Translation for "причинять вред" to english
Причинять вред
verb
Причинять вред
phrase
Translation examples
verb
Деяния, причиняющие вред человеку
Acts causing harm to the person
R61 - может причинять вред плоду.
R61 - May cause harm to the unborn child.
Это простое обязательство "не причинять вреда".
It is simply the obligation to "do no harm".
Ученые несут обязанность не причинять вреда.
Scientists have the obligation to do no harm.
Деяния, причиняющие вред здоровью человека
Acts causing harm to the person Assault
Такие НППМ не будут причинять вреда людям.
Such MOTAPM will not constitute harm to persons.
Нельзя причинять вред заключенной.
No one harms the prisoner.
— Никогда, — прохрипел старый паук. — Я мог бы дать волю инстинктам, но из уважения к Хагриду никогда не причинял вреда людям.
“Never,” croaked the old spider. “It would have been my instinct, but out of respect for Hagrid, I never harmed a human.
И они никому не причиняли вреда.
And they had harmed no one.
Этот человек причинял вред другим.
The man had harmed others.
— Он никогда никому не причинял вреда.
He never meant any harm!
А еще говорите, что вы не причиняете вреда!
You say you do no harm?
Никогда не причиняй вреда полицейскому.
You never harmed a police officer.
– Ну, а если он не знал, что причиняет вред?
It might not have been aware that it was doing harm.
Никому не причиняю вреда, кроме себя.
I don’t harm anyone but myself.”
Никогда не причиняй вреда живому существу.
Never to harm any living being.
Никогда не убивай, никогда не причиняй вреда другому.
Never killing, never harming another.
verb
То, что причиняет вред Организации Объединенных Наций, причиняет вред всем нам.
What hurts the United Nations hurts us all.
Принадлежащая палестинцам земля оккупирована, однако они - не варвары и не звери и не хотят никому причинять вреда". (Там же)
The Palestinian people's land is occupied, but they are not brutes, they are not animals, they do no seek to hurt anybody." (Ibid.)
Тем не менее начальник заметил, что Альянс не нуждается в том, чтобы "посторонние лица из ООН приезжали для обеспечения того, чтобы военные никому не причиняли вреда";
The leader, however, commented that the Alliance did not need "foreigners from the United Nations to come and make sure that the soldiers aren't hurting anyone";
Преступления, связанные с природными ресурсами, причиняют вред отдельным лицам в краткосрочной перспективе, а также наносят значительный долгосрочный ущерб экосистеме в целом.
Crimes related to natural resources hurt individuals in the short run and also inflicted significant long-term damage on the entire ecosystem.
Закон о развитии и защите женщин гласит, что запрещается принуждать женщину рожать ребенка в лесу или удаленном месте и запрещается причинять вред женщинам и детям в силу суеверий или других причин.
Under the Development and Protection of Women Act, forcing a woman to give birth in the forest or a remote place and hurting women or children for superstitious or other motives was prohibited.
Хотя не следует забывать об отрицательных последствиях либерализации и никто не может утверждать, что торговая реформа никому не причиняет вреда, программа реформ не должна становиться заложником тех, кто оказывается в проигрыше.
Although the adverse effects of liberalization cannot be ignored and one cannot pretend that noone gets hurt by trade reform, reform programmes should not be allowed to become hostage to some losers.
В соответствии с разделом 330 Уголовного кодекса любой, кто добровольно причиняет вред в целях получения признания, приговаривается к тюремному заключению на срок, который может достигать семи лет и может быть приговорен к штрафу.
Under section 330 of the Penal Code, whoever voluntarily causes hurt for the purpose of extorting confession shall be punished with imprisonment for a term which may extend to seven years and shall be liable to fine.
В докладе Генерального секретаря вновь отстаивается та позиция, которой Ассамблея придерживается вот уже многие годы; согласно ей эмбарго в отношении Кубы причиняет вред ни в чем не повинным гражданам, в особенности наиболее уязвимым из них, таким как женщины и дети.
The report of the Secretary-General once again vindicates the position consistently held by the Assembly over the years, namely, that the embargo against Cuba hurts innocent people, in particular the most vulnerable, who are women and children.
16. Его делегация приветствует улучшение работы некоторых комитетов по санкциям, но в целом выступает против введения санкций, которые причиняют вред народу государства, являющегося объектом санкций, при этом их влияние на достижение цели, которую они преследуют, является минимальным.
16. His delegation welcomed the improvements made to the work of some of the sanctions committees, but was in general opposed to the imposition of sanctions, which hurt the people of a State while having a minimal impact on their intended target.
Я никогда никому не причинял вреда.
I’ve never hurt anyone.
