Translation for "предохранительный" to english
Предохранительный
adjective
Translation examples
adjective
Кроме того, это не решает проблемы предохранительных клапанов или комбинированных предохранительно-вакуумных клапанов.
Also this does not deal with the problem of safety valves nor combined safety and vacuum relief valves.
не оборудована предохранительными клапанами, разрывными мембранами, другими аналогичными предохранительными устройствами или вакуумными клапанами, или
- is not equipped with safety valves, bursting discs, other similar safety devices or vacuum valves, or
6.2.1.3.3 Предохранительные клапаны
6.2.1.3.3 Safety valves
Предохранительный ремешок расстёгнут.
Safety strap's unfastened.
Разблокировать предохранительный замок!
Release the final safety lock!
Отключить последнее предохранительное устройство!
Disable final safety device.
Вот взгляни... предохранительная защёлка.
OH, AND LOOK... SAFETY LATCH.
Ладно, повернуть предохранительную чеку.
- OKAY, ENGAGE THE SAFETY PIN.
Искусство - это предохранительный клапан!
Art is a safety relief valve!
Там есть предохранительная защелка!
I can fix it, there's a safety latch.
Джессика вздохнула: «Значит, наша Миссионария Протектива даже устроила в этом аду своего рода религиозные предохранительные клапаны.
Jessica sighed, thinking: So our Missionaria Protectiva even planted religious safety valves all through this hell hole.
Не имея даже того предохранительного клапана, который дает нам сон, он фокусировал свое восприятие будущего – и видел его, как просчитанные наиболее вероятные варианты, – но он видел его и чем-то другим, особенным, таинственным чувством – словно бы разум его погрузился в некую среду, лишенную времени, и ощутил там ветры грядущего…
Without even the safety valve of dreaming, he focused his prescient awareness, seeing it as a computation of most probable futures, but with something more, an edge of mystery—as though his mind dipped into some timeless stratum and sampled the winds of the future.
У нас есть предохранительный клапан.
We have a safety valve.
– Что такое предохранительный клапан?
What is this safety valve?
— Ну да. В ней ведь нет предохранительного клапана.
Yes. There are no safety valves, you see.
— Он идет через предохранительный клапан.
‘It’s connected to the safety valve.’
– Предохранительные рычаги вынуты, сэр.
Safety bolts gone, sir.”
Предохранительный клапан Майлза работает.
Miles’s safety valve works.
Они воспринимают этот ритуал как предохранительный клапан.
They saw them as a safety valve.
И его вполне может раздавить о предохранительный буфер.
He could be crushed against a safety buffer.
adjective
Включающая предохранительные средства и ушные затычки.
Complete with complimentary prophylactics and earplugs.
Эти... предохранительные средства, которые я нашла в твоём кармане.
These prophylactics I found in your pocket.
Бритта, мы просим прощение за то, что поставили тебя в неловкое положение, когда копались в твоих предохранительных средствах.
Britta, we're sorry we embarrassed you and looked at your prophylactic equipment.
В каком порядке следует ему действовать - сперва снять механическую конечность, а потом уж надеть предохранительное средство, или наоборот?
Should he remove his prosthesis before putting on his prophylactic, or vice versa?
adjective
В выносимом с этой целью распоряжении должен назначаться управляющий имуществом, на которое распространяется действие предохранительной меры.
Any injunction prohibiting such administration must include the appointment of a person to administer the property to which the preservation measure relates.
Решение должно быть мотивированным, и в случае продления действия предохранительной меры в нем должен назначаться управляющий соответствующим имуществом с учетом мнения Генерального прокурора.
Such decision must specify the grounds therefor and any injunction prohibiting administration must include the appointment of a person to administer the property to which the preservation measure relates, after the opinion of the Office of the Public Prosecutor has been heard.
Статья 98 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что, если в результате расследования по любому уголовному преступлению, оговоренному в главе 2 специальной части Уголовного кодекса, и другим уголовным преступлениям, затрагивающим имущество государств, государственных учреждений или органов, связанных с ними служб и других государственных юридических лиц, а также по другим преступлениям, в связи с которыми закон обязывает судей выносить в рамках их полномочий распоряжения о возврате сумм или возмещении стоимости имущества, являющегося предметом преступления, или о выплате компенсации потерпевшей стороне, получены достаточные доказательства обоснованности пунктов обвинения, Генеральный прокурор может счесть необходимым принять предохранительные меры в отношении имущества обвиняемого и обратиться в Высокий суд по уголовным делам с ходатайством запретить обвиняемому использовать указанное имущество или распоряжаться им в целях гарантирования исполнения возможного судебного решения о наложении штрафа, возмещении или выплате компенсации.
Article 98 of the Code of Criminal Procedure states that in cases in which the investigation yields sufficient proof of the substantial nature of the accusation in any of the crimes provided for in chapter 2 of the special section of the Penal Code, other crimes committed against property owned by the State, public agencies or institutions, units belonging to them or other public entities or in crimes for which the law requires the court to order, motu proprio, the return of the amount or the value of the things to which the crime related or the compensation of the aggrieved party, if the Office of the Public Prosecutor considers that measures are needed to preserve the property of the accused, including his being barred from disposing of or managing such property, it shall bring the matter before the High Criminal Court, requesting a judgement to that effect so as to guarantee the execution of any fine, restitution or compensation that may be ordered.
Если бы у меня не было этой проклятой предохранительной цепи, я бы…
If I did not have this damned self-preservation circuit that cut in—
Наркотики: медицинские, галлюциногенные, смертельные, предохранительные.
Drugs: medicinal, hallucinogenic, deadly, preservative.
— Мне придется сварить предохранительную смазку, — сказал он Бренору.
    "I will have to brew oils of preservation," he explained to Bruenor.
Мозг командующего плавал в пространстве предохранительной емкости.
His brain floated in limbo inside its preservation canister.
Миллер объснял, как предохранительные гранты могут позволить претендовать на большие зоны уже освоенной, покинутой собственности, и Тед бормотал о необходимости, чтобы Служба Освоения оплатила большинство расходов.
Miller was explaining how preservation grants would allow them to claim large areas of already developed but abandoned property, and Ted was babbling about getting the Reclamation Office to foot most of the bill.
Тело ребенка было завернуто в темное плотное покрытие, перехваченное предохранительными кольцами, которые мешали рассмотреть контуры содержимого. Были видны только общие контуры того, что было некогда живым, трепещущим детским тельцем.
The child’s body was wrapped in a tough, dark covering, a sealed preservation shroud that hid specific details, leaving only a small, painfully sad shape of what had once been a vibrant little boy.
Это был облупившийся трёхэтажный дом в одном из старых кварталов. Он простоял здесь, наверно, не меньше столетия. В своё время, как и все дома в городе, он был покрыт тонким слоем огнеупорного состава, и казалось, только эта хрупкая предохранительная скорлупа спасла его от окончательного разрушения.
It was a flaking three-storey house in the ancient part of the city, a century old if it was a day, but like all houses it had been given a thin fireproof plastic sheath many years ago, and this preservative shell seemed to be the only thing holding it in the sky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test