ливси хлопнул себя по бедру, а сквайр крикнул «браво» и разбил свою длинную трубку о решетку камина.
Indeed, it seemed impossible for either of us to remain much longer in the house; the fall of coals in the kitchen grate, the very ticking of the clock, filled us with alarms. The neighbourhood, to our ears, seemed haunted by approaching footsteps;
Но мы не смели долее и оставаться дома: мы вздрагивали даже тогда, когда уголья у нас в очаге падали на железную решетку; мы боялись даже тиканья часов. Всюду нам слышались чьи-то шаги, будто кто-то приближается к нам.
There must be no grating of the blade on the plate.
Нельзя тереть лезвием по тарелке.
Yes, ashes in the grate.
Да, от золы в камине.
Ashes in the grate, I imagine.
Думаю, от золы в камине.
I found the contract - in your grate.
Я нашёл в камине акт купли-продажи.
We found this in a grate in the guard-room.
Мы нашли это в камине караульни.
There's a grate that covers the entrance to the tunnel.
Вход в тоннель прикрывает каминная решётка.
A diamond plate, a glowing grate, a place you never leave.
Рифлёный пол, камин, оттуда не уходят.
I took what was left to Mr Pritchard's grate.
Я отнес, что осталось, в камин мистера Причарда.
We'd hoped you'd only gone one grate too far.
Мы надеялись, что ты промахнулся только на один камин.
The fire, he now saw, had been lit in the grate.
Огонь был разведен в камине.
Even though it was such a warm day, there was a blazing fire in the grate.
Несмотря на то что на улице было тепло, в камине ярко горел огонь.
Tom clicked his fingers, a fire burst into life in the grate, and he bowed himself out of the room.
Щелкнув пальцами, Том зажег в камине огонь и, отвесив поклон, удалился.
A fire was crackling merrily in the grate and a few people were warming their hands by it before going up to their dormitories;
У камина, где весело потрескивал огонь, несколько человек грели руки, прежде чем идти в спальню.
The sleet-spattered windows were rattling in their frames, and the room was chilly despite the fire crackling in the grate.
Заляпанные мокрым снегом окна дребезжали под ударами ветра, в комнате было зябко, хотя в камине потрескивал огонь.
The empty fireplace burst into emerald green flame, making Harry leap away from the door, staring at the man spinning inside the grate.
В пустом камине вспыхнуло изумрудное пламя, и Гарри отскочил от дверей, глядя на вращающуюся в огне человеческую фигуру.
Harry dashed over to the fireplace, seized the pot of Floo powder and threw a pinch into the grate, causing emerald flames to burst into life there.
Гарри прыгнул к камину, схватил горшочек с летучим порохом и кинул щепотку внутрь, вызвав к жизни языки изумрудного пламени.
He had barely resumed his seat, and arranged his face into what he hoped was a relaxed and unfazed expression, when bright green flames burst into life in the empty grate beneath his marble mantelpiece.
Едва он успел снова сесть в кресло и придать своему лицу по возможности непринужденное выражение, будто ему все нипочем, как в пустом мраморном камине вспыхнуло зеленое пламя.
“What about that tea then, eh?” he said, rubbing his hands together. “I’d not say no ter summat stronger if yeh’ve got it, mind.” His eyes fell on the empty grate with the shriveled chip bags in it and he snorted. He bent down over the fireplace;
— Ну так чего там с чаем? — спросил он, потирая руки. — Я… и от чего-нибудь покрепче не отказался бы, если у вас есть. Взгляд великана упал на пустой камин, в котором тоскливо лежали сморщенные пакетики из-под чипсов.
They said it was a stray coal or something, from the grate.
Они сказали - это был отлетевший уголек или что-то такое, от каминной решетки.
He could hear plainly the ringing grate of steel on steel, the clang of sword on iron cap, the dull beat of blade on shield; men were yelling and screaming, and one clear loud voice was calling Gondor!
Сталь скрежетала о сталь, мечи со звоном врубались в железные шлемы и глухо ударяли о щиты, крики мешались с отчаянным визгом, и разносился громозвучный клич: Гондор!
Despite earlier hopes of a just world order following the end of the cold war, what we still see is a United Nations which dances to the grating music of the major Powers, in total disregard for the high principles and objectives pledged at its formation.
Несмотря на существовавшие ранее надежды на справедливый мировой порядок после окончания "холодной войны", мы видим, что Организация Объединенных Наций по-прежнему танцует под раздражающую музыку великих держав, полностью игнорируя благородные принципы и цели, провозглашенные при ее создании.
- It's grating after a while. - Yeah.
- Это начинает раздражать
I find his voice very grating.
Голос у него раздражающий.
- Know what grates my cheese?
- Знаешь, что меня действительно раздражает?
At first it used to grate on me.
Поначалу меня это раздражало.
I think he's great... it's grating.
Я думаю он замечательный... он раздражает.
We're both mildly attractive and extremely grating.
Мы обе малопривлекательны и многих раздражаем.
No, I just find her really grating.
Нет, просто я нахожу её очень раздражающей.
Honestly, Patsy was a... grating teenage do-gooder.
Если честно, Пэтси была... раздражающем подростковым направлятором.
That tends to grate on the rest of the wing.
Это, как правило, раздражает других заключённых.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test