А как может приятное причинять вред?
How can anything delicious hurt.
— Пожалуйста, не причиняйте вреда Лине.
"Please, don't hurt Lena.
Я не хочу причинять вреда детям.
I don’t want to hurt the kids.
Я не собираюсь никому причинять вреда.
I have no plans to hurt anyone.
verb
35. Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами.
35. The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces.
Смысл в том, чтобы причинять вред.
It's doing harm that is the very point.
Я уверяю себя, что не причиняю вреда, когда именно причиняю.
I tell myself I'm not doing harm when I am.
Но так как я пообещал, что я не убью тебя, я просто удостоверюсь, что ты больше никогда не сможешь причинять вред.
But since I promised that I won't kill you, I'll just make sure that you can't do harm ever again.
– Ну, а если он не знал, что причиняет вред?
It might not have been aware that it was doing harm.
Ненависть в ее голосе плохо вязалась с мучениями из-за причиняемого вреда.
The hatred in her voice was hard to square with the notion that she cared that she was doing harm.
Они используют свои способности, чтобы обманывать, причинять вред ради своей личной выгоды.
They use their gifts to cheat, to do harm, for their personal gain.
— Наша присяга ее величеству запрещает нам причинять вред кому-либо из ее семейства, — заявил Дойль.
\"Our oath to the queen would forbid us to do harm to her family,\" Doyle said.
Ее делегация считает, что обязательство, сформулированное в статье 7, не причиняет вреда вопросам ответственности.
Her delegation took the view that the obligation set forth in article 7 did not prejudice questions of liability.
При осуществлении родительских прав родители не вправе причинять вред физическому и психическому здоровью детей, их нравственному развитию.
In exercising their rights, parents are not entitled to prejudice the physical and psychological health of their children or their moral development.
В соответствии с этим Соглашением специфические отраслевые меры могут подпадать под применение компенсационных мер, если они имеют "негативные последствия" для интересов других стран (например, причиняют вред, серьезный ущерб).
Sector-specific measures are actionable under the Agreement if they cause "adverse effects" (e.g. injury, serious prejudice) to the interests of other countries.
Этот Закон предоставляет женщинам без ущерба для их прав ряд особых привилегий, таких, как отпуск по беременности и родам и перерывы для грудного кормления и ухода за детьми, а также запрещает привлекать их к выполнению работ, причиняющих вред их здоровью или нарушающих их моральные принципы.
The Act grants some special privileges to women, such as maternity leave and time off to breastfeed and care for their children, without prejudice to their rights, and prohibits their employment in occupations that are detrimental to their health or morals.
9. настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы никакими органами власти или официальными приказами не применялось, не разрешалось и не допускалось любое наказание в отношении любого лица или организации за сообщение любому национальному или международному наблюдательному или превентивному органу или их представителям любой информации касательно утверждений о применении пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и чтобы государства никаким образом не причиняли вреда интересам лица или организации за сообщение такой информации;
9. Urges States to ensure that no authority or official orders, applies, permits or tolerates any sanction against any person or organization for having communicated to any national or international monitoring or preventive body or to their delegates any information regarding allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and that States do not in any way prejudice a person or organization for communicating such information;
10. настоятельно призывает государства, в качестве важного элемента предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и борьбы с ними, обеспечить недопущение того, чтобы какие бы то ни было властные структуры или должностные лица предписывали, применяли, разрешали или допускали любые санкции, репрессии, запугивания или иные действия, причиняющие вред, по отношению к любому лицу, группе или ассоциации, включая лиц, лишенных свободы, за вступление в контакт, стремление к контакту или поддержание контакта с любым национальным или международным наблюдательным или превентивным органом, занимающимся предупреждением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и борьбой с ними;
10. Urges States, as an important element in preventing and combating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, to ensure that no authority or official orders, applies, permits or tolerates any sanction, reprisal, intimidation or other prejudice against any person, group or association, including persons deprived of their liberty, for contacting, seeking to contact or having been in contact with any national or international monitoring or preventive body active in the prevention and combating of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
verb
Я не собираюсь причинять вред.
I'm not gonna do any damage.
Им даже не пришлось причинять вред Земле, чтобы сделать это!
Have not even damaged Earth to do so!
do an injury
verb
После этого, пожалуй, так долго оставаясь в Сассексе, я правда поступил дурно и не находил в оправдание своего поведения иных доводов, кроме одного: вся опасность грозит только мне, я никому не причиняю вреда, кроме себя.
After that, I suppose, I WAS wrong in remaining so much in Sussex, and the arguments with which I reconciled myself to the expediency of it, were no better than these:—The danger is my own; I am doing no injury to anybody but myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test