Translation for "preservative" to russian
Preservative
adjective
Preservative
noun
  • предохраняющее средство
Translation examples
предохраняющий
adjective
In order for such a process to meet this objective, its technical expertise and independence of judgement must be preserved.
Чтобы данный процесс мог достичь эту цель, необходимо предохранять его технический опыт и независимость суждений.
The purpose of these provisions, so far from restricting women's access to certain types of employment, is to preserve them from certain dangers.
Эти положения вовсе не ограничивают доступ женщин к некоторым категориям рабочих мест, а скорее, предохраняют их от опасностей.
He underlined that, by strengthening the nation State as the main subject of international law, multilateralism preserves the world community from these two great perils.
Он подчеркнул, что, укрепляя национальные государства в качестве главного субъекта международного права, многосторонность предохраняет мировое сообщество от этих двух значительных угроз.
However, a richer set of regulatory instruments can be used to protect financial systems more successfully against crisis, while preserving the systems' growth-enhancing effectiveness.
Вместе с тем, для того чтобы более успешно предохранять финансовые системы от кризисов с сохранением при этом эффективности систем в плане стимулирования роста, необходим более разнообразный комплекс инструментов регулирования.
Authenticity of data and information communicated by Parties in accordance with relevant provisions of the Convention and COP decisions should be preserved and guaranteed through ways and means agreed upon by Parties.
Нужно предохранять и гарантировать подлинность данных и информации, сообщаемых Сторонами согласно соответствующим положениям Конвенции и решениям КС, методами и способами, согласованными Сторонами.
On a different subject, we wish to reiterate our appreciation for IAEA efforts to preserve a security system that protects the environment and people from harm caused by radiation.
Переходя к другой теме, мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу признательность МАГАТЭ за усилия по сохранению системы безопасности, которая предохраняет окружающую среду и людей от ущерба, наносимого радиацией.
- Conduct a deep-sea offshore drilling campaign using in situ geotechnical tests, should they prove feasible, and laboratory tests for samples that will be carefully collected, preserved and stored under good conditions, thereby making it possible to:
- проведение глубинного морского бурения, отдавая предпочтение геотехническому тестированию на месте, если это возможно, и в лабораторных условиях образцов, которые надлежит бережно собирать, предохранять и хранить в хороших условиях, что позволит:
By relying partially on bioremediation, the programme should preserve ecologically valuable biological materials and soil structures present in the contaminated soil underlying the highly contaminated surface layers of the oil lakes.
Частично опираясь на методы биовосстановления, такая программа должна предохранять экологически ценные биологические материалы и элементы почвенной структуры, присутствующие в загрязненном грунте, который находится под сильно загрязненными поверхностными слоями нефтяных озер.
Among other measures... blood is replaced by a solution which preserves the organs.
Помимо прочих мер, кровь заменяют раствором предохраняющим органы от разложения.
Any injunction prohibiting such administration must include the appointment of a person to administer the property to which the preservation measure relates.
В выносимом с этой целью распоряжении должен назначаться управляющий имуществом, на которое распространяется действие предохранительной меры.
Such decision must specify the grounds therefor and any injunction prohibiting administration must include the appointment of a person to administer the property to which the preservation measure relates, after the opinion of the Office of the Public Prosecutor has been heard.
Решение должно быть мотивированным, и в случае продления действия предохранительной меры в нем должен назначаться управляющий соответствующим имуществом с учетом мнения Генерального прокурора.
The Ministry of Trade also takes all the requisite measures to apply the ration card system which constitutes a safety valve for the preservation of the stability and food security of Iraqi households and society during crises, disturbances and wars.
Министерство торговли также принимает все необходимые меры для применения карточной системы, служащей предохранительным клапаном для сохранения стабильности и продовольственной безопасности иракских домохозяйств и общества в периоды кризисов, волнений и войн.
Article 98 of the Code of Criminal Procedure states that in cases in which the investigation yields sufficient proof of the substantial nature of the accusation in any of the crimes provided for in chapter 2 of the special section of the Penal Code, other crimes committed against property owned by the State, public agencies or institutions, units belonging to them or other public entities or in crimes for which the law requires the court to order, motu proprio, the return of the amount or the value of the things to which the crime related or the compensation of the aggrieved party, if the Office of the Public Prosecutor considers that measures are needed to preserve the property of the accused, including his being barred from disposing of or managing such property, it shall bring the matter before the High Criminal Court, requesting a judgement to that effect so as to guarantee the execution of any fine, restitution or compensation that may be ordered.
Статья 98 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что, если в результате расследования по любому уголовному преступлению, оговоренному в главе 2 специальной части Уголовного кодекса, и другим уголовным преступлениям, затрагивающим имущество государств, государственных учреждений или органов, связанных с ними служб и других государственных юридических лиц, а также по другим преступлениям, в связи с которыми закон обязывает судей выносить в рамках их полномочий распоряжения о возврате сумм или возмещении стоимости имущества, являющегося предметом преступления, или о выплате компенсации потерпевшей стороне, получены достаточные доказательства обоснованности пунктов обвинения, Генеральный прокурор может счесть необходимым принять предохранительные меры в отношении имущества обвиняемого и обратиться в Высокий суд по уголовным делам с ходатайством запретить обвиняемому использовать указанное имущество или распоряжаться им в целях гарантирования исполнения возможного судебного решения о наложении штрафа, возмещении или выплате компенсации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test